Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лорд (№2) - Запретный поцелуй

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Джеффрис Сабрина / Запретный поцелуй - Чтение (стр. 11)
Автор: Джеффрис Сабрина
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Лорд

 

 


Самая отъявленная ложь из всего, что ей только приходилось слышать! Но если они не выходили к карете, где они тогда скрывались?

Офелия показала им шаль.

– Сен-Клер нашел ее. Странно, что вы не заметили. Она была всего через две комнаты отсюда.

Яркий румянец выступил на щеках девушки, и она обратилась к Сен-Клеру:

– Ну что ж, в любом случае, боюсь… боюсь, нам придется закончить нашу экскурсию, лорд Сен-Клер. Эта моя головная боль…

– Конечно. Я же предлагал перенести экскурсию на любой другой день, как только вы сказали… – Сен-Клер бросил на Блэкмора гневный взгляд. – Мне следовало настоять на своем, не правда ли, Джордан?

Оба джентльмена раздраженно уставились друг на друга, но тут Офелия решила вмешаться и откашлялась. Поскольку никто не собирался говорить правду и все готовы были передушить друг друга по неизвестным причинам, которые они не стали бы обсуждать вслух, можно было спокойно идти домой.

– Ну что ж, полагаю, что одному из вас, джентльмены, придется сходить за каретой.

– Я пойду! – рявкнул Блэкмор и стремительно бросился к выходу, как вышедший на охоту зверь.

Как только он ушел, Эмили заметно полегчало. Лорд Сен-Клер взял ее за руку и повел в том же направлении, куда ушел Джордан. Леди Данди следовала за ними.

Виконт с сочувствием взглянул на Эмили:

– Как вы себя чувствуете? У вас немного усталый вид. Ее ответная улыбка была слабой и слишком натянутой.

– Все будет хорошо, как только я смогу прилечь в тихой комнате с холодной примочкой на голове. Вам не стоит беспокоиться.

– Я не могу не волноваться, учитывая недомогание вашей кузины, – мягко ответил он. – Может быть, у вас та же самая болезнь.

«Да уж, это точно! – подумала Офелия. – Болезнь под названием "мужчина"». Все они были настоящей чумой для женщин. За исключением ее дорогого мужа Эдварда, разумеется.

Офелия скучала по Эдварду. Зная, что он ее ни за что не одобрит, она не стала сообщать ему о затеянном ими фарсе. И все же, ей хотелось, чтобы он приехал в Лондон. С каждым днем ситуация осложнялась, и ей хотелось бы иметь возможность пользоваться его советами. Эдвард превосходно разбирался в людях – уж он бы знал, что делать с Сен-Клером и Блэкмором.

Когда карета Блэкмора с грохотом остановилась перед особняком Несфилда, Сен-Клер практически вылетел из кареты, как бы пытаясь скорее избавиться от напряженности. Блэкмор, напротив, не двинулся с места.

– Я подожду тебя здесь, – сказал он Сен-Клеру, когда виконт помог сначала Эмили, а потом и графине выйти из кареты.

Как только они вошли в дом, графиня принялась уверять Сен-Клера, что он может больше не беспокоиться и должен немедленно их покинуть. Хотя он открыто давал понять, что хотел бы увидеться с Софи, она это проигнорировала и с огромным облегчением наблюдала, как он уходит – напряженный, разочарованный.

Офелии хотелось поговорить с Эмили раньше, чем Рандолф загонит девушку в угол, но прежде, чем они успели пройти в гостиную, к графине подошел Картер.

– Вас ожидает мистер Лоренс Фелпс, миледи. Я решил дождаться, пока его милость уйдут, прежде чем доложить вам. Очень странно. Молодой человек заявил, что он кузен мисс Эмили Фэрчайлд. Я сказал ему, что мисс Фэрчайлд скоро прибудет, чтобы побыть с леди Софи, но молодой человек настаивает, что мисс Фэрчайлд уже здесь, и требует свидания с ней. Я отвел его в гостиную.

– Благодарю вас, Картер, – сказала Офелия, взглядом отпуская его. Как только он ушел, она повернулась к Эмили: – Этот мистер Фелпс действительно твой кузен?

– О да, – вздохнула Эмили. – Он служит здесь адвокатом. Должно быть, папа написал ему, что я в городе. Что мне теперь делать? Если я поговорю с ним, слуги удивятся. К тому же я не могу сказать ему, чем занимаюсь. Он очень добродетельный и может рассказать папе.

– Тебе не удалось выпытать правду у Сен-Клера или Блэкмора? Нам нужно продолжать маскарад? – Офелия бросила быстрый взгляд в сторону гостиной.

– Вы прервали нас как раз в тот момент, когда лорд Сен-Клер собирался сказать мне что-то важное, – прошептала Эмили. – Я почти уверена, что это он. Но нужны доказательства. Мне надо больше времени.

Офелия на минуту задумалась.

– Хорошо. Я поговорю с твоим кузеном.

– Что вы ему скажете?

– Увидишь. – Она кивком указала на дверь столовой, которая имела выход в гостиную. – Если хочешь, можешь послушать оттуда. Теперь уходи. Нам не нужно, чтобы парень забеспокоился и вышел сюда, где он может тебя увидеть.

Эмили поспешно кивнула и заторопилась в столовую.

Офелия подождала, пока Эмили скроется, затем вошла в гостиную, где застала молодого человека за тем, что он с интересом перебирал письма, сложенные на подносе для почты на небольшом столике.

– Добрый день, мистер Фелпс. Я леди Данди. Надеюсь, вы убедились, что наша почта в порядке?

– Добрый день, миледи. Я просто поинтересовался, получает ли моя кузина свои письма.

Тайно восхищаясь его дерзостью, графиня подошла к своему любимому креслу и уселась, подав ему знак сделать то же самое.

– Мы сохраним письма вашей кузины до ее приезда. Обещаю вам, что тогда она все их получит.

Лоренс занял стул, на который она указала.

– Я не понимаю. Мой дядя ясно написал, что Эмили уже в городе и живет в особняке лорда Несфилда вместе с леди Софи. Я решил нанести ей визит, а вместо этого меня угостили басней о том, что она еще в пути.

Графиня оглядела молодого человека более внимательно. Он был красив, совершенно лишен стеснительности и чувства приниженности, присущих некоторым адвокатам, и дерзко смотрел ей в глаза. У него был вид человека, привыкшего тщательно исследовать несметное количество фактов в поисках истины. Очень умный парень, никакого сомнения! Его нелегко будет провести.

Но недаром Офелия достигла наивысшего успеха в светском обществе. Сочинение невероятных историй ей особенно удавалось.

– Мисс Фэрчайлд была здесь. Но пару дней назад они с Софи отправились в одно загородное поместье. Некоторое время они погостят там.

– Мой дядя не сообщал мне ничего похожего.

Она слегка наклонилась к нему с заговорщическим видом.

– Могу я говорить с вами откровенно, мистер Фелпс?

– Да, безусловно.

– Мы ему ничего не сказали. Мисс Фэрчайлд опасалась, что отец может не разрешить ей поехать, потому что женщина, которая их пригласила… хм-м… можно сказать, более соответствует требованиям моего круга, чем строгим моральным принципам вашего дяди. – Когда мистер Фелпс вскочил в справедливом негодовании, она поспешно добавила: – Сейчас эта женщина абсолютно респектабельна, не сомневайтесь. Но перед тем как она вышла замуж за графа, она была… – графиня понизила голос до шепота, – актрисой. А я знаю, как Духовные лица относятся к подобным людям.

Молодой человек недоверчиво прищурил глаза.

– Вы отправили свою племянницу и мою кузину в загородное имение некой женщины с сомнительной репутацией, даже не спросив разрешения моего дяди? Кто их сопровождает? Почему вы не поехали с ними?

– Я собираюсь присоединиться к ним через несколько дней, а сейчас с ними мой брат. Они в полной безопасности. – «Дай, Господи, чтобы Рандолф не вернулся из клуба до того, как мистер Фелпс уйдет!»

Молодой адвокат снова опустился на стул, с подозрением глядя на Офелию.

– Странно, что леди Софи покинула Лондон во время своего дебюта в самый разгар светского сезона.

– Это действительно не совсем принято, я согласна, но в данном случае совершенно оправданно. – Графиня соображала быстро. – Видите ли, Софи больше нет необходимости бывать на светских приемах. Она уже просватана.

Слава Богу, что он не вращается в тех кругах, где мог бы узнать, что она лжет!

Лоренс явно был поражен. Затем его светло-голубые глаза недоверчиво блеснули из-под насупленных темных бровей.

– В самом деле? Так быстро после ее прибытия в Лондон? Офелия пожала плечами.

– Этого следовало ожидать, ведь она очень привлекательна. Теперь ее жених тоже гостит в имении наших знакомых.

Он отвел взгляд и уставился на пламя в камине, как бы пытаясь осмыслить ее слова.

– Понимаю. – Затем он вновь посмотрел на графиню и поднялся. – Благодарю вас, леди Данди, за то, что внесли ясность. Извините, что побеспокоил вас.

Офелия тоже встала.

– Приятно было познакомиться. Обязательно заходите, когда мисс Фэрчайлд вернется.

– Всего хорошего, леди Данди.

И он направился к двери в сопровождении графини. Эмили вихрем ворвалась в комнату.

– Слава Богу, он ушел! Вам это отлично удалось. Не думаю, что он что-то подозревает, как вам кажется?

Правду сказать, Офелия думала, что он подозревает многое. Но она не решилась сказать об этом бедной девочке. Эмили и без того хватало забот.

– Думаю, на какое-то время мы от него отделались.

– Да. – Молодая женщина вымученно улыбнулась. – Ну что ж, тогда я, пожалуй, немного отдохну. Вы знаете, головная боль…

Она уже повернулась к двери, когда Офелия сказала:

– Подожди минутку, дорогая! Прежде чем ты побежишь прятаться, мне хотелось бы обсудить с тобой, что случилось в музее.

Девушка застыла, словно проглотила кочергу.

– Ничего не случилось. Я говорила вам, лорд Сен-Клер…

– Ты отлично знаешь, что я имею в виду совсем не это. Эмили повернулась лицом к графине. У нее сердце ушло в пятки. Она надеялась, что удастся избежать этого разговора, что леди Данди не будет допрашивать ее так дотошно. Но она глубоко заблуждалась.

Графиня похлопала по сиденью дивана рядом с собой.

– Иди сюда и расскажи мне, что у тебя произошло с Блэкмором.

Эмили чуть было открыто не взбунтовалась. Разве ей мало пришлось испытать сегодня?

Но… ей нужен совет. Что, если Джордан обо всем расскажет? Что ей тогда делать? Графиня была единственным человеком, который мог бы ей помочь. Бог свидетель, сказать все лорду Несфилду было бы катастрофой!

– Ну так как? – произнесла леди Данди, выводя Эмили из задумчивости.

Девушка устало опустилась на диван рядом с графиней. Должно быть, пришло наконец время объяснить интерес Джордана к ней. Можно рассказать правду, не открывая всего, что произошло сегодня днем.

– Мы с лордом Блэкмором побывали в закрытой части музея.

– Я так и знала! Вся эта чушь относительно кареты… Он пытался заигрывать с тобой? Клянусь, я придушу мерзавца, если…

– Дело совсем не в этом. – Эмили замолкла, проглотив комок, застрявший в горле. – Видите ли, он знает, кто я такая.

Графиня в недоумении уставилась на нее.

– Что? Но каким образом?

Не смея поднять глаз на леди Данди, девушка объяснила, как они встретились с Джорданом, что тогда произошло, как он узнал ее позже и начал преследовать, стараясь доказать, кто она есть. Не углубляясь в подробности, она сказала леди Данди, что он в музее в конце концов загнал ее в угол и вынудил признаться.

С ужасом она ожидала, что скажет графиня. Будет отчитывать зато, что утаила все это раньше? Или, упаси Господи, бросится прямиком к лорду Несфилду докладывать новости?

Когда графиня ничего не сказала, Эмили, не в силах больше этого вынести, взглянула на нее, ожидая встретить в ее лице осуждение. Но графиня весело улыбалась. Улыбалась!

– Это и в самом деле интересно. Значит, он все это время знал, кто ты такая? И никому ничего не сказал? Очень странно.

– Не «знал», а подозревал. Не думаю, что он мог бы сказать что-нибудь, не будучи твердо уверен.

– Хм-м. Но сегодня он узнал, что был прав. Ты сказала, что попросила его не говорить никому?

– Да. Не знаю, исполнит ли он мою просьбу.

– Сегодня днем он хранил молчание, разве не так?

– Это правда. – Эмили подумала, затем покачала головой. – С другой стороны, он не из тех, кто склонен к публичным заявлениям.

Леди Данди выпрямилась.

– Пока вы с Блэкмором блуждали по музею, Сен-Клер пригласил нас сегодня вечером в оперу. У него своя ложа. Я подумала, что это неплохая мысль, и согласилась. Как ты думаешь? Ты готова пойти?

– Да, конечно. Тогда мы сможем узнать, что Джордан – я имею в виду лорд Блэкмор – сказал лорду Сен-Клеру.

– А что, если Блэкмор тоже придет? Эмили гордо вздернула подбородок.

– Это не имеет значения. Я его не боюсь, уверяю вас.

– Ты ведь влюблена в него, правда? – мягко спросила леди Данди.

Эмили широко раскрыла глаза.

– Влюблена?! Конечно, нет! Как я могу влюбиться в человека, который намного выше меня по положению? Ради всего святого! Даже когда он принимал меня за леди Эмму, его интересовало только… – Она не закончила, залившись густым румянцем.

– Ты имеешь в виду – физическое влечение? – Леди Данди поместила больную ногу на скамеечку. – Ты так думаешь? Поверь мне, такой мужчина, как он, не станет гоняться по всему городу за женщиной только потому, что его одолела похоть. Чтобы удовлетворить эту нужду, он может благополучно отправиться в другие места.

– Он преследовал меня по всему городу, потому что хотел разоблачить, – с горечью сказала Эмили.

– В самом деле? Претерпеть столько неприятностей всего лишь ради того, чтобы доказать, что некая малозначительная особа выдает себя за другую? Что бы он от этого выиграл?

– Не знаю. Я и сама уже пыталась понять, почему он так настойчив. Могу только предположить, что оскорбила его нравственные принципы, обманывая его друзей этим маскарадом.

– Нравственные принципы? У Блэкмора? Насколько я слышала, он приберегает свои нравственные принципы для проталкивания реформ через парламент. В частной жизни он не более нравственен, чем остальные его соратники. Нет, он очень интересуется тобой – клянусь честью.

Леди Данди внимательно посмотрела на девушку.

– Теперь иди к себе, дорогая, и как следует отдохни. Вечером тебе надо быть в форме. Мы с тобой доведем это дело до конца, не сомневайся!

Теплое чувство благодарности охватило Эмили, и она, схватив пухлую руку графини, горячо поцеловала ее.

– Спасибо, леди Данди, за то, что не настаиваете на прекращении маскарада.

В глазах графини сверкнули веселые огоньки.

– Прекратить маскарад? Теперь, когда он становится все интереснее? Ни в коем случае! – Эмили поднялась, чтобы уходить, и леди Данди добавила: – Да, знаешь что, дорогая? Надень вечером красное бархатное платье.

Эмили покраснела. Она клялась, что никогда не наденет именно это платье.

– Но оно такое… такое открытое. Вам не кажется, что для девушки-дебютантки у него слишком глубокий вырез?

– Глупости! Это ведь опера. Все будут одеты так же. А сейчас иди, будь послушной девочкой. Все будет хорошо. Вот увидишь.

Засунув руки в карманы плаща, Джордан быстро шагал по Стрэнду. Посмотрев, как Йен, сопровождая дам, зашел в особняк Несфилда, граф оставил другу карету и ушел.

Ходьба помогала ему справляться с разочарованием и гневом, а в данный момент эти чувства с такой силой кипели в его душе, что победа над ними требовала очень длительной прогулки.

Каким же слепым идиотом надо быть, чтобы так ошибаться! Любой дурак мог бы заметить, что кокетство леди Эммы – всего лишь отчаянная попытка скрыть, кто она такая. Он так сильно желал Эмили, что готов был поверить, что она бог знает кто, лишь бы овладеть ею!

И ведь он чуть было не лишил ее девственности! Он едва не сгубил ее, потому что не хотел признавать правду!

Позади него прогромыхала карета, но он не обращал внимания, пока она не остановилась и знакомый голос не произнес:

– Я так и думал, что найду тебя на улице. Садись, Джордан. Граф обернулся и увидел Йена, приоткрывшего для него дверцу кареты.

– Убирайся. У меня не то настроение, чтобы выслушивать сейчас твои нотации.

Джордан продолжал шагать, но Йен выскочил из кареты и схватил его за руку.

– Мне дела нет до твоего настроения! Садись в карету, или я силой зашвырну тебя туда!

– Только посмей! – Джордан, крепко сжав кулаки, повернулся к другу. Он давно рвался в драку, и в данный момент для него не имело значения, кого бить.

Решительность Йена несколько поутихла при виде боевого настроя Джордана.

– Не будь дураком! Нам следует уладить все тихо между собой, не устраивая публичного скандала.

Йен был прав. Скандал мог бы попасть в газеты и вызвать нежелательные толки о причинах их драки, случившейся после встречи с Эмили и леди Данди.

Не говоря ни слова, Джордан разжал кулаки, взобрался в карету и плюхнулся на сиденье.

Йен тоже сел и приказал Уоткинзу везти его домой, потом повернулся к Джордану:

– Что произошло между тобой и леди Эммой?

– Это тебя не касается! – рявкнул Джордан.

– Но ведь я ее пригласил. И я в ответе, если что-то случилось.

– Ничего не случилось.

Ты хочешь сказать, что у нее сбилась набок шляпка и юбка сзади испачкалась мраморной пылью по чистой случайности? – Когда Джордан сверкнул на него мрачным взглядом, он добавил: – Да, да, я заметил. Это и многое другое. Например, что она потеряла шарф. Удивительно, что леди Данди не обратила на это внимания. Клянусь, если ты скомпрометировал эту юную даму.

– Я ее не скомпрометировал!

«Но был близок к тому. И очень этого хотел». Прежняя боль с новой силой пронзила Джордана. Неужели все так очевидно?

– И все же почему это ты так беспокоишься о прекрасной леди Эмме? – перешел он в наступление. – Мне казалось, что тебя больше интересует леди Софи.

– Так и есть. Но мне нравится леди Эмма, и я не хотел бы, чтобы она пострадала.

– Я тоже, можешь мне поверить. Йен задумчиво потер подбородок.

– Понимаю. Ты все еще думаешь, что она дочь священника, изображающая леди?

Стремление рассказать другу правду было почти невыносимым. Но Эмили со слезами на глазах просила его не делать этого. Боже милостивый, он не хотел бы снова стать причиной ее слез!

– Нет, конечно, нет. Это было дурацкое заблуждение, ничего больше.

– Значит, она больше тебя не интересует?

– Этого я не говорил, – возразил он.

Разумеется, она его по-прежнему интересовала. Он не стал ее выдавать, но что ему мешает попытаться выяснить, какую власть имеет над ней Несфилд? Он будет действовать осторожно и осмотрительно, но непременно узнает правду. Кто-то же должен избавить ее от этого безумия, пока ее не раскрыли. Очевидно, ее отец даже не пытается сделать это.

– Позволь уточнить, если не возражаешь, – холодно сказал Йен. – Ты интересуешься женщиной брачного возраста и с положением в обществе?

Слово «брачного» привлекло внимание графа. Он хмуро взглянул на Йена.

– Это не то, что ты думаешь. Меня всего лишь развлекает её общество. Это просто интересная знакомая, ничего больше.

– Лжец. Из-за этой «просто знакомой»… – Йен поднял руку и принялся загибать пальцы один за другим, – начал опаздывать на встречи; пошел на завтрак к женщине, которую презираешь; попытался соблазнить упомянутую знакомую посреди переполненного музея, где, если бы вас поймали, тебе грозило бы всеобщее осуждение, а ей – вечный позор; угрожал избить своего самого близкого друга. – Он остановился. – Я ничего не упустил?

– Мой кулак тебе в зубы! – рявкнул Джордан.

– Учтем и это – дважды грозился избить своего друга. Скажи мне, что случилось с истинным графом Блэкмором?

– Очень смешно. Что до попытки соблазнить ее, то каждый мужчина, имеющий глаза на месте, попытался бы сделать это.

– Я, например, не пытался, – Йен наклонился вперед. – Сознайся, ты в нее влюбился?

– Господи помилуй, что за вопрос! – Блэкмор заставил себя цинично улыбнуться. – И ты спрашиваешь это у меня? У человека с каменным сердцем, как говорит Поллок?

– Поллок в корыстных целях строит из себя романтика. А ты, напротив, романтик, изображающий из себя расчетливого циника. Если я хоть что-нибудь смыслю, ты сильно влюблен в леди Эмму.

– Страшно подумать! Нет, ты ошибаешься. Это просто похоть и ничего больше. Это пройдет.

Внезапно он вспомнил ее голос. «Вы просто хотели меня, вот и все… вы… вы мерзавец!»

– Всего лишь похоть, да неужели? – продолжал Йен, вторгаясь в его мысли. – Тогда тебе, должно быть, нелегко постоянно крутиться возле этой «знакомой», ведь ты слишком честен, чтобы соблазнить девственницу, не имея намерения на ней жениться, а жениться ты явно не собираешься.

– Ты даже не представляешь, насколько трудно, – пробормотал Джордан себе под нос.

Он выглянул в окошко и почувствовал облегчение, увидев впереди особняк Йена.

– Похоже, мы добрались, дружище. Собираешься покрутиться по балам сегодня вечером?

– Я еще не решил, – ответил Йен. Карета остановилась.

– Один небольшой совет. Если ты действительно испытываешь к леди Эмме только физическое влечение, тебе лучше держаться от нее подальше.

– Совет? Это больше похоже на приказание. Йен спрыгнул на землю и захлопнул дверцу.

– Считай, как тебе больше нравится, друг мой.

Как только Джордан прибыл домой, он стремительно прошел к себе, громко призывая Харгрейвза.

Дворецкий появился мгновенно и засеменил вслед за Блэкмором по двум пролетам лестницы в его кабинет.

– Да, милорд? Что прикажете?

– Собирай чемодан, старина. Ты отправляешься в поездку. – Джордан отпер сейф и достал толстую пачку фунтовых банкнот.

Харгрейвз удивленно заморгал.

– Сейчас?

– Как только соберешься.

– Куда я направляюсь?

– В Уиллоу-Кроссинг.

Пока Джордан отсчитывал банкноты, дворецкий потихоньку откашлялся.

– Это… где живет мисс Фэрчайлд? Женщина, про которую вы думаете, будто она выдает себя за леди Эмму?

– Уже не думаю. Знаю. Она сама сегодня сказала мне правду.

– Не может быть!

– Да. К несчастью, она не захотела мне сказать почему. – Граф перестал считать деньги. – Тебе не удалось узнать еще что-нибудь?

– Кое-что разузнал. Не так уж много, но, может быть, вам будет полезно. Оказывается, леди Софи нет в доме. Она отсутствует уже несколько недель. Сказали, что она заболела и должна была уехать домой, но им приказали никому не говорить, где она.

– Это любопытно. – «Может, маскарад Эмили как-то связан с леди Софи и ее болезнью? Но как?»

– И кое-что еще, милорд. Когда я справился насчет мисс Фэрчайлд, мне сказали, что она скоро должна приехать. Они сказали, что пока она в дороге, то не может получать почту, поэтому они хранят адресованные ей письма у себя, но всем им кажется немного странным, что отец пишет ей так часто, ни разу не получив ответа.

– Это очень ценные сведения, Харгрейвз. Держу пари, что ее отец понятия не имеет об этом маскараде. Я могу этим воспользоваться.

Он не хотел пока угрожать Эмили, что расскажет ее отцу, – она бы никогда ему этого не простила. Но если возникнет необходимость… Кто-то же должен за ней присматривать!

– Несфилд чем-то угрожает ей, – задумчиво пробормотал он. – Я не знаю, в чем дело, но хочу, чтобы ты это выяснил. За этим я и посылаю тебя в Уиллоу-Кроссинг. У тебя нет возражений против поездки в сельскую местность?

– Конечно, нет. Я давно мечтаю сбежать из города, милорд.

– Хорошо. Покрутись там несколько дней, поразузнай что сможешь. Но делай это скрытно. Постарайся по возможности выяснить все о Фэрчайлдах и Несфилде.

– Можете на меня рассчитывать, милорд.

Глава 12

Поход в оперу, подобно выпивке, такой грех, который содержит наказание в себе самом.

Ханна Мор, английская писательница

Письмо к сестре, 1775, «Письма Ханны Мор»

Эмили никогда еще не приходилось бывать в опере. В Уиллоу-Кроссинг имелся старинный оркестр, который играл на ассамблеях, да бродячая труппа актеров иногда представляла Шекспира. Но, уж конечно, никаких опер.

«Свадьба Фигаро» Моцарта полностью находилась за пределами ее познаний. К счастью, пели на английском. Эмили могла не только понимать сюжет, она наслаждалась спектаклем сверх всякой меры, восхищаясь музыкой, словно деревенская простушка, кем, в сущности, и являлась. Голоса звучали так ясно, так безупречно!

Радость девушки усиливалась еще и тем, что лорд Сен-Клер не обнаруживал никаких признаков того, что узнал о ней днем какие-либо темные сведения. Когда он пришел и повел себя как обычно, она почувствовала огромное облегчение, особенно когда выяснилось, что с ним нет Джордана.

Впервые за все время после бала у Меррингтона она веселилась от души.

К концу второго акта от постоянной улыбки у нее заболели щеки.

Но вот люстру с ее сотнями свечей слегка притушили на время интерлюдии, и леди Данди поднялась со своего места.

– Я видела, леди Меррингтон сегодня тоже здесь. Пойду немного с ней поболтаю.

– Я иду с вами, – сказал лорд Сен-Клер, тоже поднявшись. – Эти кресла явно не рассчитаны на мужчин с длинными ногами.

Он предложил руку Эмили.

– Вы идете, леди Эмма?

Снизу доносились нежные певучие звуки скрипки, и Эмили мечтательно вздохнула.

– Вы не станете возражать, если я останусь здесь и послушаю музыку?

Лорд Сен-Клер рассмеялся.

– Это всего лишь интерлюдия.

– Да, но она прекрасна, вам так не кажется? Леди Данди снисходительно улыбнулась:

– Да, в самом деле, дорогая. Пойдемте, Сен-Клер. Пусть забавляется.

Эмили благодарно улыбнулась и вновь принялась смотреть на сцену, где музыканты исполняли дуэт для скрипки и арфы.

Краем уха она услышала, как отворилась дверь, и подумала, что леди Данди что-то забыла в ложе и вернулась. Но тут хриплый мужской голос произнес:

– Добрый вечер, Эмили.

Она испуганно застыла. Джордан! Он был здесь.

Сердце ее забилось, и кровь быстрее заструилась в жилах. О, глупое безрассудное сердце – надо же влюбиться в такого мужчину!

Эмили скорее услышала, чем увидела, как он прошел в ложу. Откинув фалды фрака, он уселся в соседнее с ней кресло. Девушка сидела, напряженно выпрямившись, не смея поднять на него глаз после той близости, что они делили днем. Она с горечью подумала, что лучше бы он не приходил.

Но когда он так ничего и не сказал, она не удержалась и взглянула на него. Как обычно, фрак сидел на нем безукоризненно. Почему бы ему не носить плохо сшитые сюртуки, а рукам его не покрыться бородавками или обзавестись еще чем-нибудь отталкивающим, чтобы разонравиться ей? Нет, он совершенен во всех отношениях! Совершенный, прекрасный, запретный граф, который целуется как дьявол и держит ее судьбу в своих руках!

Он встретил ее взгляд, и она сразу же опустила глаза, устыдившись, что он поймал ее на подглядывании.

Потом он откашлялся.

– Вы прекрасно выглядите. Хотя я должен заметить, что ваше платье несколько затянуто, вам так не кажется?

В голосе его слышалось раздражение. Что он имел в виду? Что она слишком толста для этого платья? Она взглянула на него с возмущением.

– Леди Данди сказала, что для оперы оно подходит.

Его взгляд метнулся туда, где из платья вызывающе высоко выпячивались ее груди, как и у всех остальных женщин, которых она видела сегодня в театре. Он судорожно сглотнул и снова перевел взгляд на ее лицо.

– Для каких-то других женщин, может быть. Для вас оно неприемлемо.

– Если вы собираетесь оскорблять меня, то вам лучше уйти!

– Оскорблять вас? Я вас не оскорблял. По крайней мере не собирался. – Он вздохнул. – Все же не выгоняйте меня, ведь мне пришлось претерпеть столько мучений, чтобы узнать, куда вы пошли.

– Каких еще мучений? Я уверена, что ваш друг сообщил вам, что мы идем в оперу.

– Мой «друг», – произнес он с оттенком сарказма, – ничего мне не сказал. Я побывал на двух танцевальных вечерах, на званом ужине и еще на одном балу, разыскивая вас. В конце концов мне пришлось отправиться к Йену домой и расспросить его слуг, чтобы выяснить, где он, а следовательно, и вы можете находиться.

Ее глупое сердце радостно забилось.

– Вы обошли все эти места в поисках меня?

– Мне нужно с вами поговорить. Днем нам не все удалось уладить.

Ну что ж, ей тоже надо поговорить с ним. Но как подступиться к интересующему вопросу?

– Вы пропустили половину оперы.

– Нет, я пришел к началу. Просто я находился в своей ложе. Я круглый год держу ложу в опере, главным образом для моей сестры, когда она бывает в городе. – Он указал на ложу по другую сторону сцены, занавески в которой были наполовину задернуты. Голос его стал жестче. – Я сидел там и наблюдал, как все мужчины в театре пялились на вас.

– Почему вы не зашли к нам?

– Я не знал, позволит ли это леди Данди после того, что произошло днем. Я думал, она готова живьем содрать с меня шкуру.

– Она… ни о чем не подозревает, – солгала Эмили.

Он оглядел театр, постукивая пальцами по колену. Вид у него был взволнованный.

– Но Йен догадывается обо всем. Он полдня читал мне мораль по поводу заигрываний с невинными молодыми девушками.

Эмили застыла от ужаса.

– И вы сказали ему, почему… Я хочу сказать… о чем мы говорили и…

– Нет. – Его взгляд, направленный на нее, стал глубоко серьезным. – Я ничего ему не сказал. Вот почему я здесь. Чтобы уверить вас, что храню ваш секрет.

Она почувствовала такое огромное облегчение, что у нее закружилась голова.

– О, слава Богу! Я так беспокоилась! Он мрачно нахмурился.

– Не могли же вы на самом деле подумать, что я окажусь таким бездушным, чтобы выдать вас, не разобравшись как следует в том, что происходит? Я вовсе не бесчувственный негодяй, за которого вы меня принимаете.

Он был до такой степени оскорблен, что ей стало его жаль. – Очевидно, нет, – сказала она, смягчая тон. – По крайней мере вы собираетесь хранить мой секрет.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19