Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений

ModernLib.Net / Управление, подбор персонала / Джефф Кокс / Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 7)
Автор: Джефф Кокс
Жанр: Управление, подбор персонала

 

 


– Так вы живете где-то неподалеку? – спросила Эми.

– Да, недалеко.

Он назвал свой район, и Эми поняла, что знает его – обычный район с непритязательными домиками, чуть более новыми, чем дом, в котором жила она сама. Она попыталась представить себе, как мог бы выглядеть его дом, и почему-то ей сразу представилось, что он должен напоминать миниатюрную базу морских пехотинцев. Она почти рассмеялась от этой мысли, но вовремя удержалась и ограничилась широкой улыбкой.

– Чему вы улыбаетесь? – спросил он, тоже улыбаясь, но не понимая причины ее веселья.

– Нет, ничему, – ушла от ответа Эми. – Просто вечер так прекрасен. Вы нашли мою улицу без проблем?

Разумеется, у него не возникло никаких проблем. На обочине стоял его автомобиль, черный Ford Mustang с форсированным двигателем. Казалось, стоит его завести и нажать на газ, как под ним загорится асфальт. Видимо, это любимая игрушка Тома, подумала Эми, так как обычно он приезжал в аэропорт на чистом, но довольно старом пикапе.

Зельда принесла лимонад в кувшине, и Том встал, чтобы взять у нее два стакана, один из которых протянул Эми.

– Не хотите ли присесть, мэм? – предложил он Зельде.

– Нет-нет, мне еще нужно кое-что сделать – к примеру, выяснить, куда запропастился мой муж. И, пожалуйста, называйте меня Зельдой.

Снова оказавшись вдвоем, они пили лимонад и разговаривали. И постепенно напряжение стало спадать. Том немного разоткровенничался и рассказал, что родился не в Северной Каролине и вообще не на Юге, а на Аляске. Его отец тоже был пилотом на небольшом аэродроме к востоку от Фэрбенкса, а мать заведовала местным почтовым отделением. Отец, помимо прочего, занимался доставкой почты в отдаленные районы, где практически не было дорог. В первый раз Том сел за штурвал самолета в девять лет, а к четырнадцати годам уже тайком и без разрешения родителей самостоятельно летал на самолете. Так он пытался помочь отцу, страдавшему от тяжелой болезни. В семнадцать лет он получил удостоверение пилота. А в девятнадцать, примерно через год после смерти отца, поступил в корпус морской пехоты.

Чем больше он говорил, тем сильнее нравился Эми – в отличие от нескольких других мужчин, которые в последнее время предпринимали попытки завести с ней роман. Его речь была цветистой, а мысли – не всегда простыми для понимания, однако он никогда не пытался создать впечатление, будто в его многочисленных приключениях было что-то особенное.

Чуть раньше Эми уже заметила, что скрывает от самой себя чувства к Тому. Сейчас же, во время разговора, она отметила еще один неприятный для себя факт. Чем дольше она сидела рядом с ним, тем больше ей нравилось слушать его, говорить с ним. Понимая это, она напрягалась все сильней.

Затем они завели разговор о еде и ресторанах. Том явно направлял беседу в определенную сторону – и было очевидно, что она ему тоже нравится.

– Скажите, вы любите крабов? Вам нравятся крабовые котлеты? – спросил Том.

– Да, очень!

– Черт побери, это прекрасно! Я знаю одно местечко на побережье, где готовят невероятных крабов. А еще я знаю одного отличного пилота, у которого есть нарядный красный самолет и в кошельке найдется пара долларов на топливо. Что вы ответите на предложение слетать на побережье в эту субботу и поужинать крабами? Вы вернетесь домой еще до полуночи. Как вам эта мысль?

Ее глаза наполнились слезами. Эми хотела сказать: «Конечно, отличная мысль», однако вместо этого услышала собственный голос:

– Спасибо, но я не могу.

– Если суббота не подходит, то, может быть, в воскресенье?

– Дело не в этом. Я просто не могу принять ваше приглашение, Том.

– Могу ли я поинтересоваться, почему?

Она нагнулась над зонтиком и прикоснулась к его руке.

– Пожалуйста, поймите, что мне бы этого хотелось. Но… это бизнес. У нас с вами деловые отношения. Вы поставщик, я покупатель – я имею в виду компанию. Есть некая этическая черта, которую я не могу переступить.

В этот момент показалось, что из Тома выпустили воздух.

– Вы действительно думаете, что это для кого-нибудь важно? – спросил он.

– Сейчас нельзя быть уверенным ни в чем. Том, поймите, я – президент компании. Я подписываю ваши счета. Даже намека на неправомерное поведение может быть достаточно, чтобы разрушить мою карьеру. Слухи могут оказаться куда более разрушительными, чем факты. А для меня как для женщины… Я должна быть очень и очень осторожна.

Том мрачно кивнул, поставил стакан с лимонадом на крыльцо и поднялся.

– Да, конечно… Я понимаю… наверное, – медленно произнес он.

Эми поднялась вслед за ним и тихо сказала:

– Я рада, что вы заглянули. Мне было приятно поговорить с вами.

– Пожалуйста, попрощайтесь от моего имени с вашей мамой.

Том махнул рукой, спустился с крыльца и пошел к своей машине. Он сел за руль и медленно поехал по улице, а Эми продолжала смотреть ему вслед, пока машина не скрылась за дальним поворотом. Она взяла со столика стаканы и отнесла их в кухню. Здесь, не говоря ни слова, она обняла мать и положила голову на ее худое плечо.

Глава 6

Кампания Уэйна Риза по качественному преобразованию Hi-T с помощью LSS стала быстро набирать обороты. Уэйн хотел, чтобы все двигалось как можно быстрее, а Эми, не забывая ни на минуту о своем временном статусе, стремилась получить реальные результаты до того, как Найджел Фурст начнет проявлять признаки нетерпения. Несмотря на постоянные призывы к сотрудникам активно включаться в процесс преобразования, Эми порой казалось, что она пытается выгуливать кошек на поводке. Она открыто игнорировала протесты со стороны Элейн (финансового менеджера), обеспечивая Уэйна постоянным финансированием и другими видами поддержки. В какой-то момент процесс набрал скорость, удивительную для столь зрелой и степенной компании.

Еще в ходе первых презентаций Уэйну удалось затронуть сердца руководителей Winner и склонить их на свою сторону. Он смог обеспечить резкий старт программы силами группы наиболее опытных черных поясов LSS. Эти эксперты были обязаны заложить основы как раз ко времени завершения обучения собственных добровольцев из Hi-T. Деятельностью черных поясов руководил Курт Конани, тридцатилетний уроженец Гавайских островов, коллега и друг Уэйна – и полная его противоположность в том, что касалось внешних данных. Если череп Уэйна был гладко выбрит, то Курт гордился своей густой темно-каштановой шевелюрой и имел пышные усы. Уэйн был высоким и худым, а Курт при росте ниже среднего казался немного пухловатым. Тем не менее они отлично работали вместе. С появлением Курта и других черных поясов в компании был дан старт множеству новых процессов. Особенно это было ощутимо на заводе в Оуктоне.

Примечания

1

Приведенные в данном случае примеры являются сугубо теоретическими и не относятся к какой-либо конкретной системе или концепции. Прим. ред.

2

Концепция экономного производства создана менеджером компании Toyota Тайити Оно в 1978 г. для оптимизации производства и повышения конкурентоспособности. Предполагает стремление к устранению всех видов потерь, вовлечение в процесс оптимизации бизнеса каждого сотрудника и максимальную ориентацию на потребителя. Прим. ред.

3

Высокотехнологичная методика настройки бизнес-процессов для минимизации возникновения дефектов в любой операционной деятельности. Применяется при решении проблем качества продукции, затрат и поставок. Методика разработана корпорацией Motorola в 1981–1985 гг. Плановый показатель качества при ее использовании – не более 3,4 отклонения (дефекта) на миллион операций. Прим. ред.

4

Total Quality Management. Прим. перев.

5

Theory of Constraints. Прим. перев.

6

Стратегия, План, Запуск, Улучшение, Развитие. Прим. ред.

7

Цель: процесс непрерывного совершенствования. М.: Попурри, 2009. Прим. перев.

8

Bottleneck – буквально «бутылочное горлышко». Прим. перев.

9

«Действие рычага». Соотношение заемного капитала и собственного капитала компании, а также его влияние на чистую прибыль. Прим. ред.

10

Информационная сеть Winner, поколение 3.2. Прим. перев.

11

Традиционные цвета корпуса морской пехоты США. Прим. перев.

12

Course rating – термин для оценки класса и сложности поля при игре в гольф. Handicap – числовой показатель квалификации спортсмена. Гибкая система гандикапов позволяет соревноваться гольфистам разного уровня подготовки. Прим. перев.

13

Фамилия Эми в английском написании выглядит как Cieolara, что действительно позволяет читать ее по-разному. Прим. перев.

14

Lean Six Sigma (буквально – бережливые шесть сигм). Далее в тексте используется аббревиатура LSS. Прим. перев.

15

Договор с топ-менеджером компании, предусматривающий выплату значительной компенсации в случае прекращения трудовых отношений. Подобные компенсации менеджерам высшего звена практикуются в случаях слияния компаний или противодействия их враждебному поглощению. Прим. ред.

16

Не имеющий четкой систематизации стиль управления, при котором менеджеры поводят много времени в неформальном общении с рабочими на производстве. Направлен на сбор качественной информации, жалоб и предложений. Имеет целью удержание руки на пульсе компании. Прим. перев.

17

Густой суп со специями, традиционное блюдо штата Луизиана. Прим. перев.

18

Moolah – дословно «деньжата». Сленговое выражение. Прим. перев.

19

В английском написании и произношении фамилия Оно звучит так же, как «Oh, no!», то есть «О нет!». Прим. перев.

20

Действительно, сакэ производят не методом перегонки, как водку, а методом брожения, как вино. Прим. ред.

21

Выявление, Измерение, Анализ, Улучшение, Контроль. Прим. перев.

22

Организация обработки данных, при которой в проведении какой-либо операции используется результат предыдущей аналогичной операции, повторяемый многократно. В ходе исследования не допускается повторение ранее полученных результатов. Прим. ред.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7