Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Могикане Парижа (№1) - Парижские могикане. Том 2

ModernLib.Net / Исторические приключения / Дюма Александр / Парижские могикане. Том 2 - Чтение (стр. 48)
Автор: Дюма Александр
Жанр: Исторические приключения
Серия: Могикане Парижа

 

 


Этамп — небольшой город к югу от Парижа; там сохранился ряд интересных историко-архитектурных памятников (башня XII в., готическая церковь, несколько ренессансных зданий).

Сенарский лес — лесной массив в департаменте Эсон на небольшом расстоянии к югу-востоку от Парижа.

Фонтенбло — см. т. 30, примеч. к с. 381.

… Савиньи, знаменитый своим восхитительным замком, построенным во времена Карла VII… — Карл VII (1403 — 1461) — французский король с 1422 г . В его царствование, в значительной степени благодаря деятельности Жанны д'Арк, была успешно для французов завершена Столетняя война. Построенный им замок в Савиньи (Савиньи-сюр-Орж), о котором говорит Дюма, легенда связывает с именем его возлюбленной, Агнессы Сорель (1422 — 1450). По преданию, он поселил ее в небольшой башне этого замка и ходил туда по потайной лестнице. Башня была снесена в XVIII в.

Орж — приток Сены.

Кинг-чарлз — см. т. 30, примеч. к с. 53.

… восклицание Архимеда. — Эврика! — Эврика! (гр. heureka — «Я нашел!») — возглас, приписываемый древнегреческому математику, физику и инженеру Архимеду (ок. 287 — 212 до н.э.), когда ему в голову пришла идея закона гидростатического взвешивания (так называемый закон Архимеда); это восклицание служит выражением радости при решении какой-либо проблемы.

Аргус — см. т. 30, примеч. к с. 52.

… огромного, как звери Апокалипсиса. — В «Откровении Иоанна Богослова»(«Апокалипсис», 12 — 13) рассказывается об огромных небывалых зверях — воплощении дьявола (драконе, змее с семью головами и десятью рогами и т.п.), что явятся на Землю в «конце времен».

… Предательский поцелуй, губы Иуды! — Имеется в виду известное евангельское предание о «поцелуе Иуды» (передается тремя евангелистами: см. Матфей, 26: 48 — 49; Лука, 22: 47 — 48; Марк, 14: 44 — 45). Согласно ему, ученик Христа Иуда, решивший предать своего учителя, привел к месту, где находился Иисус с остальными учениками, вооруженную толпу, предупредив, что арестовать следует того, кого он поцелует («Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его» — Матфей, 26: 48). Когда он поцеловал Иисуса, того немедленно схватили. Выражение «поцелуй Иуды» стало нарицательным для обозначения лицемерия и предательства.

… ни единого парижского су. — См. примеч. к с. 206.

Тик — см. т. 30, примеч. к с. 264.

Жардиньерка (от фр. jardin — «сад») — подставка, этажерка или ящик, нередко художественно оформленные; предназначена для растений, выращиваемых в комнате.

Мериносовая ткань — ткань из шерсти мериносов, породы овец с высококачественной тонкой белой шерстью.

Муслин — см. т. 30, примеч. к с. 77.

Химера — здесь: возникшее в средневековом искусстве скульптурное изображение фантастического чудовища.

Капуцин — член католического монашеского ордена, основанного в XVI в.; свое название капуцины получили от носимого ими остроконечного капюшона, по-итальянски cappucio.

«Stabat mater dolorosa» — начальные слова католического религиозного песнопения, посвященного страданиям Богоматери у креста распятого Иисуса. Текст «Stabat mater» был написан, как считают, в XIV в. На него писали музыку многие композиторы. Наиболее известна «Stabat mater» замечательного итальянского композитора Джованни Батиста Перголези (Перголезе; 1710 — 1736).

Улица Урсулинок — см. т. 30, примеч. к с. 181.

… вслед за Иаковом, возопившим при виде окровавленного платья Иосифа: «Хищный зверь растерзал моего сына!» — О библейском Иосифе см. т. 30, примеч. к с. 279. Здесь имеется в виду следующее место его истории: когда братья продали его в рабство, они сняли с него одежду, вымазали ее кровью козла и послали отцу, чтобы тот подумал, будто Иосифа растерзал хищный зверь (Бытие, 37: 31 — 33). Консьержери, Бисетр — см. т. 30, примеч. к с. 9.

Бриарей — см. т. 30, примеч. к с. 52. Лаффит — см. т. 30, примеч. к с. 254.

… как ныряльщик Шиллера, вернулся, охваченный ужасом. — Шиллер, Иоганн Фридрих (1759 — 1805) — выдающийся немецкий поэт, драматург, историк и теоретик искусства; один из основоположников немецкой классической литературы. Его творчеству свойственны бунтарский пафос, утверждение человеческого достоинства, романтический порыв, напряженный драматизм. Здесь имеется в виду стихотворение поэта «Кубок» (1797), повествующее о короле, швырнувшем золотой кубок со скалы в ревущую морскую бездну и бросившем вызов окружающим — кто из них осмелится нырнуть за кубком, получив его в награду? Отважный паж ныряет и возвращается с кубком, но он потрясен видением ужасных морских чудовищ, таящихся в глубинах и едва его не погубивших. Тем не менее, когда король, несмотря на услышанный страшный рассказ, снова бросает в море драгоценность, обещая доставшему руку дочери, молодой человек ныряет вторично — и на этот раз уже не возвращается.

… в боях при Монмирае, Шампобере и Ватерлоо, на холме Сен-Шомон и у заставы Клиши. — Монмирай — см. примеч. к с. 42. Шампобер — см. т. 30, примеч. к с. 219. Ватерлоо — см. т. 30, примеч. к с. 427.

Сен-Шомон и застава Клиши — места героического сопротивления, оказанного парижской национальной гвардией союзным армиям в боях под Парижем. У Сен-Шомона 30 марта 1814 г . национальные гвардейцы, главным образом учащаяся молодежь, целый день сдерживали превосходящие силы союзников. У заставы Клиши силы парижской национальной гвардии под командованием маршала Монсея (1754 — 1842) последними сражались с союзными войсками, сопротивляясь до конца, и сложили оружие лишь после того, как было получено известие о капитуляции Парижа. Сражения у Монмирая и у заставы Клиши стали сюжетом двух популярных картин Ораса Берне. Перу Дюма принадлежит драма «Застава Клиши» (1851).

… слова Лафайета «Восстание — святейшая обязанность каждого!»… — Имеется в виду пункт 35 «Декларации прав человека и гражданина», которой открывалась якобинская конституция 1793 г .: «Когда правительство нарушает права народа, восстание для народа и для каждой его части есть его священнейшее право и неотложнейшая обязанность». То, что Дюма вкладывает эти слова в уста Лафайета, связано, по всей вероятности, с широко распространенным, но ошибочным представлением, будто Лафайет является автором Декларации. Он действительно был одним из инициаторов и активнейших участников подготовки первого текста Декларации (принятого в августе 1789 г .), однако из предложенного им проекта в него вошли лишь первые три пункта (в редакции Мунье — см. примеч. к с. 23). В одном из них говорится о праве на сопротивление угнетению (формулировка, заметно отличающаяся от той, что содержится в тексте якобинской конституции). Ко времени же обсуждения конституции 1793 г . (с цитированным выше пунктом 35 Декларации) Лафайет уже покинул Францию и никакого участия в этом обсуждении не принимал.

… о франкмасонстве, берущем начало в храме царя Соломона за тысячу лет до Христа … — Многие деятели масонства (см. т. 30, примеч. к с. 65) пытались, не всегда добросовестно, проследить его истоки не только до храма Соломона, но и до времен легендарных. Храм царя Соломона — главный храм иудейской религии, построенный, по преданию, царем Соломоном (см. примеч. к с. 97) с большой пышностью в Иерусалиме в 1004 г . до н.э.; его описания сохранились в библейских книгах Царств; в 588 г . был сожжен при разрушении Иерусалима вавилонянами.

Матлот — кушание из кусочков рыбы в соусе из красного вина и различных приправ.

… в горах Юры и Дофине. — Юра — горная цепь в Восточной Франции на границе со Швейцарией. Дофине — см. примеч. к с. 322.

Греческий колпак — так называли во Франции шапочку-феску.

… жест Августа, обращавшегося с аналогичным приглашением к Цинне. — Цинна — здесь: малоизвестный римский политический деятель Гней Корнелий Цинна, который в 5 г . до н.э. был консулом. Однако в данном случае имеются в виду не столько исторические Август (см. примеч. к с. 132) и Цинна, сколько герои трагедии П.Корнеля «Цинна, или Милосердие Августа» (впервые поставлена в 1639 г .). В основу ее сюжета положена рассказанная Сенекой (см. примеч. к с. 27) история о том, как Цинна был замешан в заговоре против Августа, но тот счел возможным простить его и даже возвысить.

… В тот же день Сальватор представил Жюстена в ложе Друзей истины, где тот был принят в масонское братство. — «Друзья истины» — весьма своеобразная организация, о которой современники (и историки) упоминают то как о масонской ложе, то как о венте карбонариев, причем оба суждения имеют под собой основание. По форме и официальному статусу это была масонская ложа, созданная группой либеральной и радикальной молодой интеллигенции и студенчества около 1818 г . (по другим сведениям, несколько позднее; в состав лож «Великого Востока» была принята в 1821 г .); однако, видимо, с самого начала она была задумана как узаконенное прикрытие для тайной революционной деятельности. Среди ее основателей были люди, чуть позднее основавшие и организацию карбонариев (Базар, Бюше, Флоттар и др.), и они превратили ложу в орудие революционной пропаганды и своеобразного «воспитания», а членами ложи, наряду с подлинными масонами, было множество карбонариев. Следует сказать, что сверхупрощенная процедура приема в члены Друзей истины, упоминающаяся в романе, была бы немыслима в настоящей масонской ложе, где прием нового члена сопровождался определенным подготовительным периодом и оформлялся сложным ритуалом. Однако, по воспоминаниям некоторых видных членов «Друзей истины», вскоре после их узаконения «Великим Востоком» они, к огорчению немногих подлинных масонов в их среде, отказались от сохранения «отживших ритуалов». И это было характерно как раз для вент карбонариев — там к потенциальному члену долго присматривались, но сама процедура приема сводилась к принесению торжественной клятвы.

… преодолел бы острый, как лезвие бритвы, мост, ведущий из чистилища в рай Магомета … — По существующим в исламе представлениям, над всей геенной протянут тонкий, как волос, мост Сират (араб, «путь», «дорога»). Все умершие должны пройти по этому мосту, и праведники спокойно преодолеют его, а грешники сорвутся в бездну ада.

Стрелиция — род растений из семейства бананбвых; произрастает в Африке; некоторые их виды выращивают в теплицах как декоративные.

Кассация — здесь: отмена приговора вышестоящей судебной инстанцией.

… развод отменен. — Развод как юридическое расторжение брака в принципе отрицаемое католической церковью, был введен во Франции во время Революции законом от 20 сентября 1792 г . «во имя индивидуальной свободы». Последовавшее за этим огромное количество разводов привело к их затруднению по Гражданскому кодексу Наполеона в 1803 г . В 1816 г ., при Реставрации, под влиянием католического духовенства развод был запрещен и признавалось только разлучение (раздельное проживание) супругов. В начале 30 — х гг. проект закона, вновь разрешающего развод, несколько раз принимался Палатой депутатов, но отвергался Палатой пэров. Законодательно развод во Франции по правилам кодекса Наполеона был восстановлен только в 1884 г .

… Пять лет!.. Срок президенства какого-нибудь Вашингтона или Адамса! — Вашингтон, Джорж (1732 — 1799) — американский государственный и военный деятель, главнокомандующий в Войне за независимость; первый президент США (1789 — 1797). Адаме, Джон (1735 — 1836) — крупный американский политический деятель; один из лидеров борьбы американских колоний Англии за независимость; после возникновения Соединенных Штатов много лет активно защищал их интересы на дипломатическом поприще (участвовал в важных международных переговорах, был в 1785 — 1788 гг. первым посланником США в Англии); с 1797 по 1801 гг. — президент США; после этого от политической деятельности отошел. Президентом США в 1825 — 1829 гг. был и его старший сын Джон Куинси Адаме (1767 — 1848), однако упоминание Адамса в одном ряду с Вашингтоном делает более вероятным предположение, что Дюма имел в виду Адамса-старшего. Заметим, что срок полномочий президента США — не пять лет, а четыре года.

… В отличие от евангельского пахаря, вырывающего из земли плевелы, чтобы дать место доброму семени… — Имеется в виду притча Иисуса о человеке, на поле которого, засеянном добрым семенем, кознями врага пшеница взошла вперемешку с плевелами (Матфей, 13: 24 — 31). Он не стал выпалывать плевелы, чтобы не повредить нечаянно и пшеницу, намереваясь при жатве приказать сначала вырвать плевелы и сжечь, а потом уже собирать пшеницу в закрома. Выражение «отделить зерна от плевел» стало крылатым и широко употребляется в разных значениях, в том числе, как в данном случае, не всегда точно соответствующих тексту евангельской притчи.

… «На жену Цезаря не должно пасть даже подозрение». — См. т. 30, примеч. к с. 273.

… дернувшись, словно бык от дротика бандерильеро. — Речь идет о национальном испанском зрелище — бое быков (корриде); бандерильеро один из участников корриды: он втыкает в быка особые дротики (бандерильи), чтобы раздразнить его. Нума Помпилий — согласно античной традиции, второй царь Древнего Рима (ок. 715 — ок.672 до н.э.). Эгерия — в древнеримской мифологии нимфа одного из римских ручьев; легендарная жена Нумы Помпилия, помогавшая ему благими советами. В переносном смысле — добрая советчица. Макиавелли — см. т. 30, примеч. к с. 14.

Церковь святого Фомы Аквинского — находится в аристократическом Сен-Жерменском предместье; первоначально принадлежала соседнему монастырю и носила другое название, но с 1792 г . стала приходской и наименована в честь крупнейшего средневекового католического философа и богослова святого Фомы Аквинского (1225/ 1226 — 1274), монаха доминиканского ордена, в свое время преподававшего в монастыре, расположенном поблизости на улице Сен-Жак. Булонский лес — см. т. 30, примеч. к с. 484.

… подобно растениям, о которых рассказывает флорентийский поэт, — растениям, опустившим головки под ночным инеем и оживающим в солнечных лучах … — Имеется в виду следующее место из «Божественной комедии» Данте:

Как дольный цвет, сомкнутый и побитый

Ночным морозом, — чуть блеснет заря,

Возносится на стебле, весь раскрытый,

Так я воспрянул, мужеством горя…

(«Ад», II, 127 — 130. — Перевод М. Лозинского.) … белый горностай, которого Бретань выбрала для своего герба … — Этот зверек был изображен на поле гербового щита герцогов Бретонских; помещался на нем как бы в лесу, среди стилизованных изображений деревьев; имел не белую, а серебристую окраску.

… Как во время рассказа Франчески да Римини плачет Лаоло … — Речь идет об эпизоде из «Божественной комедии» Данте («Ад», V, 85 — 138): во втором круге ада рассказчик встречает терзаемых адским вихрем двух юных любовников, Франческу да Римини и Паоло Малатеста, убитых ревнивым Джанчотто Малатеста, мужем Франчески (старшим братом Паоло); пока Франческа рассказывает историю их любви и сближения, Паоло рыдает.

«Stabat pater» — здесь, с целью подчеркнуть скорбь отца, перефразированы слова католического гимна, посвященного скорбящей Богородице (см. примеч. к с. 409).

Вандейские войны — см. т. 30, примеч. к с. 218.

… представлял собой позднюю надстройку романского сооружения … — Романский стиль господствовал в изобразительном искусстве Западной Европы в X — XII вв. (кое-где и в XIII в.). В архитектуре его отличала мощность, монументальность, суровость и некоторая тяжеловесность форм.

Кемпер — см. т. 30, примеч. к с. 218.

Сюзерен — в средневековой Европе крупный феодал, верховный сеньор (государь) определенной территории, от кого зависели и кому подчинялись более мелкие владетели, чьи земли находились на этой территории (вассалы). Он в свою очередь был обязан предоставлять своим вассалам защиту и покровительство.

Портик — галерея, образуемая колоннами или столбами, несущими перекрытие; известны со времен Древней Греции, где сооружались и отдельно стоящие портики как места собраний или гуляний, и портики, оформляющие вход в здание. Впоследствии в архитектуре европейских стран портики сооружались только перед входом в здания; особенно были характерны для зданий периода классицизма (конец XVIII-начало XIX в.).

… резким ветром, подобным тому, что хлестал по щекам часовых в «Гамлете» на площадке Эльсинорского замка. — Имеется в виду сцена из трагедии Шекспира «Гамлет» (1,4).

… со старым греком из Аргоса, который десять лет простоял на террасе во дворце Агамемнона в ожидании минуты, когда на вершине горы зажгут огонь в знак взятия Трои. — Согласно древнегреческим преданиям (изложенным, в частности, в трагедии Эсхила «Агамемнон»), царь Микен (г. Микены входил в область Аргос в Пелопоннесе) Агамемнон, отправляясь на Троянскую войну, обещал своей жене Клитемнестре, что, когда Троя падет, он даст ей об этом знать, приказав специально посланным слугам разводить костры на вершинах гор. Такой издалека видимый сигнал, переходя с вершины на вершину, быстро достигнет их дворца. Однако за время долгого отсутствия Агамемнона у Клитемнестры появился возлюбленный. Страшась, как бы появление мужа не застало ее врасплох, она на последний, десятый год войны, когда, по предсказанию, Троя должна была пасть (а не все десять лет, как у Дюма), каждую ночь посылала на крышу дворца раба, чтобы он, не смыкая глаз, ждал условленного сигнала. Получив, наконец, ожидаемое известие, Клитемнестра уготовила гибель Агамемнону. Политехническая школа — см. т. 30, примеч. к с. 5.

Крестильные обеты — даваемые при крещении ребенка от его имени восприемником обеты быть верным Иисусу и его учению. У католиков при получении первого причастия подросток уже сознательно повторяет обеты, ранее дававшиеся за него.

Милан Кротонский (VI в. до н.э.) — знаменитый греческий атлет; шесть раз был победителем на олимпийских играх.

«De profundis» — см. примеч. к с. 281.

Потерна — подземный коридор (или галерея) для сообщения между фортификационными сооружениями крепости.

… брать Иерусалим … с Готфридом Бульонским, Константинополь — с Бодуэном, Дамьетту — с Людовиком Святым … — О взятии Иерусалима и Константинополя см. примеч. к с. 274, а также т. 30, примеч. кс. 513.

Дамьетта — город в Нижнем Египте (на восточном рукаве Нила, недалеко от устья); в средние века там была сосредоточена торговля Египта с Сирией. В те времена город считался крупнейшей цитаделью Египта, играл важную роль во время крестовых походов, неоднократно осаждался и завоевывался. В 1249 г . Дамьетта была взята французским королем Людовиком IX Святым (см. т. 30, примеч. к с. 7), но вскоре утрачена.

… на равнинах Пуатье в бою с сарацинами в семьсот тридцать втором году … — Имеется в виду битва, произошедшая 4 октября 732 г . близ Пуатье, когда франкское войско под командованием Карла Мартелла (ок. 688 — 741) победило вторгшихся из Испании арабов, остановив их продвижение в Европе. (Именно тогда Карл Мартелл и получил свое прозвище: Мартелл означает «молот».)

«Benedicite» — молитва, читаемая католиками перед едой. Название получила по первому ее слову (лат. «благословите»).

… Оставь отца своего и мать свою и следуй за мужем! — Имеются в виду известные слова из Ветхого завета, повторенные и в Евангелии (Матфей, 19: 5): «… оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут 57 одна плоть» (Бытие, 2: 24).

… английский Эсхил … — Эсхил (ок. 525 — 456 до н.э.) — великий древнегреческий поэт-драматург, старший из трех великих афинских трагиков (Эсхил, Софокл, Еврипид). Трагедиям Эсхила (трилогия «Орестея», «Персы», «Семеро против Фив», «Прометей прикованный») свойственна своеобразная суровая гармоничность пронизывающего их мировоззрения, строгость и монументальность. Творчество Эсхила оказало большое влияние на мировую литературу. Английским Эсхилом Дюма называет Шекспира.

… подобно Приаму, взирающему с высоты башен Трои на труп своего сына, которого семь раз протащили вокруг могилы Патрокла … — Здесь и далее речь идет об известном эпизоде из «Илиады» Гомера: на десятый год осады греками Трои сын троянского царя Приама, могучий воин Гектор, убивает в бою Патрокла, любимого друга греческого героя Ахиллеса; вне себя от горя и ярости, Ахилл не только убивает Гектора в поединке, но и глумится над мертвым: привязывает труп за ноги к колеснице и гонит вскачь коней, волочащих тело Гектора головой по земле. После похорон Патрокла он поступает также: трижды (а не семь раз, как у Дюма) обвозит таким образом тело Гектора вокруг могилы друга, а потом бросает непогребенным. Все это видят со стен города близкие Гектора, и старик-отец приходит с богатым выкупом в лагерь к Ахиллесу, умоляя отдать тело сына (см. примеч. к с. 131).

Арей (или Арес, древнеримский Марс) — бог войны в античной мифологии.

Мирмидоняне (мирмидоны; от древнегреческого «мирмикс» — «муравей») — легендарный многочисленный народ, созданный Зевсом из муравьев; в Троянской войне они составляли дружину Ахилла.

Фарината дельи Уберти — глава флорентийских гибеллинов (сторонников императора); в 1250 г . бьи вместе с другими гибеллинами изгнан из Флоренции победившими гвельфами (сторонниками папы); получил поддержку от неаполитанского короля, одержал в 1260 г . победу, вернулся во Флоренцию и проявил при этом благоразумие и благородство, удержав своих жаждавших мести сторонников от безумного намерения разрушить Флоренцию; считается, что он умер незадолго до 1266 г . — времени, когда гибеллины снова были изгнаны.

Кавальканти, Гвидо (ок. 1255/1260 — 1300) — выходец из знатной и богатой флорентийской гвельфской семьи; принимал активное участие в политике; был известным философом и поэтом, одним из основателей так называемого «сладостного нового стиля» в поэзии; оказал большое литературное и личное влияние на кружок образованных молодых флорентийцев, в том числе и на Данте, с кем его связывала дружба. В десятой песне «Ада» Гвидо Кавальканти упоминается лишь косвенно, а речь идет о его отце Кавальканте де Кавальканти, стороннике гвельфов, в 1260 г . вынужденном покинуть Флоренцию, а в 1266 г . вернувшемся. В 1267 г . он сосватал своего сына Гвидо и Беатриче, дочь Фаринаты дельи Уберти, — это была одна из ряда попыток примирить две враждующие партии. В «Божественной комедии» Данте помещает Фаринату и Кавальканти-старшего рядом, в одном круге ада, терпящими одинаковые мучения в огненных могилах.

Святой Гиацинт (1185 — 1257) — доминиканец, получивший прозвище Апостол Севера; происходил из знатной польской семьи Од-ровонжев, учился в Кракове, Праге и Болонье; в 1228 г . познакомился в Риме со святым Домиником, вступил в его орден и с тех пор посвятил себя проповеднической и миссионерской деятельности, а также основанию новых монастырей доминиканского ордена на севере и востоке Европы — в Каринтии, Пруссии, Польше, Померании, Дании, Швеции, Норвегии, Украине; легенда приписывает ему путешествие на Волгу и к западным границам Китая.

Улица Железной Кружки — см. т. 30, примеч. к с. 224.

Улица Феру — находится в предместье Сен-Жермен; проложена в начале XVI в.; название получила потому, что проходила через огороженный участок земли, принадлежавший некоему Феру, прокурору Парижского парламента.

Улица Кассет — находится в районе Люксембургского сада; известна с начала XV в.; неоднократно меняла свое название; настоящее имя получила от некогда находившегося на ней особняка Кассель.

Улица Старой Голубятни — небольшая улица в Сен-Жерменском предместье; пересекает улицу Кассет; известна с XIII в.; свое название получила от находившейся поблизости голубятни, принадлежавшей аббатству Сен-Жермен-де-Пре.

Улица Вожирар — одна из самых длинных в Париже; идет от Люксембургского сада в юго-западном направлении; в начале XIX в. выходила на отдаленные окраины города; известна с XIV в.; проложена на месте древнеримской дороги; современное название получила от селения Вожирар, путь в которое шел по этой улице.

Особняк Косее-Бриссак — здание XVIII в., расположеное на поперечной к улице Железной Кружки улице Оноре-Шевалье, № 25. Лесюёр — см. т. 30, примеч. к с. 386.

Доменикино (Доменико Цампьери; 1581 — 1641) — итальянский художник. Его картины и фрески на античные и библейские сюжеты отличаются ясностью и четкостью композиции, хорошим рисунком и светлым, несколько пестрым колоритом (историки искусства считают, что, при некотором недостатке темперамента и силы, они отмечены классической сдержанностью).

Мурильо, Бартоломе Эстебан (1617/1618 — 1682) — знаменитый испанский живописец, родился и работал в Севилье (там же в 60 — х гг. участвовал в создании Академии художеств и был ее первым президентом); писал главным образом картины на религиозные темы, широко вводя в них жанровые и пейзажные мотивы. Известна также его серия картин, изображающих уличную детвору. Картины Мурильо славились особым лиризмом.

Улица Сены — проходит в левобережной части Парижа; ведет от реки в южном направлении несколько ниже острова Сите; бывшая дорога в располагавшиеся некогда в этом районе селения; часто меняла свое название; северная часть улицы известна с XIII в.

Мост Искусств — пешеходный мост через Сену; построен в 1802 — 1804 гг.; ведет от Лувра на южный берег к месту, неподалеку от которого начинается улица Сены; название получил от Дворца искусств, как назывался Лувр во времена строительства этого моста.

Церковь святого Сулъпиция (Сен-Сюльпис) — одна из старейших в Париже, основана в XII в.; современное здание, известное богатым внутренним убранством, закончено в 1778 г .; помещается на одноименной площади в левобережной части города.

Петушиная улица (точнее Петушиная улица Сент-Оноре) — небольшая улица, находившаяся в центре старого Парижа около восточной части Лувра; соединяла улицы Сент-Оноре и Риволи; в 1854 г . при перестройке Парижа была уничтожена.

Ларошфуко-Лианкур, Франсуа Александр Фредерик, герцог де (1747 — 1827) — известный французский филантроп и пропагандист передовых научно-практических идей; во второй половине XVIII в. изучал в Англии передовые методы ведения хозяйства, после чего завел на своих землях образцовую ферму и основал школу для бедных детей военных, превратившуюся со временем в знаменитую Шалонскую школу искусств и ремесел; в 1789 г . был избран депутатом от дворянства в Генеральные штаты, занимал там (и в Учредительном собрании) умеренную позицию; после падения монархии эмигрировал, жил в Англии и США; при Консульстве вернулся во Францию, жил в своем имении и чрезвычайно активно старался пропагандировать и внедрять образцовые приемы ведения хозяйства, метод вакцинации, первые во Франции сберегательные кассы и т.п. передовые новшества в разных сферах жизни; эту деятельность неустанно продолжал при Реставрации, оставил ряд сочинений по этим вопросам; стал во время Реставрации членом Палаты пэров, однако его независимая позиция в Палате вызвала к нему неприязнь со стороны правительства Бурбонов. После разного рода придирок правительство в 1823 г . лишило его ряда постов, которые он занимал и на которых бескорыстно и очень энергично работал (член генерального совета мануфактур, совета по сельскому хозяйству, генерального совета по надзору за тюрьмами и т.п.) — именно это и имеет в виду Дюма, когда чуть ниже говорит об ударе, нанесенном ему г-ном Корбьером (см. о нем примеч. к с. 189; Корбьер, кроме того, выступил с резкими нападками на герцога). Все эти преследования сделали Ларошфуко-Лианкура весьма популярным в либеральных кругах. Его похороны, отчасти из-за неловких действий со стороны властей, вылились в антиправительственную манифестацию — главным образом учащейся молодежи.

Туке, Хартия — см. т. 30, примеч. к с. 7.

… Пиша представлял Леонида, умирающего за свободу Спарты … — См. примеч. кс. 191.

Генерал Фуа — см. т. 30, примеч. к с. 7.

Альпага (или альпака) — домашнее животное рода лам, выведенное путем гибридизации; разводится в высокогорном поясе Перу и Боливии (Южная Америка); дает ценную шерсть. Такое же название носит и материя, производимая из этой шерсти.

Кастор — см. примеч. к с. 268.

Латинский квартал — общепринятое название района, прилегающего к холму Сент-Женевьев; в нем с начала XIII в. располагаются помещения Парижского университета (Сорбонны); назван так потому, что в средние века общим языком для студентов, съезжавшихся из разных стран, был латинский.

… когда выходили предместья (как в ночь с 5 на 6 октября, как 20 июня, как 10 августа) … — О событиях 5 — 6 октября 1789 г . и 10 августа 1792 г . см. примеч. к с. 19.

20 июня 1792 г . в Париже произошла революционная демонстрация. Народ, возмущенный неудачами в недавно начавшейся войне против коалиции феодальных европейских государств и двуличным поведением короля, ворвался в Тюильри. Людовику XVI пришлось выйти к манифестантам и выслушать их требование прекратить сопротивление Революции и сношения с эмигрантами. Король был вынужден дать обещание соблюдать верность конституции, надеть красный колпак — символ Революции — и выпить из солдатской бутылки за здоровье парижан.

… когда выходили Школы (как 28 июля, как 5июня) … — Имеются в виду события Июльской революции 1830 г . (в ночь с 27 на 28 июля, после произошедших днем стычек, было уже по-настоящему организовано восстание под руководством группы бывших военных, карбонариев и республиканцев, в основном студентов и рабочих; утром 28 июля Париж покрылся сотнями баррикад. 5 июня 1832 г . в Париже произошло республиканское восстание: поводом к нему послужили похороны генерала Ламарка (см. т. 30, примеч. к с. 429); 6 июня оно было подавлено (последняя баррикада у монастыря Сен-Мерри держалась до вечера).

Улица Сент-Оноре — см. т. 30, примеч. к с. 8.

… говорит Легран в «Описании Парижа и его зданий»… — Возможно, имеется в виду архитектор Жак Гийом Легран (1743 — 1807), осуществивший (совместно с другим архитектором, Молиносом) ряд известных работ в Париже (строительство здания Хлебного рынка с его знаменитым куполом — см. примеч. к с. 276, обновление и реконструкция прославленного фонтана Убиенных младенцев и др.); оставил работы по истории архитектуры, наиболее известны «Очерк истории архитектуры»(«Essai sur l'histoire de l'architecture», 1809) и «Сопоставление старой и новой архитектуры»(«Parallele entre l'architecture ancienne et moderne», 1799).

… Сестры, населявшие его, называли себя одриетками. — Название это связано с именем богатого и благочестивого парижского буржуа, Этьенна Одри, на рубеже XIII и XIV вв. отправившегося в паломничество и отсутствовавшего так долго, что жена, сочтя его погибшим, пригласила к себе нескольких бедных вдов, которые вместе с ней жили по монастырским правилам и ухаживали за больными. Одри, вернувшись, одобрил и поддержал благочестивое начинание; заведение сохранилось, но положение этой своеобразной религиозной организации долгое время было «нерегулярным»: женщины жили по монастырскому уставу, но не приносили полноценных монашеских обетов. В XVII в. кардинал Ларошфуко превратил их учреждение в настоящий монастырь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49