Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монтгомери - Испытание страстью

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Деверо Джуд / Испытание страстью - Чтение (стр. 14)
Автор: Деверо Джуд
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Монтгомери

 

 


— О, думаю…

Удивленная тем, что Джеми не бросился ей на помощь, она открыла глаза и увидела, что он ухмыляется.

— Продолжай, — сказал он. — Можешь падать в обморок. Кровать позади тебя.

Эксия засмеялась.

— Джеми, я голодна, как зверь. Не хочу этот жидкий супчик. Я мечтаю о мясе и парочке цыплят, а еще о здоровенном куске пудинга. И… — Она замолчала на полуслове и тяжело опустилась на кровать, вспомнив о вчерашних событиях. — Ты убил их, — прошептала она.

Джеми сел рядом с ней и обнял за плечи.

— Это был единственный выход. Я вынужден был убить их. Но мне никогда не нравилось убивать. Эксия внимательно посмотрела ему в глаза.

— Никогда не думала, что ты способен на подобное. Ты же очень добрый.

— Что-что?

— Ты добр ко всём, даже к таким, как Тод и Франческа. Все любят тебя.

Джеми воспринял ее слова с улыбкой.

— Разве ты забыла, что я солдат?

— Нет, не забыла, но я представляла тебя иначе: как ты, разодетый, сидишь на лошади и…

Комнату огласил громкий хохот Джеми.

— Одевайся, а я пойду в кухню и посмотрю, чем можно быстро позавтракать.

Вскочив, Эксия схватила его за руку.

— Никто никогда обо мне не заботился, — тихо проговорила она. — А ты заботишься. Ты следишь за тем, чтобы мне готовили горячую ванну, чтобы у меня была бумага для рисования. Ты заботишься о Тоде, защищаешь меня от разбойников. — Она приподнялась на цыпочки и обвила его шею руками. — О Джеми, я…

— Эксия, прошу тебя, молчи, — страдальческим голосом произнес он. — Пожалуйста, я не вынесу. Ты не знаешь, что творится в моем сердце. Мне приходится разрываться между долгом… и любовью. Мне нельзя забывать о своих обязательствах. Прошу тебя, — взмолился он и вдруг решительно отодвинул ее от себя. — Одевайся и спускайся вниз. Я буду ждать тебя там.

После того как он ушел, Эксия несколько минут стояла неподвижно, затем улыбнулась. Кажется, в последнее время ее голова занята одним только Джеми.

Помечтав немного, девушка огляделась по сторонам и увидела, что Джеми принес для нее одежду: шерстяное платье глубокого красного цвета с черной вышивкой спереди и на манжетах.

Поспешно одевшись, она спустилась вниз и собралась зайти в уборную. Выбежав через заднюю дверь, она налетела на Джеми, упаковывавшего седельные сумки.

— Не можешь прожить ни минуты без меня, а? — поддразнил он ее.

— Вообще-то я направлялась… Хмыкнув, он отступил в сторону.

— На ужин у нас будет куропатка.

— Захвати полдюжины на мою долю, — на бегу крикнула Эксия и захлопнула дверь уборной.

Выйдя через несколько минут, она обнаружила, что Джеми продолжает укладывать вещи, и приблизилась к лошади. Внезапно что-то выпало из его рук, и девушка наклонилась, чтобы подобрать это.

— Мой чепец! — воскликнула она. — Чепец моей мамы! Где ты его нашел? Я потеряла его в…

Тут она вспомнила, где именно оставила чепец: в палатке Джеми, — и потупилась. В ее душе еще теплилась надежда, что Джеми забыл, откуда у него появилась эта вещь.

Но его взгляд свидетельствовал о том, что он помнит все. К тому же Эксии не понравилось выражение его лица: на нем отражались неуемная ярость и… желание убить ее.

— Не смотри на меня так, — прошептала она, спрятав руку с чепцом за спину и отступив.

— Итак, Эксия, — произнес Джеми, и теперь девушке не понравился его тон. Казалось, он с трудом удерживается от того, чтобы сотворить с ней нечто ужасное. — Во что ты играешь? Тебе захотелось попробовать, каково это — быть в постели с мужчиной, точно так же, как ты пробуешь новые блюда?

— Я не думала, что это случится, — пролепетала девушка. — Честное слово! Я увидела, каким образом ты перебрался через стену, и подумала…

— Ты не думала. Ты обманула меня и солгала, точно так же, как лгала насчет «драконовой ткани».

— Я не лгала тебе. Я же сказала, что девственна. Джеми продолжал наступать на Эксию, а она испуганно пятилась от него.

— Ты сказала, что тебя зовут Дианой и что твое лицо изуродовано оспинами.

— Я боялась, что ты побьешь меня, когда обнаружишь в своей палатке. Это было единственное, что пришло мне в голову. — Она изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал уверенно.

— Ты сама не веришь в эту ложь. У тебя было время во всем признаться.

Эксия уперлась спиной в стену конюшни.

— Я не собиралась дурачить тебя. Я… я…

— Ну? Я жду.

Эксия упрямо вздернула подбородок.

— Лови момент, — с вызовом заявила она. — Я оказалась в твоей палатке, мне представился шанс испытать новые ощущения, и я воспользовалась этим шансом. Возможно, завтра я умру или отец запрет меня за высокими стенами, навсегда лишив возможности испытать нечто подобное, поэтому я решилась.

— Ведь твой отец умер, разве ты забыла? По твоим словам, его тело растворилось в извести. Ты так часто обманываешь, что я не могу отделить правду от лжи.

Отвернувшись, Джеми закрыл рукой глаза и замер, задумавшись над тем, что делать.

Эксия видела, как его беспокоила судьба тех, кто был отдан на его попечение, и поняла, что честь для него — все.

— Прости меня, мне очень жаль, — прошептала она и взяла его за руку. — Давай забудем об этом. Я уже забыла. Если бы не чепец, ты бы ни о чем не догадался. Мы можем ехать дальше, и ты женишься на своей наследнице…

Когда Джеми убрал руку от лица, его взгляд был другим. Не промолвив ни слова, он решительным шагом направился к денникам. Девушка едва поспевала за ним.

— Джеми? — позвала она, чувствуя, что он не принял ее предложения забыть обо всем. — Джеми, пожалуйста, скажи хоть что-нибудь. Скажи, что не ненавидишь меня. Клянусь, это была ошибка.

— Оседлай ту лошадь, — обратился он к конюху, протиравшему заспанные глаза. — И поторопись!

Эксия увидела, что Джеми приказал оседлать ту самую кобылу, на которой она проделала весь путь.

— Ты собираешься отослать меня прочь? — выдохнула она. — Одну? О Джеми…

Она в изнеможении опустилась на ящик, на котором была свалена грязная упряжь.

Несколько мгновений Джеми пристально смотрел на нее.

— Неужели мои действия хоть раз дали тебе повод думать, будто я способен оставить женщину без защиты? — Не посчитав нужным выслушивать ее ответ, он подошел к своей лошади и закинул на круп седло. — Ты готова? — спросил он, подставив под ногу Эксии сложенные ладони.

— Ка-кажется, — покорно пробормотала она.

Ей безумно хотелось знать, куда они направляются, но она боялась заговорить с ним. Лучше подольше оставаться в неведении и не знать, что уготовила ей судьба.

Через полчаса Джеми остановил лошадь перед калиткой, которая вела в очаровательный сад, окружавший белый домик, и велел Эксии ждать его.

— Следуй за мной, — вернувшись, сердито бросил он. Увидев, как из домика вышел священник и направился к большой каменной церкви на вершине холма, Эксия лишилась дара речи. «О, — подумала она, — он заставит меня отмаливать мои многочисленные грехи». Но следующая мысль, пришедшая ей в голову, была совершенно иного характера. «Если я соглашусь, мы пробудем в церкви до завтрашнего утра, и я так и не смогу поесть».

На ступенях церкви Джеми остановился и повернулся к Эксии. Сняв с ее воротника лист и заправив выбившиеся волосы под чепец, он спросил:

— Ты готова?

— Готова к чему? — воскликнула девушка, едва не плача.

— Как к чему — выйти за меня замуж, естественно. Что еще нам остается? — С этими словами он резко повернулся и вошел в церковь.

Но Эксия, вместо того чтобы последовать за ним, съежилась на скамье возле двери. Спустя несколько минут Джеми сел рядом с ней и взял ее ледяную руку в свою.

— Тебе жутко при мысли, что станешь моей женой, да? Я прекрасно понимаю тебя.

— Не надо шутить, Джеми, — очень тихо проговорила она. — Тебе известно, что я не могу выйти за тебя.

— Эксия, единственное, что может помешать нашей свадьбе — это твоя ненависть ко мне. Но мне кажется, что ты меня не ненавидишь. Я прав?

Девушка подняла на него глаза и подумала о том, что этот человек полностью изменил ее жизнь. Возможно, она полюбила его с первого дня их знакомства. Возможно, она выдала себя за бедную родственницу наследницы Мейденхолла, так как хотела удостовериться, что ему нужна именно она, а не деньги ее отца. Возможно, именно любовь к нему руководила ею во всех ее поступках.

— Да, я не ненавижу тебя, — призналась она.

Джеми улыбнулся ей, и Эксии показалось, что она вот-вот растает от этой улыбки, превратившись в лужу на каменных плитах.

— И я тебя не ненавижу, поэтому пошли. И нам, и викарию хочется позавтракать. Давай не будем терять время, — поторопил он ее, вставая. Но Эксия не шевельнулась, и Джеми вынужден был снова сесть. — Ты не хочешь выходить за меня? Ты дала согласие половине мужского населения Англии. Наверное, я единственный мужчина в стране, за которого ты не желаешь выходить замуж.

— Ничего подобного, просто… О Джеми, дело в деньгах.

— Понятно, — процедил он. — Я недостаточно богат для. тебя. Тогда, конечно, мы не будем венчаться. Как же я самонадеян!

Эксия вскочила и, обняв его, прижалась к нему щекой.

— Дело не в том, что у тебя нет денег. Дело в том, что их нет у меня. Когда мой… мой опекун узнает, что я вышла замуж без его разрешения, он лишит меня наследства. У меня не будет ни пенса.

— Ты не знаешь этого наверняка, — возразил Джеми, прижимая ее к себе. — Если бы ты была его дочерью, я бы мог понять твои опасения. Но ты лишь его подопечная. Сомневаюсь, что он будет столь строго наказывать тебя.

Эксия отстранилась.

— Если бы я была его дочерью, ты бы все равно хотел жениться на мне? — прошептала она.

— Конечно, мне бы хотелось получить его разрешение, но и без разрешения я был бы вынужден жениться на тебе… при любых обстоятельствах. — Ты имеешь в виду?..

— Да, моя будущая жена, ту ночь в палатке. Эксии не стало легче от его слов. Ведь Джеми открыто признал, что женится на ней, потому что она соблазнила его. Окажись на ее месте другая, он бы и на ней женился. Любовь и эмоции не играют никакой роли в этой ситуации. Очевидно, честь значит для него больше, чем деньги.

— Что еще? — осведомился Джеми. — Расскажи, что еще мучает тебя.

— Ты не знаешь Перкина Мейденхолла. Деньги дают власть, и если ему понадобится, он получит самые широкие полномочия. Сначала он аннулирует брак, а потом превратит тебя в нищего только за то, что ты осмелился прикоснуться к его собственности.

— Пусть Мейденхолл богат, но существует закон. Эксия, большую часть жизни ты провела взаперти и общалась только с ним и с тем, кто работает на него. Он богат, но его власть не столь безгранична, как тебе кажется. Он не сможет аннулировать брак без веской причины. Ты не допускаешь, что будешь беременна к тому моменту, когда он обо всем узнает?

— Ребенок?

Ошеломленный взгляд Эксии развеселил Джеми.

— Известно, что такое случается, когда люди женятся. Ну, что еще?

— Он уничтожит тебя и твою семью, он отберет все, что у вас есть.

— У нас нечего отбирать.

— О Джеми! — воскликнула она, схватившись за голову. — Как ты будешь жить?

— Мы, — с нажимом произнес он, — будем жить у моих родственников. Монтгомери очень хорошие люди, может, немного шумные. У них много денег, а замков столько, что они не знают, что с ними делать, поэтому я попрошу выделить мне один или два.

— Ради меня. Ты идешь на это ради меня. Из-за того, что однажды ночью я пробралась в твою палатку, ты вынужден отказаться от своих земель и поместий и на коленях просить милостыню у родственников.

Джеми заставил себя улыбнуться.

— Все не так уж и плохо, — возразил он, хотя оценивал создавшееся положение с той же точки зрения, что и Эксия. — Мои родственники не зарабатывали кучу денег, чтобы купить эти земли. Они не завоевывали страны и не получали поместья в награду. Они женились на богатых женщинах. Наши мужчины обладают потрясающим талантом находить себе богатых жен.

— За исключением тебя, — заметила Эксия. — Ты решил жениться на рябой девчонке, с которой кувыркался в палатке.

— Да, — согласился Джеми, погладив ее по щеке. — С той самой ночи ее образ неотрывно преследовал меня. Тебе известно, что я носил этот чепец у сердца? Помнишь то утро, когда ты набросилась на меня? Он уже тогда был со мной.

— Какое утро? — спросила Эксия. Джеми рассмеялся.

— На следующий день после ночи с Дианой. Проснувшись и не обнаружив ее рядом с собой, я пришел в ярость. От злости я перевернул все вверх дном и нашел чепец. Затем написал письмо домой и оставил для Дианы деньги. А позже, когда смотрел карту, ее чепец уже лежал возле моего сердца. И почему ты в то утро напала на меня?

— Ты сказал, что я не могу ехать с тобой.

— Ах да, верно. Теперь вспомнил. — Он вновь погладил ее по щеке. — Моя жизнь была бы другой, если бы тогда я оставил тебя.

— Да! Да! Если бы тогда ты не взял меня с собой, то сейчас тебе бы не пришлось жениться на мне.

— Эксия, меня никто не заставляет жениться на тебе. Никто. Видишь? Никто не приставляет мне нож к горлу. Пожалуйста, выслушай меня. Я действительно хочу взять тебя в жены. Неужели ты не понимаешь?

Честно говоря, Эксии с трудом верилось, что кто-то и в самом деле хочет быть с ней. Всю жизнь ее окружали те, кому платили за то, чтобы находиться рядом с ней. Джеми женится на ней, потому что она отдала ему свою девственность, потому что он считает это своим долгом. Честь так важна для него, что он согласен отказаться от надежды жениться на богатой наследнице. Да и она сама перестанет быть наследницей, едва отец узнает о ее поступке. А вдруг Джеми возненавидит ее, когда обнаружит, что в действительности именно она была наследницей и из-за собственной взбалмошности лишила его возможности исправить материальное положение семьи?

Взяв Эксию за подбородок, Джеми заставил ее поднять глаза.

— А как же твой девиз «Лови момент»?

— Из-за него-то я и попала в эту историю, — с отвращением ответила она.

Джеми от души расхохотался.

— Правильно, но я рад этому. Следовательно, давай продолжать жить одним днем. Сейчас мы поженимся, и если твой опекун найдет какой-нибудь способ аннулировать наш брак, так тому и быть. — «Моя смерть — вот единственный способ аннулировать его», — подумал он, но не сказал этого вслух, видя, что Эксия чем-то напугана. — А пока мы будем наслаждаться друг другом. А может я ошибаюсь, и тебе не понравилось ласкать меня? — понизив голос, добавил он.

— О Джеми, — выдохнула Эксия, — вовсе нет. Очень понравилось. Мне доставило удовольствие дотрагиваться до тебя, целовать тебя. Ты очень красив обнаженный, и мне понравилось…

Он поцелуем заставил ее замолчать.

— Мне и так будет нелегко дождаться конца церемонии, а ты делаешь пытку еще мучительнее. Послушай, если мы сейчас поженимся, то ночь проведем в одной кровати. А если нет, то ты будешь спать на полу.

Эксия смотрела на Джеми, разрываясь между здравым смыслом и эмоциями. Ей не следует выходить за него. И она знает это. Она ни секунды не сомневается в том, что отец аннулирует их брак, даже если в ее чреве будет жить ребенок Джеми. Для Перкина Мейденхолла закон он сам. Но вряд ли он причинит вред Джеми и его семье, если она покорится ему и выполнит все, что он потребует, то есть выйдет замуж за того, кто за нее заплатил. Значит, в ее распоряжении есть несколько дней, а может, недель, пока отец все не обнаружит, и все это время она будет женой Джеми.

«Его женой!» — восторженно подумала девушка, и ее тело охватил сладостный трепет. Она набрала в грудь побольше воздуха:

— Я терпеть не могу спать на полу. Джеми усмехнулся.

— Тогда пошли, викарий ждет.

Встав, он сильно сжал ее руку, и они направились к церкви.

Глава 23

Джеми с улыбкой наблюдал, как Эксия стремительно перемещается по комнате, раскладывая по местам его одежду и возвращая некое подобие порядка их обиталищу. «Она считает, — думал он, — что должна покупать доступ к сердцам людей, где бы ни оказывалась. Но не деньгами, а делами, добротой и поддержкой. Ей кажется, что никто не полюбит ее просто так. Создается впечатление, будто она стремится хоть чем-то компенсировать свои недостатки».

Но сейчас, глядя на нее, он все больше и больше убеждался, что у нее нет недостатков.

— Иди сюда, — хрипло проговорил он, не выдержав зрелища покачивающихся при каждом движении бедер Эксии и обтянутой платьем груди.

— Но как же так, Джеми, мне нужно почистить твою одежду. А еще мне нужно…

— Иди сюда. Немедленно.

После скромной церемонии в церкви они вернулись в гостиницу, чтобы собрать вещи и взять с собой жареного цыпленка, которого Джеми разорвал пополам, чтобы они могли есть его на ходу. Уже вечером, когда солнце село, они остановились в другой гостинице. Сразу по приезде Эксия направилась на кухню, чтобы проследить, как готовится их ужин. Джеми не удивился, когда хозяин вывел ее из кухни. Девушка упиралась и продолжала засыпать его советами о том, как лучше управлять хозяйством.

— Держите ее при себе, — процедил сквозь зубы владелец гостиницы, не приняв к сведению ни один совет Эксии.

— С удовольствием, — ответил Джеми и усадил жену на скамью рядом с собой.

— Из-за неумелого управления он теряет много денег, — пробормотала Эксия, и Джеми, рассмеявшись, чмокнул ее в лоб.

Ему очень нравилось то, что она заботится о нем так же, как прежде заботилась о других.

И вот сейчас они находились одни в своей спальне. Джеми откинул одеяла на кровати и протянул Эксии руку. Очаровательно зардевшись при мысли о том, что сейчас они впервые будут близки как муж и жена, девушка смущенно отвернулась. Прошло несколько минут, прежде чем она, поколебавшись, посмотрела на протянутую ей руку.

— Иди сюда, чертенок, — глухим голосом позвал ее Джеми. — Неужели ты боишься меня? Ты же не боялась, когда нападала на меня… Я остался таким же, совсем не изменился.

Эксия бросилась в объятия мужа.

— О Джеми, мне действительно страшно. Я не знаю, что это такое — быть женой. Даже временно. Ты познал множество женщин, и все они были влюблены в тебя. Боже, как я могу соперничать с француженками и придворными дамами? Я всего лишь дочь торговца. Это будет нелегкой задачей.

Пока Эксия говорила, Джеми раздевал ее, действуя довольно умело, и по мере того как обнажалось стройное тело, его поцелуи становились все пламеннее и настойчивее.

Внезапно Эксия замолчала, а затем воскликнула:

— Как мне приятно, Джеми! Ты замечательно целуешься. Ты много практиковался?

Джеми улыбнулся: все любовницы задавали ему этот же вопрос, всегда желая услышать в ответ, что они особенные или, по крайней мере, хоть чем-то отличаются от своих предшественниц.

— Совсем не практиковался, — заявил он. — У меня нет опыта, поэтому, если я сделаю ошибку, тебе придется поправить меня.

— Врунишка, — восторженно проговорила Эксия и закрыла глаза, когда его губы коснулись ее шеи.

— Я научился лгать от собственной жены. Эксия засмеялась, и Джеми, опрокинув ее на спину, сорвал с нее последние одежды.

Девушка забыла обо всем на свете, когда Джеми принялся ласкать ее тело.

— Покажи мне, как доставить тебе удовольствие, — прошептала она.

— Одно твое присутствие доставляет мне удовольствие, но ты даже не догадываешься об этом, — ответил он, снова коснувшись губами ее шеи.

Он знал: она считает, будто ему все известно об искусстве любви, но на самом деле он никогда не проводил с женщиной больше одной ночи, потому что опасался сложностей и прочих неприятностей, которые неизбежно влекут за собой частые свидания. Кроме того, ни одна женщина не вызывала в нем столь бурных эмоций. Поэтому он не покривил душой, сказав Эксии, что у него нет опыта. Мужчины бы посмеялись над ним, но Беренгария нередко называла его романтиком. Вполне возможно, что он хранил себя для женщины, которую полюбит по-настоящему.

У него никогда не было времени, думал Джеми, насладиться женщиной так, как он сейчас наслаждался прелестной Эксией. Ему до безумия хотелось познать ее тело. Мысль о том, что до него никто не касался ее, наполняла его душу восторгом. Он радовался тому, что она выросла в изоляции, что ей не довелось встречаться с мужчинами. Он с удивлением открыл в себе собственника, и эмоции, которые он испытывал при этом, действительно были новыми для него.

Джеми овладел Эксией, но действовал слишком быстро, потому что слишком сильно желал ее. Во второй раз он не спеша вел ее к кульминации, заставляя выгибаться дугой. Он намеренно продлевал ее муку, разжигая страсть и получая удовольствие от этого. Когда же она принялась в пылу покусывать его шею, он перевернулся на спину и посадил ее на себя.

— О Джеми, какой ты изобретательный, — пробормотала она и, повинуясь инстинкту, принялась двигаться вверх и вниз.

Джеми помогал ей руками, и вскоре ее темп убыстрился. Наконец он резко вошел в нее, и их тела забились в судорогах. Эксия в изнеможении упала на спину. Спустя некоторое время она легла рядом с ним и, приподнявшись на локте, заглянула ему в глаза.

— Мне ужасно понравилось, Джеми. И я рада, что ты не заснул.

Рассмеявшись, он поцеловал ее.

— Посмотрим, кого из нас первым сморит сон, — сказал он и погладил ее живот.


Зевая, Эксия пыталась взобраться на лошадь, но после бессонной ночи никак не могла сосредоточить свой взгляд на стремени. Увидев, что и третья попытка не привела к желаемому результату, Джеми вставил ее ногу в стремя и подсадил. Она все еще зевала, когда он сунул ей в руки повод.

Джеми не мог сдержать улыбки. Будучи солдатом, он привык бодрствовать по нескольку дней, в отличие от Эксии, всегда спавшей по ночам. Поэтому две последние ночи, во время которых он не давал ей глаз сомкнуть, выбили ее из колеи.

Эти ночи доставили ему непередаваемое наслаждение. Несмотря на то что Эксия уставала за день и однажды даже заснула за ужином, она была полна сил, едва они закрывали дверь своей комнаты и оставались одни. Их одежда мгновенно разлеталась по всей спальне, и они бросались в объятия друг друга.

К своей радости, Джеми открыл, что Эксия с энтузиазмом встречает все то, что он изобретает в постели. Гибкая, как ива, она с легкостью принимала любые позы: изгибалась и обвивалась вокруг него, точно змея.

Уже ближе к рассвету они засыпали, но вскоре солнце и шум на дворе будили их, и они с неохотой отрывались друг от друга, одевались и спускались вниз завтракать.

Наутро после первой ночи Джеми, проснувшись, обнаружил, что кровать рядом с ним пуста, и запаниковал. Лишь увидев Эксию, спавшую в единственном кресле, он успокоился. Возле нее потрескивала почти полностью сгоревшая свеча, а по всему полу были разбросаны рисунки. Заинтересовавшись, Джеми осторожно выбрался из постели и, собрав листки, подошел к окну. На всех рисунках был изображен он, но Эксия сильно приукрасила его, решил Джеми. Вот он, сидя верхом, пытается усмирить лошадь, которая испуганно пятится. Вот он сражается с разбойниками: наклоняется, чтобы достать из-за голенища сапога кинжал; бросает кинжал, и тот летит в разбойника; протыкает шпагой второго разбойника; несет на руках потерявшую сознание Эксию; защищает своим телом девушку.

Сначала рисунки вызвали у Джеми снисходительную улыбку, но затем он почувствовал себя сильнее, мудрее и отважнее. Он бережно сложил листки и отнес Эксию на кровать. Устроившись рядом с ней, он быстро погрузился в сон. Последней его мыслью было то, что она права в одном: он действительно готов отдать свою жизнь за нее.

И вот сейчас Джеми ехал и думал о том, что их так называемый «медовый месяц» подошел к концу. Сегодня они доберутся до его поместья и окажутся среди родственников. Несмотря на то что он любил свою семью и понимал, что грешно ревновать, ему не хотелось ни с кем делить Эксию.

Оглянувшись, он увидел, что у Эксии слипаются глаза и она едва держится в седле, и улыбнулся. В последнее время между его женой и ее лошадью установилось своего рода перемирие. Верная своей привычке заботиться обо всех, кто находится на ее попечении, Эксия всегда спрашивала у Джеми, не забыл ли он накормить и напоить кобылу, однако не испытывала при этом большой любви к животному. Следует признать, что из девушки не получится умелой всадницы. При малейшем толчке она бросала повод и судорожно вцеплялась в луку седла. Стоило немного ускорить шаг, как она обхватывала руками шею лошади и зажмуривалась.

Наклонившись, Джеми подобрал повод, выпавший из рук заснувшей Эксии. Они ехали мимо луга, покрытого ковром маргариток. Джеми знал, что эта земля принадлежит его кузенам. Узкая тропинка пролегала через поле и вела на холм к просеке, на которой предки Монтгомери построили каменный домик. Сейчас он стоял без крыши, одна стена обвалилась, но все же он сохранил очарование, еще в детстве подмеченное Беренгарией. Джеми не мог представить лучшего места для своей молодой жены.

Эксия не проснулась, когда он свернул на тропинку и повел ее кобылу через поле. Она не проснулась и тогда, когда он остановил лошадей, снял ее с седла и отнес в тень развалин.

За годы сражений Джеми научился спать и под дождем, и под грохот пушек, поэтому сейчас свернувшаяся клубочком Эксия и холодный камень стены у него за спиной не были для него помехой, и он мгновенно заснул.

Он проснулся перед закатом и, заметив, что сильно похолодало, крепче прижал Эксию к себе.

— Все еще считаешь, будто я пыталась убить Франческу, вызвав у нее приступ удушья от маргариток? — вдруг спросила Эксия, заметив, что взгляд Джеми устремлен на поле маргариток.

— А я решил, что ты спишь.

— И да, и нет. Джеми, последние несколько дней были самыми счастливыми в моей жизни. Ты был так добр ко мне. Как ты думаешь, я понравлюсь твоей семье?

— Они полюбят тебя, — уверенно ответил Джеми.

— Они не расстроятся из-за денег? Из-за того, что я не наследница?

«Вернее, больше не являюсь наследницей», — мысленно поправила она себя и тут же запретила себе вспоминать об этом.

— Они полюбят тебя такой, какая ты есть, — улыбнулся Джеми.

Голова Эксии лежала на плече мужа, и девушка мечтала о том, чтобы эта минута длилась вечно. Но Джеми разрушил ее мечты.

— Что ты скрываешь от меня? — тихим голосом поинтересовался он.

— Ни-ничего, — запинаясь ответила она, застигнутая врасплох его вопросом, и едва не расплакалась, почувствовав, как он напрягся.

— Есть нечто, что известно тебе, Франческе и Тоду, но не известно мне. Я кожей ощущаю это. Я видел, как вы трое переглядывались, и слышал, как Франческа угрожала тебе.

— Угрожала мне? Что ты имеешь в виду? — Джеми рассердился и попытался столкнуть Эксию с колен, но она крепко вцепилась в него. — Пожалуйста, не злись на меня. Умоляю тебя, Джеми! Я люблю тебя. Я безумно люблю тебя. Я призналась тебе в этом, еще когда выдавала себя за Диану.

И все же ему удалось столкнуть ее на землю.

— Всегда, с первой минуты, — проговорил он, отвернувшись, — ты лгала мне. В ту ночь, в палатке, я не знал, что это ты, но сразу понял, что ты особенная, не такая, как все те, кого я встречал. Возможно, я бы обо всем догадался, если бы немного поразмыслил, потому что и ты, и Диана…

— Мы — что? — встрепенулась Эксия.

— Близки мне, — ответил Джеми. — Мне трудно описать свои ощущения. С первого мгновения я почувствовал, что между тобой и мной существует некая близость, как будто ты всегда принадлежала мне. Я отвечу на твой вопрос: нет, я не считаю, что ты пыталась убить Франческу. И тогда я так не считал. Да, да, я говорил обратное, но в тот момент мне казалось, что меня предали. — Повернувшись, он взял ее за руки и посмотрел ей в глаза. — Я не могу объяснить, что почувствовал к тебе в ту минуту, когда мы встретились, — продолжил он. — Перебравшись через стену, я довольно долго прятался в кустах и следил за тобой. Твое умение рисовать потрясло меня. Как завороженный, я более часа наблюдал за тем, как на холсте появляется лицо. Все твои движения были быстрыми, точными и уверенными. — Признание Джеми в том, что он так долго наблюдал за ней, ошеломило Эксию. — Не знаю, какие эмоции возникли в моей душе в тот момент, но я почувствовал, что встретил женщину, с которой хочу прожить жизнь. — Он погладил ее по щеке. — Не просто жениться или полюбить, а идти рука об руку по жизни. Я почувствовал, что эта женщина поймет меня, когда я расскажу ей о моих отце и брате, о моей матери, о Беренгарии, даже о Джоби, что с этой женщиной можно говорить обо всем на свете. Ни к кому никогда я не чувствовал ничего подобного. Даже к мужчинам. Я никогда не предполагал, что смогу… — Он пристально посмотрел на нее. — Я никогда не предполагал, что смогу кому-то полностью доверять. Я верю Рису, Томасу и своим сестрам, но никогда не открываю им всю правду, лишь то, что считаю нужным. Но, наблюдая за тобой, я понял: в тебе есть нечто, что позволяет доверять тебе.

— Ты действительно можешь доверять мне, Джеми, — прошептала Эксия. — Даже под страхом смерти я не пойду на предательство.

— Предательство. Вот что я почувствовал, когда обнаружил твой обман с маргаритками.

— Я не догадывалась… — начала оправдываться Эксия, но Джеми прервал ее:

— Мне известно, что ты не догадывалась. Мне известно, что ты никогда никого не пыталась убить. И все же я почувствовал себя так, будто ты предала меня. Я так беспокоился о тебе, а ты… — Джеми отдернул руки и опять отвернулся. — То же самое я чувствую сейчас. — Он вновь посмотрел на девушку. — Эксия, ты предала меня.

— Я ни разу не прикоснулась к другому мужчине! Ты единственный!

— Не делай вид, будто не поняла меня! — взорвался он. — Что ты скрываешь от меня?

— Я…

Эксии хотелось открыть ему правду, но она боялась, что лишится и тех нескольких дней, что есть в их распоряжении, если сделает это. Он рассердится на нее — ведь то, что она утаила от него, играет огромную роль в их жизни. Если она скажет, что является (или являлась) наследницей Мейденхолла, он, без сомнения, закинет ее на эту ненавистную кобылу, и они бросятся на поиски ее отца. Простит ли отец Джеми за то, что тот, сам того не ведая, без разрешения женился на его дочери?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19