Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди-цыганка (№4) - Сердце обмануть нельзя

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Басби Ширли / Сердце обмануть нельзя - Чтение (стр. 14)
Автор: Басби Ширли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Леди-цыганка

 

 


Морган сидел на краю большого письменного стола. Расчетные книги в беспорядке громоздились на столе, а та, которую он так равнодушно изучал, лежала перед ним. Одет он был строже, чем обычно. На его широких плечах прекрасно сидел темно-синий сюртук. Белый накрахмаленный элегантно повязанный галстук эффектно оттенял цвет лица и жилета. Изящные панталоны песочного цвета плотно облегали длинные сильные ноги, обутые в высокие темно-коричневые сапоги из тонкой испанской кожи.

Напряженное молчание воцарилось в комнате, пока они разглядывали друг друга. Внезапно струсив, Леони подумала, что не стоило встречаться с Морганом в столь уединенном месте. Она пожалела, что при разговоре не будет присутствовать кто-нибудь еще или, по крайней мере, что они не беседуют в доме, где всегда поблизости кто-то есть.

Леони не понимала, почему ей пришла в голову такая мысль, но ощущала, что на нее повлиял Морган. В этом человеке было нечто удивительно волнующее. Казалось, он выглядел, как обычно. Но в это утро взгляд его бирюзовых глаз был тяжелым, а полные чувственные губы кривились в неприятной угрожающей усмешке, которую Леони никогда раньше не видела. Внезапно лицо Леони залила краска. Нет, ни усмешки, ни угрозы эти губы не таили еще вчера.

Морган заметил, что Леони покраснела, и глаза его сузились. Резким движением он, захлопнув книгу, отбросил ее в сторону и сухо спросил:

— Вы хотели меня видеть, мадам?

— Да, мсье, мне надо кое… кое-что обсудить с вами, — ответила она, стараясь казаться уверенной в себе. Она предпочла бы, чтобы Морган не выглядел столь привлекательно и чтобы ее сердце не колотилось в груди так испуганно всякий раз, как она поднимает на него глаза.

«Господи! Да я веду себя как школьница, — сердясь на себя, подумала она. — Нам действительно надо решить некоторые вопросы. Я не могу допустить, чтобы все продолжалось по-прежнему!..»

Морган продолжал сидеть на краю стола, небрежно покачивая ногой. Лицо его оставалось непроницаемым, хотя он невольно подумал, что стоящая перед ним Леони очаровательна в своем желто-зеленом льняном платье, выгодно оттеняющем золотистую кожу и рыжевато-каштановые волосы. Глаза цвета морской волны с пленительными золотыми искрами хранили обманчивое впечатление мольбы. Но когда Леони встретила его жесткий взгляд, Морган уловил в них выражение упрямства.

Его удивило вторжение Леони в его святая святых. Но первоначальное впечатление быстро прошло. Под влиянием неприятных раздумий прошедшей бессонной ночи оно сменилось озабоченностью и даже расчетливым желанием поймать на лжи ее и того мужчину, который, как теперь был уверен Морган, стоял за ней. Под его равнодушной внешностью скрывалась злость. Злость на себя самого за то, что он не справился со своей страстью и тем самым поддержал дьявольский заговор, который, как он считал, организован для того, чтобы отнять у него деньги. Была и иная причина. Уже второй раз в жизни Морган оказался обманутым очаровательной лживой чертовкой. И осознание этого добавило соли на его душевные раны.

Еще вчера бы скромный вид стоящей перед ним Леони наполнил Моргана странным восторгом. Он получал огромное удовольствие от продолжения волнующей игры, возникшей между ним и этой вероломной женщиной. Но это было вчера, когда он оказался глупым слепцом, угодившим в ее ловушку. Сегодня же он знал наверняка, что это западня. В продолжение дня он успел повторить себе десятки раз, что больше не уступит предательским желаниям своего тела, противопоставив им холодную логику рассудка. Вчера он почти забыл жестокий урок, преподанный ему в свое время Стефанией, но сегодня он был во всеоружии. И не было сил, способных заставить его забыть, что эту милую лгунью не интересует ничего, кроме денег.

Морган еще не знал, как она отплатит Леони за безрассудное признание ее своей женой, но считал, что рано или поздно он что-нибудь да придумает.

Мысль о том, что Леони не застала его врасплох, доставляла Моргану некоторое удовольствие. Искренние слова, с которыми обратилась к нему Леони, породили надежды на откровенный разговор. Морган разрывался между страстным желанием вывести на чистую воду эту плутовку и мучительным сознанием невозможности выгнать ее. Взгляд Моргана дерзко скользил по стройной фигуре Леони. Нет, не сейчас, решил он. С нее еще причитается за все неприятности, причиной которых она стала, и, видит Бог, она дорого заплатит!

Решив, что молчание затянулось, Морган прервал его:

— Боюсь, что я не совсем хорошо вас понимаю. Я полагал, что у нас все складывается отлично… особенно после того, что произошло. вчера…

Леони вспыхнула, сразу ощутив неприязнь к Моргану.

— Я пришла не для того, чтобы обсуждать происшедшее вчера. Как я теперь понимаю, это была ошибка. Ошибка, которая никогда больше не повторится, уверяю вас, мсье.

— Ну разумеется, — вежливо проговорил Морган, и его глаза хищно блеснули, — вы теперь не будете настаивать на лишении меня супружеских прав? В конце концов, я ваш муж, не так ли?

— Об этом вы собираетесь говорить со мной, мсье? — воскликнула Леони, решив, что с ее стороны было глупостью даже подумать о любви к Моргану Слейду или о том, чтобы остаться здесь жить.

«Дура! — сердито подумала она. — Он все такой же отвратительный тип, как и шесть лет тому назад». А вслух сердито добавила:

— Я никогда не собиралась жить здесь в качестве вашей жены! Единственная цель моего приезда в Натчез состояла в получении денег, которые вы мне задолжали. И других целей у меня нет!

— О, конечно, дело только в деньгах, — сухо проговорил Морган. — Удивляюсь, что вы только теперь завели об этом разговор.

Леони почувствовала, как в ней что-то умирает. Стараясь казаться как можно более холодной, она ответила:

— Я сожалею, что слишком долго пользовалась вашим гостеприимством и не спешила уладить наши дела. Но если вы помните, мсье, я хотела это сделать в первый же вечер своего пребывания в Натчезе.

— Да, действительно. С моей стороны было глупо забыть об этом. Вы это достаточно ясно показали, не так ли? — голос Морган звучал резко. Каждым своим словом Леони подтверждала его подозрения. Теперь он был уверен, что сумеет разрушить ее планы. Очевидно, недовольные развитием событий, его противники решили оказать на него давление и поскорее выбить из него деньги. Но наконец-то на их пути встретился человек, который не собирается играть по их правилам!

Зеленые глаза Леони сверкали, выдавая пробуждающийся темперамент:

— Да, мсье! У меня не было иных причин, чтобы сюда прийти. Если вы помните, мы договорились, что не будем вмешиваться в жизнь друг друга.

Лицо Моргана не изменилось, но Леони заметила, как на его смуглой щеке дрогнул мускул. Когда их глаза встретились, взгляд Моргана был холодным и презрительным, как будто между ними вчера ничего не произошло. Они стояли у той же черты, что и в день их встречи на балу у Маршаллов. Леони с болью и негодованием подумала, что теперь Морган безусловно откажется от своих обязательств.

Но Морган решил, что было бы ошибкой поступать в соответствии со своим первым порывом. Признав Леони женой, он мог нажать теперь на нее и ее компаньонку. И тогда наконец эта негодяйка себя проявит. Поэтому, не обращая внимания на последние слова Леони, Морган резко произнес:

— А если я вам выплачу это ваше так называемое приданое, которое, как вы утверждаете, я когда-то одолжил у вас, что произойдет тогда?

— Мы все немедленно уедем.

Именно этого она хотела совсем недавно, но в данный момент, особенно после вчерашнего, сама мысль о том, что она больше никогда не увидит красивое смуглое лицо Моргана казалась ей чудовищной.

— Так! Значит, я плачу вам пять тысяч золотом и вы исчезаете. А ваш брачный обет, конечно, ничего для вас не значит, так, что ли? — выпалил Морган.

Леони вскинула голову, почувствовав, как ее заливает волна гнева.

— Да, мсье! Совершенно ничего не значит! И еще совсем недавно это ничего не значило и для вас. Когда-то вы были готовы согласиться на любое мое требование. Именно вы утверждали, что вообще не собираетесь жениться. До настоящего момента это было нашим общим решением, — и Леони сердито закончила:

— Я думаю, что от нашего соглашения выиграли вы. Если вы не вернете мои деньги в течение недели, я обращусь в магистрат, представив туда все необходимые документы.

— Ах ты, маленькая дрянь, — взорвался Морган. Вскочив со стула, он не удержал равновесия.

На мгновение его пальцы сжали тонкую руку Леони, и они оказались лицом друг к другу.

— Уберите ваши руки, мадам, — прорычал Морган, — лучше посильнее и порезче толкните меня. Может быть, при этом вам достанется даже больше денег, чем в результате этой мерзкой сделки.

— Я от вас не хочу ничего, — в ярости возразила Леони, отстраняя его руку, все еще крепко сжимавшую ее, — кроме того, что принадлежит мне по праву. И я добьюсь своего!

Морган вдруг ощутил горячее тело Леони, пытающейся вырвать руку. К своему удивлению, несмотря на испытываемую ненависть, на разочарование и презрение, Морган почувствовал, как волна желания обдала его. И даже ее лицо, которое исказили гнев и ярость, он нашел прекрасным. Взгляд Моргана непроизвольно упал на губы Леони, и он тихо сказал:

— Ничего? А, например, вам не хочется обнять своего мужа, моя красавица?

— Нет! — горячо выдохнула Леони, тщетно стараясь освободиться от крепко сжавших ее рук. — Я не шлюха, которую можно купить! Это мои деньги, и вы обязаны вернуть их! Обязаны!

— Возможно, я так и сделаю… на днях, — выдавил из себя Морган, — но прежде я хочу, чтобы вы как следует объяснили мне, за что я должен платить?

В небесно-голубых глазах Моргана читалась настойчивость, и Леони усилила попытки освободиться, колотя его по плечу кулачком свободной руки. Но Морган твердо намеревался вновь испробовать вкус этих манящих губ. Его рука почти грубо проникла в золотисто-каштановые кудри Леони, повернула к себе ее голову, и он впился губами в ее губы. Леони содрогнулась, но, упорно противясь вспыхнувшему в ней ответному желанию, плотно сжала зубы, стараясь не допустить глубокого поцелуя.

Морган почувствовал ее сопротивление. Его рука больно сжала золотисто-каштановую головку, не позволяя Леони вырваться.

— Открой рот, — жестко проговорил Морган. — Я хочу тебя всю.

Губы Моргана нежно коснулись шеи Леони, покрывая ее легкими поцелуями, пока не добрались до ложбинки между грудей. Лаская ее языком, он ощущал бешеное биение ее сердца, хотя Леони изо всех сил пыталась остаться неподвижной. Но чувствуя ее дрожь, а также зов собственного тела, желающего слияния, он неожиданно прошептал, почти не отрывая губ:

— Еще мгновение назад мы были готовы перегрызть друг другу глотку, а теперь, когда ты в моих руках, единственное, чего я хочу — это повторить вчерашнее. Хочу видеть тебя обнаженной, чувствовать твою грудь на своей, хочу вновь испытать счастье обладания твоим телом.

При этих словах Леони затрепетала. Слова эти были достаточно проникновенны и чувственны, чтобы сломить ее сопротивление. И когда Морган снова приник к ее губам, она была уже неспособна защититься. Ее губы слегка раскрылись, поддаваясь несокрушимому зову собственной плоти.

Рука Моргана скользнула вниз, накрыв грудь и лаская ее легкими ритмичными движениями сквозь тонкую ткань зеленого платья до тех пор, пока ее соски не напряглись и не затрепетали от нежных прикосновений. Резкий стук в дверь и голос Доминика, испрашивающего разрешения войти, неожиданно разрушил нарастающую близость. Леони буквально остолбенела, а Морган, с трудом усмиряя страсть, неохотно выпустил ее. С плутоватой улыбкой на лице он прошептал:

— Возможно, что это и хорошо, что мой брат так тактичен. Еще немного, и ему бы пришлось прервать гораздо более пикантную сцену.

Залившись краской стыда и не поднимая глаз, Леони с болью в голосе сказала:

— Мсье, это ничего не меняет в наших отношениях. Сейчас не время продолжать разговор, но мы должны закончить его при первой же возможности.

Доминик постучал громче. С гримасой раздражения, исказившей смуглое лицо, Морган крикнул:

— Да входи же, Доминик, ради Бога! Не колоти так в дверь!

Когда Морган вновь посмотрел на Леони, казалось, что страсти, владевшей им еще мгновение назад, никогда не существовало. Холодным ровным голосом он произнес:

— Не думаю, чтобы мы могли решить наши дела одним лишь разговором. Приготовьтесь, моя дорогая, к тому, что вам придется еще несколько недель побыть моей женой.

Леони хотела возразить. Но вошел Доминик, и удобный случай был упущен. Бросив на Моргана испепеляющий взгляд, она стремительно покинула контору.

Доминик посмотрел Леони вслед, а затем перевел насмешливый взгляд на брата.

— Я не вовремя? Мне показалось, что пока ты разрешал мне войти, прошло чертовски много времени.

— Да брось, Доминик, хватит. У меня нет настроения шутить! — раздраженно прервал его Морган, глядя на дверь, за которой только что скрылась Леони.

— Извини! Может, мне прийти позже, когда ты будешь в лучшем настроении?

Морган принужденно рассмеялся. В голубых глазах мелькнул отблеск вины.

— Да, я сегодня немного не в себе. Я был несправедлив и груб. Ну, что, прощаешь меня? Доминик беззаботно махнул рукой.

— Прощать нечего. Но если я действительно пришел в неподходящее время, то могу прийти и позже.

— Нет. — Морган усмехнулся и добавил:

— Хорошо, что ты пришел сейчас, а не пятью минутами позже. Тогда я бы мог убить тебя за вторжение.

— О, даже так?

— Да, даже так, — спокойно сказал Морган, и улыбка сползла с его лица. Сев опять на угол стола, он спросил:

— Так чем я могу быть тебе полезен?

— Да ничем особенным. Впрочем, это не совсем так, — неохотно признался Доминик, странно посмотрев на Моргана. — Я хотел поговорить с тобой о твоей женитьбе.

О! — Морган вопросительно поднял брови.

Избегая его пристального взгляда, Доминик подошел к двери, которая вела во внутренний двор, и сказал:

— За последние дни много чего произошло. Я размышлял о том, что узнал о тебе, и кое-что поразило меня.

Он колебался, с трудом подбирая слова, но Морган подбодрил его:

— И что именно тебя так поразило? Ободренный, Доминик сказал напрямик:

— Я никогда не считал тебя лжецом. Более того, ты никогда не говорил полуправды. Но если ты и не врал в тот вечер, когда состоялся бал у Маршаллов, то потом ты стал обманывать всех нас.

Бросив на брата победный взгляд, Доминик добавил:

— Не спрашивай меня, как я узнал об этом, но теперь я верю, что ты действительно не женился на Леони. Мне кажется, ты стал жертвой какой-то шутки, кем-то когда-то разыгранной…

На лице Моргана заиграла улыбка, и он радостно сказал:

— Ну, Доминик! Ты просто обезоружил меня! Доминик нахмурился.

— Не играй со мной в прятки, Морган! Вначале я действительно не знал, что и думать. Все было так неожиданно. Но когда прошло внезапное потрясение и я спокойно начал рассуждать о том, что произошло, то понял, что ты и впрямь никогда не видел Леони до тех пор, пока она, словно пушечное ядро, не ворвалась в ту ночь к тебе.

— Ну и…

— И я хочу, черт побери, извиниться за свою недоверчивость, и сказать, что, какая бы это ни была грязная игра, я готов протянуть тебе руку помощи. Для того, чтобы прикрыть удар со спины, всегда нужен союзник.

Несколько мгновений Морган пристально смотрел на Доминика и затем сказал:

— Ты прав, брат. Мне нужен союзник. Один Бог знает, как трудно понять человека, когда события развиваются подобным образом. Даю тебе слово чести, Доминик. Я никогда не видел Леони Сант-Андре до тех пор, пока Гайлорд Истон не привел ее на бал к Маршаллам. Клянусь тебе, я не женился на ней, и я — не отец Джастина. Только этой ночью я наконец осознал, что упустил из вида по крайней мере одну личность во всей этой истории — отца Джастина.

Коротко и сбивчиво Морган рассказал Доминику о своих подозрениях, и тот не мог обнаружить пробелов в его аргументах. Они обсудили и возможность того, что Леони придумала все сама. Но оба отвергли эту идею. Они чувствовали, что за кулисами этого спектакля стоит мужчина. Они даже предположили, что Клод Сант-Андре все еще жив, но потом отвергли и эту мысль. Более вероятно, что это был молодой мужчина — любовник или сводник. Он безусловно умен, так как сумел ловко подделать подписи и удачно выбрать Моргана в качестве объекта шантажа.

— Если мы найдем его, — мрачно заключил Морган, — то сможем распутать весь клубок.

— А слуги и Иветта подтверждают версию Леони?

Морган печально кивнул.

— Да, черт побери! Я опросил их подробнейшим образом, но все они твердят одно и то же. Я действовал разными способами, стараясь не возбудить их подозрения, пытался найти хоть какое-то несоответствие в их рассказах. Но надо сказать, что они оказались хитрее меня.

Во взгляде Доминика читалось недоумение.

— Но если ты знал, что никогда на ней не женился, то какого черта ты ее признал?

Криво усмехнувшись, Морган грубо ответил:

— А что я мог сделать, если ты, как, впрочем, и все другие, мне не верили, если Леони совала мне в лицо эти чертовы бумаги с моей подписью, если родители сочли, что Джастин — точная моя копия? Кроме того, — ухмыльнулся Морган, — если ты внимательно посмотришь на мою милую женушку, то, мне кажется, сам сможешь понять, почему я не отказался от роли ее мужа…

— Странно, но я подумал о том же. Она чертовски хороша. — И бросив на брата пристальный взгляд, Доминик спросил:

— Так что мы со всем этим будем делать?

— Не знаю, — с горечью признался Морган. — Я написал Джейсону в Нью-Орлеан, надеясь, что он найдет концы этой истории. — Морган махнул рукой и искренне сказал:

— Дом, никогда в жизни я не чувствовал себя столь растерянным. Я знаю, что она лжет. Единственная моя надежда — это найти мужчину, если это действительно мужчина, в чем я иногда сомневаюсь, и вытряхнуть из него всю правду.

— А что, если это Гайлорд Истон? — предположил Доминик.

Морган поморщился.

— Я уже думал о нем, но… — Морган помедлил, как будто обдумывая пришедшую в голову мысль, а затем задумчиво закончил:

— Возможно, это и так. Дом, возможно, и так. Именно Гайлорд приволок ее на бал. И, по-видимому, Гайлорд встретил ее в Королевской таверне. И если кто-то хотел, чтобы на меня обрушилось несчастье, то это мистер Истон!

— Конечно, Морган, так оно и есть! — воскликнул Доминик с блестящими от возбуждения глазами. — Кто его заподозрит? А ведь хорошо известно, что он нуждается в деньгах. Можно догадаться об их давнем знакомстве с Леони. Кроме того, джентльмен не афиширует свои любовные связи и своих незаконнорожденных детей. Гайлорд имеет репутацию сумасброда. Почему же он не может быть человеком, который стоит за ней?..

— Может быть, он и не руководитель этого гнусного предприятия, если таковой действительно существует. Но я думаю, что было бы полезно серьезно потолковать с мистером Истоном, не так ли?

— Господи, да конечно же!..

Когда Морган приехал в родовое поместье Истонов, его встретило неожиданно неприятное известие о том, что молодой хозяин отбыл к родственникам в Батон Руж и ожидается обратно не ранее, чем через несколько месяцев. Отсутствие Гайлорда казалось дурным предзнаменованием. Он мог уехать подальше от источника опасности или… поехать на встречу с истинным организатором аферы.

После возвращения Моргана с известием об отъезде Гайлорда Доминик расспросил кое-кого из его близких и узнал, что родители молодого человека были чрезвычайно расстроены и огорчены его участием в скандальной истории на балу у Маршаллов. Именно родители приказали Истону уехать подальше на несколько месяцев.

— « — Они хотят, чтобы все утихло прежде, чем их сыночек вновь сможет появиться на

людях, . — резко высказался Доминик. — Но, скажу тебе, все это сказки.

— Ты думаешь, что это не правда? А может быть, им действительно так удобнее? — спокойно спросил Морган, когда братья вечером сидели в кабинете перед тем, как присоединиться за обедом к дамам.

— К черту удобства! Если тебе интересно мое мнение, он просто решил залечь на дно на несколько месяцев. А родители прикрывают его, придумав правдоподобное объяснение отъезду из Натчеза.

Бросив взгляд на старшего брата, который потягивал выдержанное кентуккское виски, Доминик настойчиво спросил:

— Так что мы теперь будем делать?

— Ты, — медленно ответил Морган, — останешься здесь присматривать, чтобы моя дорогая женушка вдруг не исчезла. А я… я предприму небольшое путешествие в Батон Руж. Ведь Гайлорд отправился в Батон Руж, не так ли?..

Глава 18

Путешествие, которое Морган совершил в июле 1805 года вниз по Миссисипи до Батон Руж, было стремительным и коротким. После некоторых уговоров с ним отправился Личфилд.

Времени было в обрез не столько из-за стремления Моргана поскорее расставить все по своим местам, сколько из-за опасений, что даже бдительное око Доминика не сможет уследить за Леони, и авантюристка исчезнет так же внезапно, как появилась. Чтобы никто не смог помешать осуществлению задуманного плана, цель поездки держалась в тайне. Это также должно было помешать Леони передать Гайлорду какое-нибудь предостерегающее послание, если бы она того захотела.

Доминик всячески поддерживал слух, будто Морган решил перевезти свою новую семью в имение «Тысяча Дубов», и надо заранее подготовить дом, чтобы жена чувствовала себя в нем удобно и уютно.

Ноэль смотрела на Доминика весьма подозрительно, а Мэтью поджимал губы, выказывая недоверие столь неубедительной версии. Но оба не решались объясниться.

Когда утром Доминик сообщил Леони об отъезде Моргана, она была взбешена. Неприятная сцена, происшедшая накануне, только укрепила ее решимость следовать своему первоначальному плану и изо всех сил противостоять тому зарождающемуся чувству, которое она начинала испытывать к Моргану…

После всего, что Морган ей наговорил в кабинете, Леони убедилась в правильности своих первоначальных представлений о нем. Всю прошедшую ночь эта мысль не давала ей покоя. Он не человек, а настоящая змея, думала она. Очень опасная гремучая змея. Какая же я была дура, если могла хоть на минуту поверить в его способность измениться в лучшую сторону!

Его ложь и собственное безрассудство злили Леони. Когда же она все-таки заснула, то спала скверно и даже после сна гнев ее не утих. Она намеревалась высказать мсье Моргану Слейду все, что думала по поводу его действий и планов относительно их двоих. Поэтому, когда Леони узнала от Доминика, что Морган на рассвете уехал, чтобы привести в порядок какой-то дом, она была вне себя…

Доминик находился в столовой малого Бонжура, когда неожиданно вошла Леони. Она сначала смутилась, хотя уже и начинала привыкать как к Доминику, так и к его брату Роберту. Им часто приходилось видеться в доме, и Леони перестала пугаться их.

Она решила, что присутствие Доминика не помешает ей высказать Моргану все, что она о нем думает.

Они обменялись приветствиями, и именно в этот момент Доминик, как бы между прочим, сообщил ей об отъезде Моргана. В небольшой элегантно обставленной комнате воцарилась гнетущая тишина. Затем маленькая ножка женщины начала нервно отстукивать ритм, а в ее изумрудных глазах промелькнул зловещий огонек. Совершенно беспристрастным голосом она переспросила:

— Стало быть, он уехал? В «Тысячу Дубов»? Доминик насмешливо улыбнулся и, отвесив учтивый поклон, произнес:

— Совершенно верно, мадам. Он хотел сам вам сообщить о своем отъезде. Но баржа уходила на рассвете, и брат был уверен, что вы его поймете и не осудите.

Подавив раздражение, Леони глубоко вздохнула и уже совершенно спокойно поинтересовалась:

— И когда же он вернется? Доминик пожал плечами:

— Не могу сказать точно. Это будет зависеть от того, как быстро он управится с делами в имении. Может, это займет всего неделю… а может, и месяц.

— Месяц! — взорвалась Леони. Если в самом деле окажется, что Морган уехал на месяц, то все ее надежды возвратить усадьбу Сант-Андре разбиваются вдребезги. Но он не мог уехать на такой срок. Нет, только не на месяц, — прошептала Леони в отчаянии.

Все происходившее до этого момента не удивляло Доминика. Примерно такую реакцию и следовало ожидать. Но выражение отчаяния, внезапно промелькнувшее на прелестном личике, взволновало его. Неожиданно для себя он вдруг проникся участием.

— Что-нибудь не так? — невольно спросил он.

Взяв себя в руки, Леони гордо и горько улыбнулась. Она не собиралась демонстрировать свои чувства никому из этих отвратительных Слейдов.

— Что не так? С чего вы взяли? Доминик растерялся:

— Не знаю. Вы выглядите… вы выглядите такой расстроенной…

— Какая разница, расстроена я или нет? — снова пришла в ярость Леони. — Разве для вас имеет значение то, что из-за вашего брата, поступившего бесчестно, я могу потерять свой дом! Я никогда не хотела быть его женой. Слышите, никогда! Я приехала в Натчез не для того, чтобы предъявить права супруги, а чтобы получить то, что он пообещал мне вернуть, когда я согласилась выйти за него замуж. — Говоря это, она медленно приближалась к Доминику. Ее щеки горели, выдавая охватившее ее волнение. — Я ничего не хочу от этого человека. Мне ничего не надо для себя. Я только хотела спасти свое родовое гнездо. Дом, который с таким трудом мой прадед построил на болоте. Дом, в котором родились мой дед, мой отец, я и мой сын. Это наш дом. Можете вы это понять? Дом Сант-Андре дорог мне. Намного дороже, чем Бонжур для вашей семьи. — Зеленые с золотом глаза заблестели под завесой слез. — Я должна выплатить долг до первого июля, а теперь ваш брат трусливо убежал, не вернув мне моих денег, и тем самым лишив меня всякой надежды спасти дом. И после всего этого вы еще удивляетесь, что я выгляжу расстроенной!

Проглотив подступивший к горлу комок, Леони резко повернулась на каблуках и вылетела из комнаты.

— О, Господи! — промолвил Доминик, оставшись один. — Я буду очень удивлен, если Морган об этом не знает…

Но Морган об этом, конечно, слышал от слуг, но не придавал большого значения. Странное заявление Леони он расценил бы как еще один способ выкачать из него деньги. Раз первоначальный план не сработал, так почему бы не попробовать сыграть на его чувствах.


Путешествие Моргана протекало без приключений. При других обстоятельствах его даже можно было бы назвать приятным, если бы, к сильнейшей своей досаде, Морган не обнаружил, что разлука не уменьшила его влечения к Леони. Более того, теперь все его мысли были заняты только ей. Моргану всюду мерещилась стройная фигурка Леони, а ее тихий смех нежно звенел над рекой. По ночам он внезапно просыпался и не мог отделаться от ощущения, что она рядом. Его руки ощущали тепло ее тела, а губы ловили ее дыхание. Но через несколько минут мираж рассеивался, и он, проклиная себя за слабость, пытался уснуть, хотя знал, что во сне увидит все тот же пленительный образ.

К своему удивлению, Морган заметил, что не только Леони владеет теперь его мыслями. Он нестерпимо соскучился по маленькому Джастину. Морган уже успел привыкнуть к утренним приветствиям мальчика с зелеными глазами, которые ярко горели, когда он слетал со ступенек в поисках своего «папочки». Моргану было трудно сопротивляться обаянию ребенка. Он признавался себе, что испытывал нечто большее, чем простое удовольствие, когда во время объезда плантаций его сопровождал маленький счастливый Джастин на своем Громе. Ему было приятно ощущать Джастина своим сыном и любить его, как Филиппа. Да, дьявольски приятно!

Не прошло и двух недель, а эти двое уже полностью завладели мной! Морган был явно не в восторге от этой мысли. Однако следовало признать, и он не скрывал этого даже от Джастина, что за последнее время его жизнь тесно переплелась с жизнью этих Сант-Андре. А одинокие ночи… ночи доказывали, что Леони стала неотъемлемой частью его жизни. По крайней мере эта поездка, неоднократно повторял себе Морган, сможет кое-что прояснить…

Чем ближе он с Личфилдом подплывал к Батон Руж, тем более убеждался, что в этом деле замешан еще один мужчина. Им вполне мог оказаться Гайлорд Истон. У Джастина должен быть отец, и вполне возможно, что именно он руководил всеми действиями Леони. Оставалось только выяснить, является ли этим загадочным человеком Гайлорд Истон. У Моргана по этому поводу были некоторые сомнения. Но по мере приближения к Батон Руж, глядя на темные воды Миссисипи, он пришел к выводу, что ему лучше спросить обо всем самого Гайлорда.

Батон Руж считался старейшим французским поселением в Луизиане. Теперь он стал частью западной Флориды. Батон Руж контролировался испанцами и представлял собой суетливый торговый город, удачно расположившийся на красивом крутом берегу Миссисипи. Снять в нем несколько комфортабельных комнат не составляло особого труда. Морган оставил Личфилда распаковывать вещи, а сам отправился покупать лошадей, поскольку обратный путь они рассчитывали проделать верхом. Покончив с этим делом, он занялся поисками Гайлорда Истона. Расспросив местных жителей, Морган выяснил, что семья по фамилии Истон живет примерно в пяти милях к северу от Батон Руж. Теперь оставалось выяснить, приходятся ли они родственниками тому Истону, ради которого он сюда приехал.

На следующее утро Морган встал рано: ему не терпелось поскорее найти Гайлорда. Усилием воли он сдержал себя, решив, что лучше придерживаться приличий и нанести визит Михаэлю Истону после десяти часов утра. Нужный ему дом, очень элегантный белый особняк в три этажа, Морган отыскал без труда. Удача сопутствовала ему. Хозяева действительно состояли в родстве с Гайлордом. Кроме того, с точки зрения Моргана, Михаэль Истон, грубоватый прямой человек лет пятидесяти, оказался весьма непринужденным и приятным собеседником.

— Вы хотели видеть моего племянника, не так ли! — поинтересовался он, и его хитрые карие глазки скользнули по элегантной фигуре Моргана. После того как тот утвердительно кивнул, хозяин продолжил:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25