Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трилогия Трауна - Темное воинство

ModernLib.Net / Зан Тимоти / Темное воинство - Чтение (стр. 23)
Автор: Зан Тимоти
Жанр:
Серия: Трилогия Трауна

 

 


      В северо-восточной части неба самая большая из трех лун Хоногра пробилась сквозь толстый слой облаков… и пораженная Лейя обнаружила, что ее своеобразный эскорт увеличился. Все, что было вокруг них, — это бескрайнее море теней, безмолвным потоком устремляющееся по их пути.
      Позади профырчал Чубакка. Его охотничье чутье давно говорило, что размер их отряда увеличивается с каждой оставшейся позади деревней. Но даже он не осознавал в полной мере масштаб этого пополнения и не был уверен, что ему оно нравилось. Что это? Группа поддержки, просто любопытствующие или усиленный конвой? Ответа на вопрос Лейя дать не могла.
      Но внезапно она обнаружила, что ее внутренняя напряженность непонятным образом куда-то испарилась, принцесса с облегчением откинулась на подушки. Что бы теперь не произошло в Нистао, количество собравшихся сделает невозможным обычный арест. В крайнем случае в такой толпе ее будет сложно заметить.
      Майтракх прекрасно обеспечила ей возможность говорить. А вот вопрос о том, будут ли ее слушать и сколь внимательно, — оставался открытым. Улыбочками она не отделается, придется попотеть. Близнецы устроили возню у нее внутри — как обычно, некстати. Привычным движением Лейя погладила свой живот, успокаивая малышей. Интересно, когда они вырастут, что сможет она рассказать им об этой истории… Если сможет… Истории… Сказки… Жила на свете принцесса, она очень любила приключения на свою… Убаюканная этими мыслями и равномерным покачиванием транспортного средства, Лейя задремала.
      Она очнулась, когда вся группа достигла окраины Нистао, как раз перед восходом… и обнаружила другую толпу ногри, ожидающую их.
      — Слухи быть быстрее нас, — сказала майтракх Лейе, пока процессия направлялась к ожидающим. — Они хотеть видеть дочь господина нашего Дарта Вейдера и слушать ее речь.
      Лейя с некоторой тревогой посмотрела на толпу:
      — И какого рода откровения они ожидают от меня?
      — Что долг Империи есть оплачен, — просто ответила майтракх, — что ты указать новый путь народу ногри. Нет?
      Ее темные глаза смотрели на Лейю с немым вопросом. Принцесса через плечо взглянула на Чубакку и подняла брови. Вуки утвердительно проворчал и наклонил анализатор так, чтобы показать ей дисплей.
      За время их ночного путешествия старый агрегат, наконец, завершил работу… и по мере того как Лейя считывала результат, волна злости на Империю за то, что они сделали с этим народом, приобретала угрожающие размеры.
      — Да, — кивнула она майтракх, — я в самом деле могу доказать то, что вы не только заплатили сполна, но и переплатили им.
      Вблизи в сумеречном свете зарождающегося утра она рассмотрела, что в ожидающей толпе большинство ногри были женского пола. Были, конечно, и представители мужского, но либо с очень светлосерой кожей детей и подростков, либо с гораздо более темной стариков. А прямо на дороге выстроились примерно десять молодых мужчин с кожей цвета ферокрита.
      — Я вижу, до династов тоже дошли слухи, — сказала она.
      — Эскорт, — отозвалась майтракх, — они проводят нас в главную дукху, династы ждут там.
      Официальный конвой (то ли гвардия, то ли солдаты; Лейя не знала, что ей и думать о них) в тишине, построившись клином, приблизился и окружил машину. Остальная толпа, перемешавшись, оживленно перешептывалась, большей частью городские с деревенскими. Лейя не знала, о чем они говорили; но на кого бы она ни посмотрела, ногри умолкали и пялились на нее в абсолютном благоговении.
      Город оказался меньше, чем Лейя ожидала, ногри располагали ограниченным количеством земли. Всего за несколько минут они доехали до главной дукхи.
      Исходя из названия, Лейя предполагала, что это должен быть просто увеличенный вариант деревенской дукхи. Строение оказалось весьма солидным, но несмотря на внешнее сходство, это было нечто совсем другое. Стены и крыша были сделаны из серебристо-голубого металла, а не из дерева, без всяких завитушек и тому подобного. Поддерживающие колонны были черными, из металла или обработанного камня. Геологических познаний Лейи не хватило на то, чтобы определить из какого. Широкие ступени из черно-красного мрамора и вымощенная серыми плитами терраса вокруг двойных дверей. Все сооружение в целом казалось холодным и чуждым этому миру, очень нехарактерным для жителей Хоногра, насколько она могла их узнать за последние несколько дней. Ей в голову пришла даже мысль, что эту дукху построили не ногри, а имперцы.
      На верхних ступенях в ряд стояли тринадцать представителей ногри мужского пола и средних лет, на каждом была тонко и хорошо сделанная одежда, похожая на накидку с прорезями для рук. Лейя в очередной раз с сожалением подумала о нелепости в подобной ситуации своего комбинезона. Что может быть нелепее беременного дипломата? Тот же дипломат, но в помятом комбинезоне. Да и походка в последнее время стала напоминать переваливающийся шаг фамбаа. Рядом с династами — Хабаракх, руки и ноги его были прикованы цепями к вертикальным стойкам посреди террасы. Принцесса заглянула за ряд династов, чтобы увидеть его лицо. И ошеломленно задумалась. Ей казалось, что она должна почувствовать что-то еще, а не просто сочувствие. Может быть, Хэн прав, и она как должное воспринимает жертвы, которые ради нее приносят другие? Майтракх описала ей публичный позор ногри, но только увидев, она начала понимать всю глубину уничижения, связанного с этим ритуалом
      Лицо Хабаракха было осунувшимся и бледным, он повис на цепях. Но голову держал прямо, и темные глаза смотрели настороженно и внимательно.
      Толпа расступилась, образуя широкий проход. Официальный эскорт поднялся по лестнице и выстроился в одну линию между толпой и шеренгой династов.
      — Помни, мы пришли сюда не для того, чтобы сражаться, — тихо обратилась она к Чубакке. И с соблюдением всех правил протокола королевского дома Алдераана, что только сумела припомнить, Лейя вышла из машины и с достоинством и всей грацией, на которую только была способна, начала восходить по лестнице.
      Когда она добралась до верхних ступеней, все разговоры стихли.
      — Я приветствую вас, династы народа ногри! — поизнесла принцесса громким голосом. — Я Лейя Органа Соло, дочь господина вашего Дарта Вейдера, пришедшего к вам в дни вашего бедствия.
      Она вытянула руку по направлению к ногри в центре линии.
      Тот некоторое время с сомнением смотрел, затем, с явной неохотой, выступил вперед и осторожно обнюхал ее руку. Он два раза повторил эту процедуру и выпрямился.
      — Господин наш Дарт Вейдер мертв, — сказал он на приличном общегалактическом, — наш новый господин приказал нам привести вас к нему, Лейя Органа Соло. Вы пройдете с нами ждать приготовления транспорта.
      Откуда-то с нижних ступенек предупреждающе прорычал Чубакка. Лейя жестом успокоила его.
      — Я пришла сюда не для того, чтобы сдаться вашему Гранд адмиралу, — ответила она представителю династов.
      — И тем не менее вам придется это сделать, — медленно проговорил династ. Он сделал знак двум воинам выйти из строя и подойти к Лейе.
      Она осталась стоять на месте, дав Чубакке сигнал успокоиться.
      — Вы служите Империи или народу Хоногра?
      — Все ногри удостоены чести служитъ обоим, — произнес династ.
      — Правда? — иронично поинтересовалась Лейя. — Ваше служение обоим означает для Хоногра отправку поколения за поколением молодых людей на смерть в войнах Империи?
      — Вы из чужой страны, — презрительно прошипел династ, — вы ничего не знаете о чести ногри.
      Он кивком приказал страже встать по обе стороны от Лейи.
      — Отведите ее в дукху.
      — И вы боитесь слов одинокой чужеземной женщины? — спросила она, когда ногри взяли ее за руки крепкой хваткой. — Или вы боитесь, что вашей власти поубавится с моим приходом?
      — Вы больше не скажете слов, исполненных разногласия и яда! — прорычал династ.
      Чубакка опять заворчал, и Лейя осознала, что еще чуть-чуть и он бросится наверх ей на помощь. Надо было срочно что-то предпринимать.
      — Мои слова не сеют разногласий, — объявила она, так громко, как только могла, чтобы услышала вся толпа ногри, стоящая у подножья лестницы. — Я пришла обличить предательство.
      Толпа оживилась.
      — Вы будете молчать, — настаивал династ, — или нам придется заставить вас замолчать.
      — Я бы послушала ее речь, — отозвалась майтракх снизу.
      — И вы замолчите! — рявкнул династ, когда толпа поддержала замечание майтракх. — Здесь у вас нет ни места, ни права голоса, майтракх клана Кихм'бар. Я не созывал народ ногри.
      — Но он собраться, — резонно возразила майтракх, — приходить дочь господина нашего Дарта Вейдера. Мы бы послушать ее слова.
      — Тогда вы услышите ее в тюрьме, из соседней камеры, — представитель махнул рукой, и еще двое из официальной стражи выступили из линии и с целеустремленностью дроидов направились к ступенькам.
      Как рассудила Лейя, это был наиболее подходящий момент. Взглянув на свой живот, она направила Силу со всей мощью и контролем, на какие только была способна…
      И лазерный меч словно ожил и, сорвавшись с ремня, повис в воздухе. Взгляд и сознание нашли переключатель, и с резким шипением появилось яркое бело-зеленое лезвие, вырисовывающее вертикальную линию между ней и рядом династов. Толпа ахнула. Двое ногри, что приближались к майтракх, застыли в полушаге… И когда вздох толпы сменился абсолютной тишиной, Лейя поняла, что наконец-таки добилась их внимания.
      — Я не просто дочь господина вашего Дарта Вейдера, — произнесла она, вкладывая в свой голос четко отмеренную долю недовольства, — я мал'ари'уги, наследница его власти и силы. Я подверглась множеству опасностей, чтобы прийти и узнать, что же стало с народом ногри.
      Лейя всей душой надеялась, что демонстрация власти и силы наследницы не продлится слишком долго. Она не могла длительно концентрироваться на удержании оружия; лазерный меч в любое мгновение мог упасть.
      — Вы выслушаете меня? Или выберете смерть?
      Ничто не нарушило абсолютной тишины. Лейя чувствовала, как колотится ее сердце, неожиданно заворочался кто-то из близнецов. Да решайте же что-нибудь! Только поскорее! Еще чуть-чуть, и этот ситхов меч грохнется на землю! Наконец один из династов выступил вперед.
      — Я бы послушал слова мал'ари'уш, — с дрожью в голосе проговорил он, обращаясь непосредственно к мечу.
      Первый представитель осторожно фыркнул.
      — Не добавляй нам разногласий, Ир'кхаим, — предупредил он, — ты видишь единственную возможность спасти клан Кихм'бар.
      — А может быть, я вижу шанс спасти честь всего народа ногри, Вор'коркх? — резко возразил Ир'кхаим. — Я хочу послушать речь мал'ари'уш! Я один такой?
      Молча к нему присоединился еще один династ. А потом еще один, и еще, и еще, до тех пор пока девять из тринадцати не встали рядом с Ир'кхаимом. Вор'коркх зашипел, но отступил на свое место в ряду.
      — Выбор представителей династий Хоногра сделан, — проворчал он. — Можете говорить.
      Охранники освободили руки принцессы. Лейя потратила две секунды на то, чтобы взять меч и отключить его. И еще одну — на то, чтобы успокоиться.
      — Я поведаю вам историю дважды, — важно произнесла она, вернув оружие на место и повернувшись к толпе. — Один раз — как рассказала вам ее Империя, а второй — как было на самом деле. И вы сами решите, оплачен долг ногри сполна или нет. Все вы знаете о том, как ваш мир был разрушен при сражении в космосе. Сколько ногри погибло от извержений вулканов, землетрясений и ядовитых дождей, которые происходили здесь, пока оставшиеся в живых собрались здесь. Как господин ваш Дарт Вейдер пришел к вам и предложил вам помощь. Как после выпадения странно пахнущих дождей все растения, кроме кхолм-травы, погибли. Как Империя заявила вам, что земля была отравлена химикатами с разрушенного корабля, и привезла машины, чтобы очистить земли для вас. И все вы знаете, какую цену они с вас запросили за эти машины.
      — Земля еще отравлена, — напомнил один из династов, — я и другие многие годы пытались выращивать еду в тех местах, где этих машин не было. Но семена были выброшены зря, ничего не выросло.
      — Да, — кивнула Лейя, — но отравлена не почва. Вернее, не сама почва.
      Она подала знак Чубакке. Он дошел до машины, извлек анализирующий агрегат и пучок кхолм-травы и, поднявшись по ступеням, подал ей.
      — Теперь я расскажу вам вторую историю, — продолжила Лейя лекторским тоном, когда Буки вернулся на свое место. — Итак, после того как господин ваш Дарт Вейдер улетел на своем корабле, пришли другие корабли. Они летали над вашей планетой. Возможно, каждому, кто спрашивал, они отвечали, что они спасают землю или, может быть, ищут других выживших или другие обитаемые места. Настоящая же их цель была засеять ваши земли новым растением, — она потрясла пучком кхолм-травы, — этим растением.
      — Ваша правда — лишь фантазии, пригрезившиеся вам во сне, — фыркнул Вор'коркх, — кхолм-трава росла на Хоногре еще с незапамятных времен.
      — Я не сказала, что это кхолм-трава, — возразила Лейя, вновь потряся пучком уродливых растений. — Она лишь выглядит как та кхолм-трава, которую вы помните, даже пахнет как она. Но это не она. На самом деле — это творение Империи… посланное Императором, чтобы отравить вашу планету.
      Тишина взорвалась оглушительным гвалтом. Лейя дала им время, позволив себе осмотреться. Вокруг дукхи собралось около тысячи ногри, как она прикинула, и народ продолжал приходить на площадь. Слух о ее приезде продолжает распространяться, как она и поняла.
      Она посмотрела налево и увидела блеск металла. Где-то за дукхой, наполовину спрятанный в утренней тени другого здания, стоял дроид-обеззараживатель.
      Она уставилась на него, волна внезапного ужаса дрожью отозвалась во всем теле. Очищающий дроид с чрезмерным любопытством… Ц-ЗПО задумался об этом, но она была слишком занята тогда, чтобы придавать серьезное значение его словам. А вот любопытствуюший дроид в Нистао, за пятьдесят километров или больше от обрабатываемой им земли, — это было гораздо больше, чем чрезмерная любознательность. А может, это не он, а еще один… Это могло быть только…
      Она посмотрела на вуки, мысленно проклиная свою беспечность. Конечно, Гранд адмирал не такой уж ку-па, чтобы просто так улететь и не оставить наблюдателя. Чубакка приблизился к ней и вопросительно заворчал.
      — Тихо, Чуй, посмотри направо, — прошипела эна, — выглядит как дроид-обеззараживатель, но я думаю, что это дроид-шпион.
      Вуки немедленно высказался на тему дроида и бдительности и начал расталкивать толпу, освобождая себе дорогу. Но даже когда ногри расступились и дали ему проход, Лейя поняла, что он не успеет. Дроиды-шпионы были не слишком умны, но достаточно сообразительны, чтобы понимать, что не следует стоять на месте после того, как их обнаружили. Он успеет скрыться до того, как Чубакка доберется до того места. И если у дроида был передатчик… и если рядом были имперские корабли…
      — Народ Хоногра! — крикнула Лейя, заглушая разговоры, — сейчас я докажу вам правдивость всего мною сказанного. Один из имперских дроидов здесь, — она указала где конкретно. — Приведите мне его.
      Толпа синхронно развернулась в сторону дроида, и Лейя почувствовала их нерешительность. Но прежде чем кто-нибудь успел сдвинуться с места, дроид исчез за углом здания, возле которого прятался. Через секунду Лейя заметила, как он промелькнул между двумя другими зданиями, удирая изо всех своих дроидовых сил.
      С тактической точки зрения, это было наихудшим решением со стороны шпиона. Убегать было примерно то же, что и признать себя виновным перед теми, кто отлично знал, каким должно быть нормальное поведение у обеззараживателей. Толпа взревела, и откуда-то сзади около полсотни молодых ногри бросились вдогонку.
      А один из стражей на террасе рядом с Лейей приставил ко рту ладони рупором и издал пронзительный звук.
      Лейя отпрянула, в ушах у нее звенело. Страж опять заорал, и в этот раз откуда-то поблизости послышался ответный вопль. Страж вывел трель, звучащую как птичье многоголосье; короткий ответ, и оба стихли.
      — Он передал другим сигнал погони, — пояснила майтракх Лейе.
      Лейя кивнула и, сжав кулаки, наблюдала, как исчезают за углом здания преследователи дроида. Если у того был передатчик, он мог прямо сейчас передавать информацию…
      Наконец преследователи вернулись в сопровождении полудюжины взрослых ногри, держа высоко, как охотничью добычу, безуспешно вырывающегося дроида. Лейя глубоко вздохнула.
      — Давайте мне его сюда, — сказала она, когда процессия приблизилась.
      Шестеро юношей затащили шпиона по ступенькам и положили на спину на террасе. Лейя активировала лазерный меч, внимательно разглядывая дроида, ища спрятанную антенну. Ничего подобного не обнаружила; настроившись на самое худшее, она сделала на корпусе вертикальный разрез. Еще два крестообразных надреза — и все его немудрящие внутренности оказались у всех на виду.
      Чубайса уже стоял на коленях перед дроидом, когда Лейя деактивировала лазерный меч. Огромными пальцами вуки деликатно исследовал путаницу кнопок, кабелей и волокон. Наверху этого клубка была маленькая серенькая коробочка. Он многозначительно посмотрел на Лейю и вытащил эту коробочку из соединений.
      Лейя судорожно вздохнула, когда он положил коробочку рядом с ней. Благодаря долгому и иногда горькому опыту она опознала ее, все правильно: записывающий аппарат имперского дроида-следователя. Но гнездо для антенны было пустым. Удача (или Сила) была все еще на их стороне.
      Чубакка продолжил исследования внутренностей злополучного шпиона. Лейя смотрела, как он вытащил из этой путаницы несколько цилиндров, изучил их маркировку и вернул на место. Толпа уже начала волноваться, когда с удовлетворенным ворчанием вуки достал большой цилиндр с тонкой иглой из ближайшей засыпной воронки.
      Лейя осторожно забрала у него цилиндр. Он не должен был быть опасен для нее, но гарантии не было.
      — Я призываю династов засвидетельствовать то, что этот цилиндр был изъят из этой машины, — обратилась она к толпе,
      — Это и есть ваше доказательство? — спросил Ир'кхаим, с сомнением воззрившись на цилиндр.
      — Да, это оно, — кивнула Лейя, — я уже сказала, что эти растения не являются кхолм-травой, которую вы знали до катастрофы. Но я еще не сказала, в чем заключается различие.
      Выбрав из пучка одно растение, она подняла его так, чтобы всем было видно.
      — Ученые Императора взяли вашу кхолм-траву и изменили ее, — продолжала Лейя, — они сделали эти изменения такими, чтобы они могли передаваться при размножении растений. Измененный запах, который вы заметили, создан с помощью специальных веществ, которые содержатся в стволе, корне и листьях. Эти химикаты выполняют одну задачу: препятствуют росту всех остальных растений. Машины, которые, как сказал вам Гранд адмирал, очищают землю, на самом деле всего лишь уничтожают эту специальную кхолм-траву, которую посеяла Империя.
      — И снова ваша правда напоминает фантазии, — усмехнулся Вор'коркх, — дроиды за два десятка дней очищают пиркху земли. Мои дочери смогли бы выполоть там кхолм-траву за сутки.
      Лейя криво улыбнулась.
      — Может быть, и машинам не требуется столько времени, сколько они на это тратят. Давайте выясним.
      Держа перед собой кхолм-траву, она капнула с кончика иглы каплю бледной жидкости на стебель.
      Это была та наглядная демонстрация, на которую она надеялась. Капля впиталась в тусклую коричневую поверхность растения, и несколько секунд вроде бы ничего не происходило. Потом последовал слабый шипящий звук, а затем, без предупреждения, растение вдруг начало чернеть и вянуть. Толпа заахала и зашипела, когда это каталитическое разрушение добралось по стеблю до листьев и корней. Лейя еще немного подержала растение, а потом бросила на пол. Там оно крючилось, как сухая ветка, брошенная в огонь, до тех пор, пока не осталось ничего кроме коротенького, неузнаваемо почерневшего вялого волоска. Лейя осторожно дотронулась до него носком ботинка, и он рассыпался в пыль.
      Она ожидала всплеск удивления или рев толпы. Мертвая тишина убеждала больше, чем любой шум. Ногри поняли значение этой демонстрации, все правильно.
      Обводя взглядом их лица, Лейя поняла, что победила.
      Она осторожно положила цилиндр на террасу рядом с остатками растения и повернулась лицом к династам.
      — Я предъявила свое доказательство, — заявила она, — теперь вы должны решить, оплачен ли долг ногри сполна.
      Она посмотрела на Вор'коркха и, движимая внезапным импульсом, который не могла объяснить, отстегнула лазерный меч от ремня и вложила ему в руку. Шагнув мимо династа, она подошла к Хабаракху.
      — Мне жаль, — мягко сказала она, — я и не предполагала, что ты пройдешь через все это из-за меня.
      Хабаракх улыбнулся так, будто расческа блеснула.
      — Империя долго учила нас, что честь и долг воина — перенести боль за своего господина. Мог ли я не сделать этого для мал'ари'уш господина нашего Дарта Вейдера?
      Лейя тряхнула головой.
      — Я не твоя госпожа, Хабаракх, и никогда ею не буду. Ногри — свободный народ. Я пришла к вам только для того, чтобы восстановить эту свободу.
      — И перетянуть нас на свою сторону, против Империи, — осторожно высказался Вор'коркх за ее спиной.
      Лейя обернулась.
      — Да, я хотела бы этого, — согласилась она, — но я этого не прошу.
      Вор'коркх смотрел на нее. Потом резко протянул лазерный меч.
      — Династы Хоногра не могут принять столь важное решение за один день, — сказал он, — нужно многое обсудить и нужно созвать весь народ ногри.
      — Тогда созовите, — настаивал Хабаракх, — сама мал'ари'уш господина нашего Дарта Вейдера здесь.
      — А сможет ли мал'ари'уш защитить нас от Империи, если мы выкажем открытое неповиновение? — возразил Вор'коркх.
      — Но…
      — Нет, Хабаракх, он прав, — остановила его Лейя. — Империя может уничтожить вас, не приняв ваш отказ или нейтралитет.
      — А что, ногри забыли, как драться? — усмехнулся Хабаракх.
      — А что, Хабаракх из клана Кихм'бара забыл, что случилось с Хоногром тридцать два года и шесть месяцев тому назад? — фыркнул Вор'коркх. — Если мы сейчас выступим против Империи, у нас не будет возможности покинуть этот мир и спрятаться.
      — И гарантия того, что не перережут тех, кто служит Империи, не здесь, — напомнила Лейя Хабаракху, — ты пошлешь их на смерть, и они даже не узнают ее причину? В этом отсутствует всякая честь.
      — Вы мудро говорите, дочь господина нашего Дарта Вейдера, — произнес Вор'коркх, и Лейя впервые смогла отметить след неохотного уважения в его словах, — Настоящие воины знают ценность терпения. Вы нас покидаете?
      — Да, — кивнула Лейя, — мое присутствие все еще опасно для вас. Я попрошу вас об одном одолжении: позвольте Хабаракху доставить меня на мой корабль.
      Вор'коркх посмотрел на Хабаракха.
      — Семья Хабаракха задумала тайно освободить его, — сказал он, — они имели успех, и он сбежал в космос. Трое воинов, что были здесь, погнались за ним. Клан Кихм'бар будет пребывать в позоре и раскаянии до тех пор, пока не назовет имена виновных.
      Лейя кивнула. Это была хорошая история.
      — Только предупредите тех, кого вы послали, чтобы были осторожными при контактах с другими воинами. Если даже намек на все это дойдет до Империи, она вас уничтожит.
      — Не указывайте воинам, как им работать, — резко возразил Вор'коркх. Он смутился и спросил, указывая на цилиндр: — Вы сможете нам добыть еще таких же?
      — Да, — кивнула Лейя. — Сначала нам нужно добраться до Эндора и забрать мой корабль. Хабаракх может сопровождать меня до Корусканта, а там я передам их ему.
      Представитель династий замялся.
      — А нельзя ли как-нибудь поскорее привезти их?
      Фрагмент разговора всплыл в памяти Лейи: майтракх, прогнозирующая, что посевная пора в это время года уже почти кончилась.
      — Можно попробовать, — предположила она. — Хабаракх, сколько времени мы сэкономим, если мы проскочим Эндор и полетим прямо на Корускант?
      — Примерно четыре дня, дочь господина нашего Дарта Вейдера, — ответил он.
      Лейя кивнула. Хэн убьет ее за то, что она оставит вот так болтаться «Сокол» на орбите Эндора, но другого пути нет.
      — Хорошо, — кивнула она, — так мы и сделаем. Не забудьте, будьте осторожными там, где вы это используете, хотя… есть риск, что имперские корабли заметят перемены с орбиты.
      — Не указывайте, как работать фермерам, — остановил ее Вор'коркх; но на этот раз в его голосе слышались нотки сухого юмора, — мы будет ждать с нетерпением этого вещества.
      — Тогда «мы» следует поторопиться, — Лейя посмотрела в сторону вуки. Чубакка согласно кивнул.
      Затем она взглянула на майтракх и церемонно наклонила голову в знак благодарности. Наконец-то, наконец-то пошло так, как они хотели. Несмотря на прежние сомнения, Сила действительно была с ней.
      Повернувшись к Хабаракху, Лейя вынула лазерный меч и перерезала цепи.
      — Пошли, Хабаракх, — кивнула она, — нам пора.

25

      Если верить рекламе, то «Коралл Ванда» являла собой самое впечатляющее казино в Галактике. И, разглядывая огромный и вычурный Тралла-зал, Хэн понял, почему никому не приходило в голову оспаривать это утверждение.
      Тут было не меньше дюжины столов для сабакка, плюс полный ассортимент стоек для лагджека, кабинок для трегалда, досок для голо-шахмат и даже несколько традиционных подковообразных сооружений, облюбованных фанатами кринбида. В баре, разделяющем зал на две равные половины, было практически все, что только могла пожелать душа, чтобы залить горе или спрыснуть радость. Окна доставки были к услугам тех, кто в азарте игры пожелает перекусить, не отрываясь от дела.
      А когда вам надоест смотреть в карты или в стакан — к вашим услугам вид сквозь полностью прозрачную внешнюю стену: сотни серебристых рыбок и маленьких морских зверьков мелькают в зеленовато-голубых водах, а вокруг причудливо изгибаются арки знаменитых коралловых рифов Пантоломина. Короче говоря, Тралла-зал был одним из самых изысканнейших казино, в которые когда-либо заносило Хэна. А на «Коралл Ванде» было еще семь таких залов.
      Они сидели за стойкой бара. Ландо оттолкнул прочь очередной стакан.
      — И что теперь? — поинтересовался он.
      — Он здесь, Калриссиан, — Хэн оторвался от созерцания кораллового рифа и в который раз оглядел зал. — Где-то здесь.
      — А я думаю, что он пропустил этот рейс, — не согласился Ландо. — Возможно, отправился пополнить кошелек. Помнишь, Сена упоминала, что у парня деньги утекают, словно огненная вода.
      — Да, но ведь если он сел на мель, он попытается продать им еще один корабль, — заметил Соло. Он осушил стакан и поднялся с места. — Пойдем-ка, осталось осмотреть еще один зал.
      — А потом мы начнем все сначала, — проворчал Ландо. — А потом снова, и снова. Мы попусту теряем время.
      — Есть предложение получше?
      — Ты угадал, — отозвался Ландо, когда они обогнули по широкой дуге тучного херглика, умостившегося в положении неустойчивого равновесия на двух стульях, и вдоль стойки бара направились к выходу из зала. — Вместо того чтобы слоняться без толку, как мы делаем последние шесть часов, нам стоит заставить себя сесть за столик для сабакка и начать проигрывать по-крупному. Быстро разнесется слух, что появилась парочка зеленых таунтаунов, которые так и напрашиваются, чтобы их пощипать. И если этот парень действительно спускает деньги так шустро, как рассказывала Сена, он должен здорово заинтересоваться такой прекрасной возможностью.
      Хэн посмотрел на своего друга с некоторым изумлением. Пару часов назад его осенила точно такая же идея, но он и представить не мог, что она может вдохновить Ландо.
      — Думаешь, твоя профессиональная гордость выдержит такой удар?
      Ландо посмотрел ему в глаза.
      — Если это поможет мне убраться отсюда и вернуться к моим копям, моя гордость стерпит.
      Хэн поморщился. Он успел забыть, что сам втянул Ландо в эту историю.
      — Ну да, — с покаянным видом проговорил он. — Хорошо, я вот что скажу: давай напоследок осмотрим Стаффкин-зал. Если его там не окажется, вернемся сюда и…
      Он замолк на полуслове. На стойке, перед пустым стулом, стоял поднос, а нам нем — дымящаяся сигара. У сигары был необычный, но очень знакомый запах.
      — Ого, — выдохнул Ландо, заглядывая спутнику через плечо.
      — Не могу поверить, — прошептал Хэн. опуская руку к кобуре бластера и быстро оглядывая переполненный зал.
      — А придется, старина, — отозвался Ландо. Он потрогал обивку стула. — Еще теплая. Он должен быть… да вот и он.
      И в самом деле, Нилес Шныр стоял под богато украшенной аркой, ведущей из зала. Очередная из неизменных сигар дымилась у него в зубах. Он ухмыльнулся, издевательски отсалютовал им и скрылся.
      — Это просто предел мечтаний, — ехидно констатировал Ландо. — И что теперь?
      — Я бы счел это предложением последовать за ним, — высказался Хэн, оглядывая зал. Знакомых лиц не наблюдалось, но по какой причине люди Шныра должны быть сплошь знакомыми? — Пойдем посмотрим, что он затевает.
      — Это может плохо кончиться, — предостерег Ландо.
      — Или этот фрукт мог дозреть до сделки, — возразил Хэн. — Держи бластер под рукой.
      — Шутишь.
      Они уже были на полпути к арке, когда услышали это: глухой, низкий рокот, словно далекий раскат грома. Звук повторился — уже громче, потом снова. Гул разговоров в зале немного стих — остальные тоже прислушались. И в этот момент «Коралл Ванда», казалось, слегка содрогнулась.
      Хэн посмотрел на Ландо.
      — Ты подумал то же, что и я? — тихо поинтересовался он.
      — По воде бьют турболазеры, — так же тихо ответил Ландо. — Да, Шныр действительно дозрел до сделки. Только не с нами.
      Хэн кивнул, чувствуя холодный комок под ложечкой. Шныр заключил сделку с Империей. И если имперцам в руки попадет легендарный флот Катана, баланс сил в продолжающейся войне может резко измениться в благоприятную для них сторону. Да еще под командованием Гранд адмирала…
      — Нам надо найти этого продавца кораблей, и побыстрее, — Хэн устремился к выходу. — Может, нам удастся вытащить его в спасательной капсуле или еще каким другим способом, прежде чем имперцы пойдут на абордаж.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30