Принцесса судорожно сглотнула, предчувствуя, что первые слова должны быть за ними. Хабаракх приблизился к ногри в центре и упал на колени, как-то по-птичьи быстро склонив голову к полу и вывернув руки ладонями вверх. Она вспомнила такой же его жест уважения в камере на Кашиийке.
— Ллир'уш мир лакх сворил'лаз, — промяукал он, — мир'лаз карах сив Мал'ари'уш вир'аэ Вейдер'аш.
— Ты что-нибудь понял? — шепнула Лейя Ц-ЗПО.
— Очень даже, — ответил дроид, — это диалект древнего торгового языка…
— Ша'вах! — прошипел ногри в центре. Ц-ЗПО отпрянул.
— Он сказал: «Тише!» — перевел он растерянно.
— Суть я уловила, — Лейя призвала на помощь все манеры времен алдераанского королевского двора и этикет поведения с чужестранцами.
Ситуация была схожей, все-таки она была дочерью господина их Дарта Вейдера и неучтивости по отношению к себе допускать не могла.
— Это так ты разговариваешь с мал'ари'уш? — спросила Лейа.
Все шесть голов одновременно повернулись и посмотрели на нее. Принцесса попыталась прочитать чувства, скрывавшиеся за их внимательными взглядами, но как всегда потерпела неудачу. Что ж, хорошо было бы их послушать.
— Я задала вопрос, — нарушила она тишину.
Фигура в центре шагнула вперед, и при этом движении Лейя впервые заметила две небольшие выпуклости на грудной клетке под свободной одеждой. Женщина?
— Майтракх? — шепнула она Ц-ЗПО, вспомнив слово, которое употребил Хабаракх.
— Женщина, которая является главой местной семьи или структуры подклана, — перевел дроид напряженным высоким голосом; Ц-ЗПО не выносил, когда на него кричат.
— Спасибо, — сказала Лейя и обратилась к ногри: — Вы майтракх этой семьи?
— Я она есть, — отозвалась ногри с сильным акцентом, но на вполне понятном общегалактическом, — какое твое доказательство предъявишь ты есть мал'ари'уш?
— Разве я об этом не говорил? — спросил Хабаракх.
— Тихо, третий сын, — оборвала его майтракх, поднимая голову, чтобы заглянуть в глаза Лейи, — я приветствую дочь Господина нашего Дарта Вейдера. Но не радушно.
Лейя смотрела на нее, силясь хоть как-то почувствовать настроение ногри, но вместо этого обнаружила, что Чубакка покинул корабль и приближался сюда. Причем довольно быстро. Оставалось лишь надеяться, что он не ворвется и не разнесет здесь все.
— Я могу поинтересоваться, почему? — спросила она наконец.
— Ты служила Императору? Служишь сейчас нашему новому господину?
— «Нет» на оба вопроса, — ответила Лейя.
— Тогда несешь раздор среди нас, нет согласия между тем, что было, и тем, что сейчас, — мрачно заключила майтракх и затрясла головой, — нам не нужно нет согласия среди ногри, дочь Господина нашего Дарта Вейдера.
Едва эти слова сорвались ее губ, как двери за спиной Лейи распахнулись, и в комнату шагнул Чубакка.
Майтракх вздрогнула при виде вуки, другой ногри что-то испуганно произнес. Но Чубакка что-то предупреждающе проворчал, чем вмиг остановил все дальнейшие реакции.
— Ты уверен, что это имперцы? — спросила принцесса, похолодев. Нет, тихо умоляла она. Не сейчас. Еще рано.
Вуки уверенным ворчанием поведал о том, что пара эль-челноков направляются с орбиты к Нистао и надо быть слепым, как сси-руу к Великой силе, чтобы перепутать их с чем-либо еще.
Хабаракх подошел к старухе и сообщил на своем языке, казалось, что-то очень важное.
— Он говорит, что поклялся защищать нас, — перевел Ц-ЗПО, — и просит помочь ему исполнить клятву.
Довольно долго Лейя ждала, что майтракх откажет. Наконец старуха со вздохом наклонила голову.
— Пойдемте со мной, — сказал Хабаракх Лейе, скользнув мимо нее и Чубакки к двери, — майтракх согласилась спрятать вас от Гранд адмирала, по крайней мере на этот раз.
— Куда мы идем? — настороженно спросила Лейя, следуя за ним в ночь.
— Дроида и приборы я спрячу среди обеззараживателей, которые ночью хранятся в ангаре, — пояснил ногри, указывая на здание без окон в пяти метрах от них, — с вами и с вуки уже сложнее. Если у имперцев есть с собой сканирующее оборудование, то они смогут отличить вас от ногри.
— Я знаю, — не слишком оптимистично согласилась Лейя, отыскивая в небе огни челноков и пытаясь вспомнить все об алгоритмах идентификации жизненных форм.
Кажется, ритм сердца был одним из параметров, если имеется окружающая атмосфера, то молекулярный состав выдыхаемых газов определялся с помощью поляризации. Но главный параметр дальнего действия был…
— Мне нужен источник тепла, — сказала принцесса Хабаракху, — максимально мощный.
— Пекарня, — сказал ногри, указывая на здание без окон, втрое ниже того, где они были.
В задней части здания была короткая и толстая труба, из которой вылетал дым, клубясь кверху, подсвеченный вечерней деревенской иллюминацией.
— Похоже, ничего другого нам не остается, — согласилась Лейя, — Хабаракх, ты прячешь Ц-ЗПО. Чуй, идем со мной.
* * *
Ногри поджидали их: три женщины весьма преклонного возраста и двое детишек. Почтенные дамы выстроились в ряд перед входом, детишки почетным караулом замерли возле дверей дукхи. Траун бросил короткий взгляд на комитет по встрече, огляделся по сторонам, вновь повернулся к своему спутнику.
— Оставайтесь здесь, капитан, — негромко приказал он. — Дождитесь техников, пусть они проверят коммуникационные системы и постановщик помех. Затем присоединяйтесь ко мне. Я буду внутри.
— Слушаюсь, сэр.
Траун посмотрел на Ир'кхаима.
— Династ, — он сделал широкий жест в сторону ожидающих ногри. — Прошу вас.
Династ поклонился и зашагал к дукхе. Траун покосился на Рукха, который тут же занял позицию сбоку от Гранд адмирала, там, где раньше стоял Ир'кхаим, и они вдвоем пошли следом за династом. Последовал ритуальный обмен приветствиями, после чего женщины ввели гостей в дукху.
Челнок с техниками прибыл минуты две спустя, так что надежды Пеллаэона на продолжительное и терпеливое ожидание вдали от бдительного ока Гранд адмирала не оправдались. Капитан проинструктировал техников, оставил их трудиться, а сам вошел в дукху.
Почему-то Пеллаэон ожидал, что майтракх организует пышную встречу, — и точно, старуха взбудоражила всю деревню. Вдоль стен выстроились дети и взрослые, места не хватило, они стояли в два ряда — от входа в зал размышлений до генеалогической схемы. В самом зале на троне восседал Траун, рядом с ним опять стоял Ир'кхаим. Три женщины, что встречали их, теперь стояли впереди, за ними толпились старейшины и династы. Перед троном стоял юный ногри, его светло-серая кожа ярко выделялась на общем темном фоне остальных.
Похоже, ничего особо интересного Пеллаэон не пропустил, разве что очередной ритуал, смысла которого капитан все равно бы не понял, но который был исключительно важен для ногри. Серые коротышки были просто помешаны на церемониях. Пока Пеллаэон шел мимо замерших в молчании нелюдей, молодой ногри успел опуститься на колени перед троном.
— Приветствую тебя, наш новый господин, — прогундосил он, простирая узловатые тощие руки к Гранд адмиралу. — Ты почтил своим присутствием мою семью и весь клан Кихм'бар.
— Встань, — велел ему Траун. — Ты Хабаракх, сын Кихм'бара?
— Верно, наш новый господин.
— Ты входил в особую императорскую команду номер двадцать два?
— Наш новый господин все знает.
— Команда была уничтожена на Кашиийке. Расскажи мне, что произошло.
Кажется, юнец вздрогнул. А может, Пеллаэону просто показалось.
— Я составил рапорт, наш новый господин, как только покинул планету, — ногри тщательно выговаривал слова чужого языка; уродливая голова раскачивалась из стороны в сторону.
— Отчет я читал, — холодно произнес Траун. — Читал его очень внимательно и заметил, что некоторые вопросы остались без ответов. Например, каким образом и почему ты жив, хотя все остальные убиты. Это первое. И каким образом тебе удалось сбежать, когда все на планете знали о тебе. Это второе. И почему ты не вернулся на Хоногр или любую другую нашу базу сразу же после вашей неудачи.
Гранд адмирал сделал особое ударение на последнем слове, и теперь-то ногри не просто вздрогнул — он дернулся, словно его вытянули хлыстом поперек спины.
— Я потерял сознание во время первой атаки, — глухо отозвался Хабаракх. — Я очнулся, я был один, я вернулся на корабль. Там я узнал, что произошло с остальными. Предполагаю, они не были готовы к скорости моего корабля. А обо всем остальном, наш новый господин… — ногри помолчал. — Я передал доклад, а потом мне надо было побыть одному.
— Зачем?
— Чтобы подумать, наш новый господин. Размышлять…
— А на Хоногре нельзя было размышлять? — Траун обвел широким жестом зал дукхи.
— Много и долго думать, наш новый господин.
Некоторое время Гранд адмирал задумчиво разглядывал юного ногри.
— Ты не сразу ответил, когда пришел запрос на опознание, — сказал он наконец. — Затем ты отказался приземляться в Нистао.
— Я не отказывался, наш новый господин. Мне не давали приказа садиться там.
— Поправка принята, — сухо согласился Траун. — А теперь скажи мне, почему ты решил прилететь сюда?
— Хотел поговорить с майтракх. Обсудить с ней мой размышления, попросить прощения за… за мою… мою… неудачу.
— И вы так и поступили?
— Мы начали, — встряла старуха, невообразимо коверкая общегалактический. — Не кончили.
Открылась дверь дукхи, пропуская техника из корабельной команды.
— Вы с докладом, энсин?
— Так точно, адмирал, сэр, — тех пересек зал чуть ли не на цыпочках, стараясь не коснуться ни одной из серых теней, собравшихся в дукхи. — Мы закончили предварительный осмотр, проверили все коммуникации и особо — постановщик помех, сэр, как и было приказано.
Траун перевел взгляд на Хабаракха.
— И?
— Мы считаем, что нашли неполадку, сэр. Обмотка передатчика перегорела, повреждены и другие цепи. Бортовой компьютер восстановил соединение, но шунт оказался слишком близко от командных цепей «заглушки». В результате система индуцировалась и…
— Интересное стечение обстоятельств, — Траун не сводил пламенного взора со съежившегося перед ним Хабаракха. — Естественное повреждение или искусственное, как по-вашему, энсин?
Майтракх пошевелилась, как будто собиралась что-то сказать. Траун упер в нее взгляд; старуха промолчала.
— Трудно определить, сэр, — тех очень осторожно подбирал слова; ему вовсе не хотелось сердить командующего, но еще меньше улыбалось раздразнить или обидеть ногри. — Если знать, что делать, то подобную неполадку вызвать нетрудно. Хотя вынужден отметить, сэр, что механики невысокого мнения о компенсаторах. Неопытным пилотам с ними просто беда, постоянно что-нибудь выходит из строя…
— Благодарю вас.
Если Трауну что-то и не понравилось, например, что не удалось поймать ногри за руку, то Гранд адмирал никак не продемонстрировал раздражения.
— Отведите корабль в Нистао для ремонта.
— Слушаюсь, сэр, — вспотевший от напряжения тех поспешно отдал честь и исчез, словно его тут и не было.
Траун по-прежнему рассматривал молодого ногри.
— Поскольку твоя команда уничтожена, тебе придется дать другое задание, — сказал он. — Когда корабль отремонтируют, полетишь на базу Валрар, сектор Глит.
— Слушаюсь, наш новый господин…
Траун встал. Он был слишком высок для дукхи.
— Вам есть чем гордиться, — сообщил он, наклоняя голову, чтобы не удариться о притолоку, но превратил движение в почтительный поклон майтракх. — Ваша семья столько служит клану Кихм'бар и Империи, что ее надолго запомнят на всем Хоногре.
— Как ваше покровительство и защита, — проскрипела в ответ старуха.
Гранд адмирал прошествовал к выходу, сопровождаемый Рукхом и Ир'кхаимом. Пеллаэон замыкал процессию. Через минуту они вновь дышали прохладным ночным воздухом. Челнок уже был готов к отлету. Траун не стал дожидаться прощального ритуала. Он вообще не сказал ни слова, а поднялся на борт и занял кресло в салоне. Когда челнок оторвался от земли, Пеллаэон заметил, как из дукхи высыпали ногри и одновременно, словно по команде, задрали головы к небу.
— Хоть что-то приятное, — пробормотал он.
— Только потеряли время, так, по-вашему, капитан? — донесся мягкий голос Гранд адмирала.
Пеллаэон посмотрел на Ир'кхаима, который сидел в первом ряду. Казалось, династ не прислушивался к разговору, но Пеллаэон не поручился бы. Следовало быть тактичным. На всякий случай.
— Дипломатия, сэр. Я уверен, что стоило продемонстрировать свою заботу о Хоногре, включая даже дальние деревни, — слова Гилад Пеллаэон умел подбирать не хуже давешнего теха. — Если считать пользу… что ж, корабль был поврежден, теперь мы это знаем.
Траун отвернулся и стал смотреть в иллюминатор.
— Мне бы вашу уверенность, капитан, — вздохнул он, постукивая пальцами по подлокотнику кресла. — Что-то здесь не так. Рукх, а что ты скажешь о Хабаракхе?
— Он неспокоен, — вполголоса отозвался телохранитель. — Руки и лицо. Выдают.
Ир'кхаим завозился в своем кресле.
— Кто был бы спокоен перед нашим новым господином? — пробурчал он.
— Особенно, когда запятнал себя неудачей, — презрительно фыркнул Рукх.
Ир'кхаим стал приподниматься.
Пеллаэон понял две вещи: во-первых, оба ногри сейчас вцепятся друг другу в глотки, а во-вторых, он вжимается в спинку кресла, мечтая оказаться где-нибудь подальше. О кровавых клановых разборках он наслушался достаточно.
— В этом задании неудача преследовала не только его, — обронил, ни на кого не глядя, Траун. — Многих, а не только Кихм'бар.
Ир'кхаим медленно опустился обратно.
— Хабаракх молод, — пробубнил он.
— Воистину, — согласился Гранд адмирал. — Полагаю, именно поэтому он так неумело лжет. Рукх, мне кажется, что династу Ир'кхаиму хочется полюбоваться видом из рубки. Проводи его.
— Да, наш новый господин, — Рукх встал. — Династ Ир'кхаим?
Он сделал почтительный жест в сторону рубки.
Какую-то долю секунды второй ногри не шевелился. Затем с очевидной неохотой поднялся на ноги.
— Наш новый господин, — голос его звучал нервно.
Рукх серой тенью скользнул следом за династом. Траун подождал, когда дверь закроется, потом повернул голову к Пеллаэону. Его пальцы выбивали барабанную дробь.
— Хабаракх что-то скрывает, капитан, — глаза Гранд адмирала горели холодным огнем; было в этом что-то гипнотическое. — Я уверен.
— Да, сэр.
Лично Пеллаэон не понимал, каким образом Гранд адмирал пришел к такому умозаключению. Хотя и так было видно, что юнец трясется, как нашкодивший кадет в ожидании наказания. Но придраться не к чему. Ничего, стоит немного подождать, и ему все доходчиво объяснят. Пеллаэон любил слушать.
— Мне отдать приказ о сканировании деревни? — спросил он.
— Я не это имел в виду, — Траун поморщился от легкого неудовольствия. — Едва ли Хабаракх привез с собой то, что может навлечь на него подозрения. В примитивных хижинах ничего не спрячешь. Нет, наш юный друг кое-что не рассказал о потерянном месяце. Том самом, во время которого он, по его словам, предавался медитации и размышлениям.
— Можно проверить корабль тщательнее, — предложил Пеллаэон. — Вещи бывают разговорчивее хозяев.
— Согласен, — кивнул Траун, не уточняя, с чем именно. — Когда техники закончат работу, пусть корабль проверит следственная бригада. Каждый квадратный сантиметр внутри и снаружи. Да, и пусть кто-нибудь проследит за Хабаракхом.
— Э-э… да, сэр, конечно, — Пеллаэон прокашлялся. — Наш человек или ногри?
Траун приподнял бровь.
— Иными словами, либо очевидная слежка, либо предвзятая? — он скривил губы. — Не сердитесь, капитан, вы, разумеется, правы. Я не подумал. Давайте пойдем третьим путем. На «Химере» есть дроиды-шпионы ?
— Не думаю, сэр.
Пеллаэон ввел запрос в компьютер челнока. Через некоторое время был получен ответ.
— Нет. У нас есть только разведчик класса «аспид», но ничего более… э-э… компактного.
— Значит, будем импровизировать. Пусть инженеры поместят мотиватор «аспида» в робота-обеззараживателя и оснастят его полномасштабными оптическими и аудиосенсорами, а также системой записи. Придадим робота группе, которая будет работать в деревне Хабаракха.
Пеллаэон быстро вводил распоряжения в компьютер. К моменту их возвращения на «Химеру» работа будет в самом разгаре.
— Передатчик нужен?
— Нет, хватит обычной записи. Антенну трудно замаскировать. Меньше всего нам надо, чтобы излишне любознательные ногри задались бы вопросом: а почему один дроид отличается от других.
Пеллаэон кивнул, давая понять, что давно уже все сообразил и не надо столь тщательно все разжевывать. Время от времени он начинал подозревать, что Трауну просто нравится звук собственного голоса. А иногда — что Гранд адмирал любит размышлять вслух.
Действительно, не хватало еще, чтобы инородцы принялись развинчивать обеззараживателей.
— Да, сэр. Приказ принят к исполнению.
Траун прикрыл глаза.
— Особой спешки нет, — обронил он сонно. — Не сейчас. Затишье перед бурей, капитан. А пока гром не прогремел, мы потратим силы и время, чтобы убедиться, что наш прославленный магистр придет к нам на помощь, когда в том будет нужда.
— То есть доставим к нему Лейю Органу Соло, — перевел Пеллаэон.
— Точно, — Траун бросил быстрый взгляд из-под опущенных ресниц на дверь рубки. — А если для того, чтобы вдохновить ногри, требуется мое присутствие, они его получат.
— И надолго? — горестно вздохнул Пеллаэон, поправляя каскетку.
Траун растянул тонкие губы в улыбке.
— Ровно настолько, насколько потребуется.
11
— Хэн? — раздавшийся из интеркома голос Ландо разорвал пелену сна. — Проснись.
— Угу, я уже, — пробормотал Соло, одной рукой яростно протирая глаза, а другой разворачивая к себе экран репитера. Если он чему и научился на всю оставшуюся жизнь за годы, проведенные не в ладах с законом, так это мгновенно переходить из состояния крепкого сна в состояние полной боевой готовности. — Что случилось?
— Мы на месте, — объяснил Калриссиан. — Где бы это самое место ни находилось.
— Сейчас приду.
К тому времени, когда он оделся и поднялся в кабину «Госпожи удачи», планета назначения уже был в зоне прямой видимости.
— Где Иренез? — спросил Хэн, разглядывая сине-зеленый шарик.
Шарик на экране быстро увеличивался по мере их приближения. Планета как планета, ничего примечательного.
— Отправилась на корму, во вспомогательную рубку, — ответил Ландо. — Мне показалось, что она просто хотела передать опознавательные коды так, чтобы никто из нас не заглядывал ей через плечо.
— У тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, где мы?
— Вообще-то нет, — пожал плечами Калриссиан. — Время перелета — сорок семь часов, но это нам не много скажет…
Хэн кивнул. Порылся в памяти. Спросил:
— На каком ускорении может идти дредноут? На четырехкратном?
— Где-то так, — согласился Ландо. — Если, конечно, торопится.
— Значит, мы сейчас примерно в ста пятидесяти световых годах от Нового Кова?
— Думаю, даже ближе, — опять согласился Ландо. — Думаю, они пудрят нам мозги. Какой смысл использовать Новый Ков в качестве места встречи, если база расположена так далеко от него?
— Если только Новый Ков не навязал им Брей'лиа, — возразил Хэн.
— Возможно, — Ландо был на удивление покладист. — Но я все равно думаю, что мы ближе, чем в полутора сотнях световых лет. Они специально тащились так долго.
Хэн посмотрел на дредноут, перевозивший их в гиперпространстве последние двое суток.
— Чтобы им хватило времени организовать комитет по встрече.
— Тоже вариант, — кивнул Ландо. — Не помню, говорил ли я тебе, но, после того как они рассыпались в извинениях за то, что произвели магнитную стыковку так неловко, что заблокировали наш люк, я позволил себе не поверить в эту легенду и слегка прогулялся в том направлении.
— Ты об этом не говорил, но я прогулялся тоже, — невесело отозвался Хэн. — Похоже, это было сделано специально, так?
— Наши мысли сходятся, — подтвердил Ландо. — Выглядит так, словно им нужен был предлог, чтобы заблокировать нас тут и не дать шляться по кораблю.
— Тому может быть масса достойных и вполне невинных причин, — напомнил Хэн.
— И масса вовсе не невинных и уж никак не достойных, — возразил Ландо. — Ты уверен, что понятия не имеешь, кем может быть этот их командор?
— Даже не догадываюсь. Расслабься, мы скоро все выясним на практике.
Затрещал комлинк.
— «Госпожа удача», говорит Сена, — раздался знакомый голос. — Мы прибываем.
— Мы заметили, — отвечал Ландо. — Вы предпочитаете, чтобы мы проследовали за вами на планету?
— Верно, — откликнулась та. — «Пилигрим» сбросит магнитные захваты, как только вы будете готовы.
Хэн ошалело уставился на динамик комлинка, как будто тот был во всем виноват. Ответ Ландо он пропустил мимо ушей. «Пилигрим»???
— Эй, ты все еще со мной? В каких далях ты витаешь? Вернись на бренную палубу.
Хэн собрал мысли в кучку и посмотрел на друга. С легким удивлением отметил, что разговор с Сеной уже, оказывается, завершился.
— Ага, — невпопад откликнулся он. — Конечно. Просто это название… Привет из прошлого.
— Ты слышал что-нибудь о нем?
— Нет, не о корабле, — Хэн покачал головой. — Это древняя кореллианская легенда. Когда я был маленький, ее часто рассказывали. Это о парне, который стал призраком и был обречен вечно скитаться по свету, никогда нигде не останавливаясь. Меня от этой сказки всегда в дрожь бросало.
Где-то наверху лязгнуло. С легким толчком «Госпожа удача» высвободилась из магнитного захвата дредноута. Ландо осторожно вывел яхту, посматривая сквозь колпак кабины наверх, на громаду военного корабля, в трюме которого они совершили перелет.
— Ну, не забывай, что это всего лишь легенда, — напомнил он Хэну.
Хэн тоже посмотрел на дредноут.
— Конечно, — рассеянно согласился он. — Не забуду.
* * *
Вслед за грузовиком Сены они стали снижаться. Вскоре их взорам предстала огромная, поросшая травой равнина; группы приземистых хвойных деревьев пытались скрасить собой однообразный пейзаж. Прямо по курсу замаячили крутые каменистые склоны высоких холмов. Профессиональное чутье немедленно подсказало Хэну, что лучшего местечка для размещения базы ремонта и обслуживания кораблей не следует искать. Несколько минут спустя его догадка подтвердилась — миновав на хорошей скорости низкую гряду сопок, они оказались на территории лагеря.
Нет, этот лагерь определенно был слишком огромным, чтобы служить просто ремонтной базой. Всю равнину за грядой покрывали закамуфлированные сооружения — от небольших жилых корпусов до громадных ангаров, используемых под административные помещения и склады, до еще более внушительных построек, занятых под ремонтные мастерские и до совсем уж огромного ангара, в котором происходило, по-видимому, наведение последнего блеска. По периметру располагались приземистые цилиндры с пулеметными турелями на крыше — голановские противопехотные батареи. Этот маложивописный пейзаж прекрасно дополняли длинноствольные спейзокские установки, предназначенные для отражения атаки бронетехники, и несколько боевых самоходок КОВК.
Ландо тихонько присвистнул.
— Нет, ну ты только посмотри на это! Маленькая и хорошенькая частная армия, предназначенная исключительно для личных надобностей.
— Похоже на то, — согласился Хэн, чувствуя знакомое неприятное покалывание в затылке. Весь его предыдущий опыт общения с маленькими и хорошенькими частными армиями, помнится, ничего, кроме изрядной доли неприятностей, не принес.
— Не могу сказать, что это мне прибавляет энтузиазма, — определился с выводами Ландо и предусмотрительно сбросил скорость перед охраняемым периметром
Впереди грузовик Сены уже добрался до посадочной зоны, оборудованной на клочке незастроенной площади.
— Ты уверен, что нам туда надо?
— Знаешь, учитывая, что над нами висят три дредноута, не думаю, что у нас широкий выбор, — фыркнул Хэн. — Во всяком случае, не на этой посудине.
— Вынужден согласиться, — признал Ландо. Наверное, он был слишком занят своими мыслями и хамского выпада в адрес своего корабля попросту не заметил. — Так что будем делать?
Грузовик Сены уже выпустил шасси и шел на посадку.
— Сядем и будем вести себя как званые гости, — выдвинул Хэн незамысловатое предложение. Ландо кивком указал на бластер Хэна.
— Званые гости со званым оружием?
— Вот и пусть сначала выскажут свои возражения, — буркнул Хэн. — Тогда и поговорим.
Ландо посадил «Госпожу удачу» рядом с грузовиком, и они вместе с Хэном прошли к кормовому шлюзу. Иренез, покончив со своими рутинными передачами кодов, уже ждала их у люка. Бластер вызывающе красовался у нее на бедре.
Снаружи был припаркован ялик. Не успели они сойти с трапа, как из-за носа «Госпожи удачи» показалась Сена сотоварищи. Сотоварищи были одеты в какую-то несерьезную форму незнакомого, но вроде бы кореллианского фасона. Смущала только веселенькая желтая расцветка кителей. Сама же Сена щеголяла все в том же неясного происхождения и сомнительного назначения штатском одеянии, в котором впервые предстала перед Хэном на Новом Кове.
— Добро пожаловать на нашу базу, — приветствовала она их.
Широкий жест, который она при этом изобразила, очевидно, должен был не оставить у гостей никаких сомнений, что лагерь, раскинувшийся вокруг, и есть эта самая база. Как будто кто-то сомневался.
— Не соблаговолите ли проехать с нами? Командор ждет вас.
— На вид довольно оживленное местечко, — сообщил Хэн, когда все заняли свои места в ялике. — У вас проблемы с соседями или что-то типа того?
— Мы не занимаемся развязыванием войн, — холодно ответствовала Сена.
— А, — кивнул Соло с понимающим видом, но в тайном недоумении.
Водитель развернул ялик и направил его куда-то в глубь лагеря. Хэн усердно глазел по сторонам. Что-то в планировке всего комплекса казалось странно знакомым. Ландо сообразил первым.
— Знаете, — задушевно обратился он к Сене, — это место почему-то очень напомнило мне одну из старых баз Альянса, на которой нам случилось работать. Только та база была упрятана под землю, а эта, насколько я вижу, вся на поверхности.
— Удивительное сходство, не правда ли? — светским тоном согласилась Сена. Настолько светским, что от ее реплики совершенно ничего не стало яснее.
— Так вы имели дела с Альянсом? — осторожно продолжал прощупывать почву Калриссиан.
Сена не ответила. Ландо повернулся к Хэну, изобразив лицом нечто вроде: «Ну ты же видишь, я сделал все, что мог». Соло в ответ пожал плечами. Что бы здесь ни происходило, местные наемники явно не страдали излишней разговорчивостью.
Ялик остановился возле здания, имеющего наиболее административный вид. Оно здорово отличалось от своих соседей — например, наличием двух охранников у двери. При появлении Сены они отдали честь, один из них распахнул дверь.
— Командор хотел сначала пару минут поговорить с вами, капитан Соло, наедине, — сказала Сена. — Мы с генералом Калриссианом подождем здесь.
— Что ж, отлично, — покладисто согласился Хэн, сделал глубокий вдох и шагнул через порог.
Судя по наружному виду здания, он ожидал попасть в стандартный административный центр с обширной приемной и уютными сотами офисов. К собственному легкому изумлению, Соло обнаружил, что очутился в полностью оборудованном командном центре. Вдоль стен тянулись панели переговорных и следящих устройств, в том числе, по крайней мере, один кристаллический уловитель гравитационных ловушек и даже что-то, сильно напоминающее трехмерный экран контроля ионной пушки КДИ-150 «защитник», вроде той, которую повстанцами пришлось бросить на Хоте. Посреди комнаты маячило огромное голографическое изображение полного звезд пространства со множеством разноцветных пометок и стрелочек, разбросанных среди мерцающих белых точек.
А рядом с голограммой стоял человек.
Отблески призрачного света играли на его лице, сбивая с толку. Во всяком случае, Хэн никогда прежде не встречался с этим человеком, хотя изображения видеть доводилось. Но когда до Хэна, наконец, дошло, кто перед ним, изумление его достигло высшей точки.
— Сенатор Бел Иблис, — выдохнул он.
— Добро пожаловать в «Приют Пилигрима», капитан Соло, — без улыбки сказал сенатор, направляясь к нему. — Надо же, оказывается, меня еще помнят. Я польщен.
— Любому кореллианину нелегко забыть вас, сэр, — ошеломленно ответил Хэн. При этом его все еще находящийся в состоянии глубокого шока рассудок мимоходом отметил, что в Галактике наберется не так уж много людей, которым Хэн бы на автомате говорил «сэр». — Но вы же… — Хэн замялся.
— Умер? — предположил Бел Иблис. На его морщинистом лице появился намек на улыбку.
— Ну… да, — промямлил Хэн. — То есть, я хочу сказать, что все думали, что вы погибли на Анхороне.
— В некотором смысле так оно и есть, — тихо подтвердил сенатор.
Тень улыбки покинула его лицо. Сейчас, вблизи, Хэн был поражен, как сильно годы и тревоги изменили знакомый облик.
— Император мог просто убить меня на Анхороне, но ему, видимо, хотелось большего. Он отобрал у меня все, кроме жизни, — мою семью, мое дело, даже возможность связаться с кореллианской общественностью в будущем. Он поставил меня вне закона. Вне закона, над созданием и соблюдением которого я так усердно работал, — Бел Иблис снова улыбнулся — словно солнце пыталось выглянуть из-за краешка огромной черной тучи. — Он вынудил меня преступить закон. Вынудил стать повстанцем. Думаю, вы можете понять мои чувства.
— Да, в общем, очень понимаю…
Хэн попытался улыбнуться в ответ. Получилась кривая усмешка. В школе ему приходилось читать о легендарной жизни не менее легендарного сенатора Гарма Бел Иблиса. Сейчас он имел головокружительную возможность ощутить его обаяние в непосредственной близости. Он чувствовал себя так, словно снова стал школьником-малолеткой.