Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бирмингемы - Зимняя роза

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Вудивисс Кэтлин / Зимняя роза - Чтение (стр. 12)
Автор: Вудивисс Кэтлин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бирмингемы

 

 


— Судя по тому, как вы мне об этом рассказываете, вашим противникам не поздоровилось.

— Два разбойника убиты, а остальные надолго запомнят этот день.

— Я ничего не слышал о происшествии.

— Для мэра вы не слишком осведомлены.

Звери чуть было не вспылил, но под холодным взглядом зятя быстро успокоился.

— Шериф должен докладывать мне, когда что-то происходит в округе.

— Тогда, может, мне лучше отправиться к шерифу? — сухо поинтересовался лорд Сакстон. — Я-то думал, вам будет интересно узнать, что с Иреной все в порядке.

— С ней всегда все в порядке. Я о пей и не беспокоюсь. Она сильная… и…

Рука в черной перчатке крепче сжала рукоять трости.

— Редкий отец так уверен в своей дочери, — заметил лорд Сакстон и презрительно рассмеялся. — Посторонние легко могут принять это за равнодушие.

— Да? — смутился Звери.

Лорд Сакстон поднялся.

— Я ухожу. Меня ждут дела в Йорке.

Звери прокашлялся.

— Я хотел спросить, раз вы все-таки муж моей дочери… может, дадите несколько фунтов ее бедным родственникам? Удача отвернулась от нас — от меня и моего мальчика, и мы сильно поиздержались. Пришлось даже продать Сократа… а если вы говорите, что хотели заплатить за Ирену больше…

— Я даю вашей дочери деньги, — отрезал лорд Сакстон. — Если она захочет помогать вам, это ее дело, а без ее одобрения я не дам ни пенса.

— Вы позволяете женщине самой решать, как тратить деньги? — удивился Звери.

— Ее отношения с родственниками меня не касаются, — пояснил лорд Сакстон.

— Она затаила на меня злобу, после того как я продал ее на аукционе.

— Это, мэр, ваши проблемы, а не мои.


Меньше чем через час после того, как ландо лорда Сакстона отъехало от дома мэра, в город въехал Кристофер Ситон. Он отвел усталую лошадь в конюшню около гостиницы и велел мальчику-слуге как следует позаботиться о ней, кинув ему в награду за хлопоты два пенса.

Не успел Кристофер выйти из конюшни, как почувствовал, что кто-то дергает его за рукав. Он оглянулся и увидел семенившего вслед за ним Бена. На раскрасневшемся лице старика сияла беззубая улыбка.

— Я не видел вас целую неделю, хозяин, — хихикнул старый моряк. — Старик Бен уже начал беспокоиться, не отправились ли вы на встречу с Создателем.

— Я ездил в Уэркингтон посмотреть свои корабли, — не останавливаясь и не замедляя шага, объяснил Кристофер и распахнул дверь гостиницы.

Они прошли через небольшой холл, ведущий в общий зал, и направились к столику у окна. При виде знакомой фигуры глаза Молли зажглись от радости. Она приспустила с плеч блузку так, чтобы та едва прикрывала ей грудь, и, когда Кристофер заказывал эль, одарила его игривой улыбкой. Через мгновение она уже ставила на стол две полные до краев кружки.

— Я уж думала, ты навсегда уехал из Мобри, — ворковала она, опершись руками о стол и наклоняясь так, что грудь чуть не вываливалась из выреза. — Я очень скучала по тебе.

Кристофер на мгновение поднял глаза, оценив наглость, с которой Молли демонстрировала свои сокровища. Откинувшись на спинку стула, он бросил на стол несколько монет.

— Только за эль, Молли. И больше ничего.

Молли обиженно надула губы и удалилась. Она не знала, по чьей юбке он сохнет, но зазноба полностью лишила его силы. Иначе с чего бы такому здоровому и крепкому мужчине отвергать ее великодушный дар?

Бен с вожделением облизнулся и взял кружку.

— Хозяин, ну вы добрый, прямо как моя мать, упокой Господь ее душу. — Он сделал большой глоток, поставил кружку на стол и с глубоким вздохом вытер рот рукавом. — Итак, вы уезжали и пропустили все, что здесь случилось.

— А что случилось? — поинтересовался Кристофер и, отхлебнув эля, выжидающе посмотрел на Бена.

— Ну так вот, хозяин. — Бен рад был услужить своему благодетелю. — Лорд Сакстон, который недавно женился на дочке мэра, вчера попал в засаду разбойников.

Кристофер озабоченно нахмурился.

— Кто-нибудь ранен?

— Да, забыл, с ним была еще его женушка. — Бен хихикнул и придвинулся ближе. — Но с ней все в порядке. Досталось только этим бандитам. Его светлость двоих убил, а остальные рванули так, что пятки засверкали.

Кристофер молча обдумывал услышанное, но тут его мысли нарушил стук копыт. Бен поднялся со стула и выглянул в окно.

— Я… ух… поговорим позже, хозяин.

Бен залпом допил остатки эля и бросился к противоположной стене. Плюхнувшись на стул, он застыл в такой позе, словно уже давно здесь спит.

В следующий момент дверь распахнулась и в гостиницу ввалился Тимми Сиарс. За ним семенил довольный Хаггард. Он огляделся и чуть не подпрыгнул, увидев за столиком у окна Кристофера. Не в силах вымолвить ни слова, он схватил Тимми за руку, пытаясь предупредить дружка об опасности. Его спутник обернулся посмотреть, в чем дело, и его рыжие волосы так и взметнулись вверх.

— Я ранен, — поспешил возвестить Тимми и, отвернув край плаща, показал руку на перевязи.

— Вижу, — спокойно ответил Кристофер. Тимми выглядел так, словно его только что вытащили из речки. Рукава сюртука стали короткими, полы перекосились, носки мокрых ботинок загнулись вверх.

Молли подлетела к нему.

— О, Тимми, дорогой! У тебя такой вид, словно по тебе пробежало стадо кабанов.

— Почти так и было, крошка. — Здоровой рукой он обнял ее и пробормотал себе под нос: — Стадо безмозглых дуралеев. — Потом прокашлялся и сказал громко, чтобы все слышали: — Моя глупая старая лошадка поскользнулась и отправила меня в воду.

Не сводя с янки испуганных глаз, Хаггард бочком подошел к стойке бара и нервно хихикнул:

— Хотел бы я посмотреть на эту картину.

— Рука не сломана, только ушиб. Жаль лошадку. Пришлось всадить в нее вторую пулю.

— Вторую? — с невинным удивлением спросила Молли.

— Ну, я хотел сказать, что, когда лошадь сломала ногу, мне пришлось ее пристрелить.

— А как же ты сюда добрался?

— У меня есть еще одна, — ответил Тимми. — Лучше старой.

— Держу пари, — засмеялась Молли, — ты ее у кого-нибудь спер.

Лицо Тимми потемнело, и он хмуро посмотрел на служанку:

— Если ты думаешь, что я опущусь до воровства… Да, вот… — Он порылся в кармане жилета. — Посмотри, что я тебе принес.

Он вытащил пару золотых сережек и помахал ими перед ее носом. В глазах Молли тут же вспыхнул жадный огонек. Молли уже забыла, что хотела подразнить его, и даже Кристофер Ситон в это мгновение вылетел у нее из головы.

— О, Тимми! Ты слишком добр. Всегда приносишь мне какие-нибудь безделушки. — Она взяла из его рук сережку и приложила к уху. — Хочешь подняться со мной наверх? — Она кивнула головой в сторону лестницы. — Посмотри, мне идет?

— Не знаю, — буркнул Тимми.

— Ах, Тимми, ты все шутишь. Идем со мной.

Молли подхватила юбку и проворно стала подниматься по ступенькам. Тимми не потребовалось особого приглашения, и он резво устремился вслед.


Ночью Тимми Сиарс не находил себе покоя. Последнее время жизнь слишком часто преподносила ему неприятные сюрпризы. Все его тело покрывали синяки. Ему было стыдно перед друзьями. К тому же жена стала приставать со всякими глупостями. Один из его приятелей, может, даже этот пустобрех Хаггард, сболтнул, что он собирался выложить на торгах сто фунтов за дочку мэра. Жена смекнула, что у Тимми есть деньги, и составила целый список неотложных покупок. Новая черепица для крыши. Новые обеденные тарелки. Да и новый стол со стульями вместо жесткой скамьи, на которой они сидели столько лет. Рулон ткани, нитки, иголки. Немного того, немного другого. Новые горшки для печи, и так далее, и так далее, и так далее.

Тимми сел на кровати и провел пятерней по рыжим волосам. Эта дура думает, что он может обеспечить ей роскошную жизнь, как какой-нибудь… какой-нибудь… Кристофер Ситон! Это имя внезапно пришло Тимми в голову, и он разозлился.

— Таскается по всему Мобри и лезет, куда не просят, — проворчал он. — Ранил молодого парня, обвинил мэра в мошенничестве, забрал деньги после аукциона прямо у него из-под носа. У Эвери не осталось даже на приличную выпивку.

Сиарс с шумом втянул воздух.

— Как этому янки все удается? Ведет себя так, словно он могущественнее лорда Толбота или даже этого страхолюдины Сакстона.

Тимми поскреб подбородок и сдвинул брови в непосильном умственном напряжении.

— Да, теперь еще и этот. — Он вспомнил, как полетел с моста в холодную воду, и у него сразу заныла рука. Тимми уже было собирался распустить слухи, что лорд Сакстон — привидение, но теперь в это никто не поверит. Сиарсу еще больше захотелось отомстить. — Так или иначе, но он заплатит мне за это.

Тимми осторожно, чтобы не разбудить жену, встал с кровати. В последнее время она снова воспылала к нему страстью, и ему уже надоели ее постоянные приставания. К тому же утром у нее выпал зуб, и он никак не мог привыкнуть к ее кривой улыбке.

В животе заныло — видать, жирный кусок мяса, который он съел за ужином, повернулся не тем боком. Он открыл дверь и направился в уборную, тщательно выбирая, куда поставить босую ногу. Собаки загадили весь двор, и ему не хотелось вляпаться в дерьмо.

Тимми добрался до цели и открыл скрипучую дверь. Усевшись, он погрузился в полудрему. Невдалеке раздался странный звук. Тимми моргнул и насторожился. Звук повторился. Похоже, лошадь нетерпеливо перебирала копытами. Он поднялся и, подавшись вперед, открыл дверь.

Сначала в кромешной темноте он ничего не разглядел, потом луна вышла из-за облаков и осветила двор. Сиарс ахнул, и крик застрял у него в горле. Невдалеке, в серебристом свете луны, стояла огромная вороная лошадь, ее глаза, казалось, извергали белое пламя. А на ней восседало странное существо с огромными крыльями за спиной.

Хриплый пронзительный крик вырвался из груди Тимми, и он, отпрыгнув назад, проломил тонкую заднюю стенку уборной и бросился наутек. Ноги несли его прямо в колючий кустарник.

Вслед ему раздался ужасный хохот, и Тимми удвоил скорость. На полном ходу он влетел в спасительный кустарник, едва ли сознавая, что колючки впиваются ему в тело.

Позже Сиарс клялся, что слышал за спиной стук копыт, а его жена улыбалась и рассказывала, что он вернулся домой лишь к четырем утра. Приятели Тимми хихикали в кружки с элем и неестественными голосами уверяли, что он вел себя как храбрец.


Шел четвертый день отсутствия лорда Сакстона, и хотя Ирена круглые сутки была занята по хозяйству, она все больше начинала ощущать какую-то смутную тоску. Она вспомнила слова мужа, что если ей захочется выехать на прогулку, то она всегда может взять лошадь. Решив воспользоваться его предложением, она оделась для верховой езды и отправилась в конюшню.

Со времени своего приезда в Сакстон-Холл она еще ни разу там не была, хотя мысль о бегстве не раз посещала ее. Но страх, что лорд Сакстон бросится за ней в погоню и ей придется узнать, каков он в ярости, быстро прогонял эти мысли. Она могла найти защиту и убежище только у Кристофера Ситона, но гордость никогда бы не позволила ей обратиться к нему. Если бы Кристофер действительно любил ее, как давал ей понять, то как-нибудь предотвратил бы торги. Вместо этого он с готовностью забрал деньги в счет долга и не возражал, когда ее продали этому страшилищу. Когда Ирена в последний раз видела Ситона, он казался вполне довольным жизнью, и если бы она сейчас прибежала к нему, готовая отдать все, что он потребует, то его бы это вполне устроило. Ирена не сомневалась, что отношения с Кристофером поглотили бы ее целиком, но рано или поздно все равно бы пришлось столкнуться с его равнодушием. Может быть, ему понравится другая женщина, и их отношениям придет конец. Нет уж, лучше пусть все остается как есть.

Войдя в конюшню, Ирена увидела юношу лет пятнадцати, который чистил стойло. Он обернулся на скрип двери, и его глаза стали круглыми от удивления. Мальчик подбежал к ней, на ходу снимая шляпу. Потом несколько раз кивнул головой, что должно было означать поклон, и широко улыбнулся.

— Вы Китс? — спросила Ирена.

— Да, мэм, — с готовностью ответил юноша и снова поклонился.

— Мне кажется, мы не встречались. Я…

— О, я знаю, кто вы, мэм. Я видел, как вы приехали, потом уезжали и… Прошу простить, мэм, но только слепой не заметит такой прекрасной госпожи.

Ирена рассмеялась:

— Спасибо, Китс.

Он густо покраснел и, смутившись от собственной несдержанности, указал на черную кобылу с белыми чулками на ногах.

— Хозяин говорил, что вы, возможно, захотите покататься на Моргане. Оседлать ее, мэм?

— Буду очень признательна.

Улыбка юноши стала еще шире, и он, хлопнув шляпой по ноге, весело принялся за работу. Сначала он вывел кобылу из стойла, чтобы Ирена могла хорошенько ее разглядеть. Животное казалось спокойным и дружелюбным и тыкалось теплой мордой в руку Китса. Да, это тебе не Сократ. Не считая белых чулок, лошадь была вороной, с гладкой, как шелк, длинной гривой.

Ирена ласково похлопала ее по шее.

— Красавица.

— Да, мэм. И хозяин так говорит.

Ирену переполняли противоречивые чувства. У нее никогда раньше не было своей лошади, а уж тем более о такой красивой, как Моргана, она не могла и мечтать. Подарок пришелся ей по душе, и она снова подумала о великодушии мужа. Хотя она до сих пор вопреки обещанию не уступила ему, подарки продолжали поступать.

— Хотите, чтобы я сопровождал вас, мэм? — спросил Китс, когда кобыла была готова.

— Нет, не беспокойся. Я немного покатаюсь вокруг имения.

Ките сложил ладони и подставил их под изящную ножку Ирены, удивляясь тому, с какой ловкостью она вскочила в седло. Он смотрел ей вслед, пока не убедился, что она неплохо управляется с лошадью, и лишь тогда, насвистывая, вернулся к работе. Он давно пришел к мысли, что хозяин умеет выбирать и жен, и лошадей. Есть на что посмотреть.


Ирена обогнула сгоревшее крыло особняка, стараясь не смотреть на него. Оно напоминало ей о черной маске и собственной неспособности достойно исполнить роль жены. Холодный воздух бодрил и освежал, и Ирена с радостью вдыхала его. Кобыла двигалась грациозно и стремительно и легко слушалась команд. Напряжение, которое сковывало Ирену последние две недели, стало понемногу проходить.

Примерно через час она оказалась в долине к востоку от особняка, на открытом пространстве, с трех сторон окаймленном лесом. Она перевела лошадь на шаг и вдруг услышала вдалеке лай собак. Ирене сразу вспомнились раскрытые пасти и острые клыки, и ее сердце забилось чаще.

Борясь со страхом, она повернула кобылу и поскакала через долину к роще. Лесом она доберется до особняка и окажется в безопасности. От этой мысли она немного успокоилась, не ведая, что из-за деревьев за ней наблюдают чьи-то глаза.

Тимми Сиарс хихикнул и потер больную руку. Очень приятно будет отомстить лорду Сакстону, позабавившись с его девчонкой. А учитывая, как добивался ее янки, месть будет слаще вдвойне.

Он пришпорил лошадь и, вылетев из кустов, остановился прямо перед Иреной. Она вскрикнула. Кобыла от неожиданности отпрянула назад, и Ирене с трудом удалось удержаться в седле. Широкая рука Тимми потянулась к ее поводьям, но Ирена ударила его хлыстом по запястью.

— Убирайся, негодяй! — Она развернула лошадь, чтобы Тимми не мог до нее дотянуться, и бросила на него гневный взгляд. — Браконьерам с собаками здесь нечего делать. Убирайся!

Тимми оценивающее посмотрел на Ирену.

— Для девчонки, которую продали на торгах за долги, ты слишком много себе позволяешь.

— Это тебя не касается, Тимми Сиарс, — возразила она прерывающимся от волнения голосом. — Думай лучше о том, что ты безжалостно грабишь людей и слишком часто появляешься на землях, принадлежащих моему мужу.

— На этот раз меня привлекают не только его земли, но и кое-что еще.

Ирена похолодела. Она слышала достаточно историй о Тим-ми Сиарсе и знала, как он опасен и коварен. Она попыталась отъехать, но Тимми был готов к этому. Он стукнул ногами в бока жеребца и в мгновение ока снова оказался рядом. Он схватил кобылу за уздечку, но хлыст все еще был у Ирены в руке, и она со всей яростью хлестнула Тимми сначала по руке, а потом по лицу.

Извергая ругательства, Тимми схватил Ирену за рукав и дернул, пытаясь стащить с лошади. Ирена снова со всей силы ударила Тимми по лицу и хлестнула лошадь. Моргана рванулась, и Сиарс был вынужден отпустить уздечку, чтобы не вылететь из седла самому. Ирена воспользовалась этим, пришпорила лошадь и понеслась через долину.

— Ах ты, сука! — взревел Сиарс, пускаясь в погоню. — Ты заплатишь мне за это!

Внезапно оглушительно грянул выстрел. Ирена испуганно пригнулась в седле, решив, что стреляет Тимми. Затем краем глаза она заметила всадника, мчавшегося к ним наперерез, и узнала Банди. Он снова заряжал мушкет.

— Эй, ублюдок! — крикнул он. — Сейчас я продырявлю тебе шкуру!

Тимми Сиарс увидел, что мужчина вынимает шомпол из дула, и понял, что тот через секунду снова выстрелит. Не мешкая он развернул лошадь и, низко нагнувшись, отчаянно пнул ее ногами в бока. Новый выстрел разорвал тишину, и мгновение спустя Тимми с облегчением понял, что пуля пролетела мимо. Сзади раздались громкие проклятия, и он издал короткий смешок, но на всякий случай не стал терять времени даром. С девчонкой он позабавится в другой раз, и уж тогда она сполна за все заплатит.

Ирена повернула лошадь и посмотрела вслед удаляющемуся Тимми Сиарсу. Последнее, что она увидела, были развевающиеся фалды его сюртука. Она устало опустила плечи и тяжело вздохнула.

Банди остановился возле нее и взволнованно спросил:

— С вами все в порядке, мэм? Он не причинил вам вреда?

Ирену вдруг начало трясти крупной дрожью, и она смогла лишь кивнуть головой.

— Он известный негодяй, этот Тимми Сиарс, — заметил Банди, посмотрев в сторону холма, за которым скрылся разбойник. Потом разочарованно вздохнул. — Его светлость бы не промахнулся.

Дрожащие губы Ирены не могли вымолвить ни слова.

— Хорошо, что мы с хозяином вернулись именно сейчас, мэм.

— Лорд Сакстон вернулся? — еле вымолвила Ирена.

— Да, и как только он узнал, что вы уехали, он послал меня на поиски. Он не очень обрадуется, когда я расскажу ему, что случилось. Да уж, ему это совсем не понравится.

Глава 11

Яркая высоко стоящая луна серебрила облака, покрывая холмы причудливыми тенями. Родившийся над морем легкий бриз шелестел верхушками деревьев. В домиках давно погасли лампы, и ставни были плотно закрыты на ночь. Все замерло вокруг, и наступившая тишина навевала покой и сон. Никто не слышал стука копыт черного жеребца и не видел зловещей, укутанной в плащ фигуры всадника, который гнал лошадь во весь опор. Конь несся по узкой дороге через долину. В лунном свете его копыта сверкали серебряными искрами; он раздувал ноздри и сверкал глазами, словно дракон, летевший на смертный бой.

В одном из домиков толстая хозяйка встала с продавленной кровати — невозможно спать, когда муж так храпит. Она бросила в очаг несколько брикетов торфа и отрешенно смотрела, как разгорается пламя. Внезапно непонятная тревога охватила ее, она вздрогнула и оглянулась. Шаркая прилипающими к пяткам шлепанцами, она прошла через комнату, налила себе крепкого эля, потом вернулась к огню и села, положив дряблые руки на грубо обтесанный стол. Сделав добрый глоток, она снова уставилась на золотистые языки пламени.

Кружка уже опустела наполовину, когда женщина подняла голову и прислушалась, уловив вдалеке непонятный шум. Что-то стукнуло? Или это ветер?

Она поднесла кружку ко рту и замерла: звук становился все громче и походил на стук копыт.

Женщина поставила кружку и со всей скоростью, на какую было способно ее тучное тело, бросилась к окну. Негромкий крик вырвался из ее груди: она увидела силуэт всадника в черном плаще, который несся прямо к их домику. Она онемела от страха и так стояла с открытым ртом до тех пор, пока всадник не остановился у их двери. Конь сердито заржал и попятился, нетерпеливо перебирая ногами.

С перекошенным от ужаса лицом женщина отпрянула от окна. Капюшон плаща скрывал лицо всадника, но она была уверена, что видела оскал черепа ангела смерти.

— Тимми! Он пришел! Тимми, проснись! — крикнула она.

Тимми Сиарс с трудом оторвал голову от подушки, поморгал, и сон как рукой сняло. Он натянул на ноги бриджи, торопливо заправил в них ночную рубаху и бросился к окну посмотреть, что привело его жену в такой ужас. При взгляде на черного всадника у него на мгновение остановилось сердце.

— Тимми Сиарс! — раздался зловещий голос, и холодная дрожь пробежала по спине Тимми. — Ты должен умереть! Ты убийца, и ад ждет тебя!

— Кто ты? — крикнул Тимми.

— Смерть! — убежденно прошептала его жена. — Она пришла за нами!

— Запри ставни! Мы не впустим ее!

— Тимми Сиарс! — вновь прозвучал страшный голос. — Выйди!

— Не выйду! — крикнул Тимми и захлопнул ставни.

Оглушительный хохот разрезал тишину ночи.

— Тогда оставайся там и сгори! Оставайся и сгори, дьявол!

— Он хочет поджечь дом! — Голос Тимми сорвался на визг.

— Он пришел за тобой, а не за мной! — закричала жена и, прежде чем Тимми успел остановить ее, открыла дверь и выскочила из дома с криком: — Я не хочу сгореть за его грехи!

Тимми схватил топор и бросился к дверям, справедливо полагая, что смерть в огне более мучительна, чем любая другая. Он видел, как в огне погибал человек, и, хотя тогда его это позабавило, себе он не желал такого конца. Пусть он умрет, но не сдастся без боя!

— Слезай на землю, ты, сукин сын! — прохрипел он. — Еще посмотрим, чья очередь сдохнуть!

Громогласный хохот покатился по долине.

— Тимми Сиарс! Я пришел отомстить тебе.

Лязгнул меч, и, сверкнув в лунном свете, его лезвие прорезало воздух. Всадник грациозно, словно ночная тень, спрыгнул с коня на землю.

— За что? — хрипло спросил Тимми. — Я не сделал тебе ничего плохого!

— Нет, сделал, Тимми! Ты убил меня и заплатишь за это.

— Кто ты? Кто ты?

— Вспомни, как ты поджег особняк, Тимми! Вспомни, как смотрел на горящего человека!

— Нет! — Тимми в ужасе затряс головой. — Он умер! Он умер, говорю тебе! Я сам видел, как он умер! Он сгорел! Он кричал, когда упал в огонь. Это все видели!

— Кто все, Тимми? Кто еще видел, как я сгорел? Я бы не стоял сейчас перед тобой, если бы не был уверен, что это сделал ты.

— Только дьявол мог выскользнуть из того пожара.

— Вот ты и узнал меня, Тимми. Я пришел, чтобы забрать тебя с собой в ад.

— Ты не можешь взять меня одного! Я назову тебе дюжину, а то и больше, все они были тогда со мной!

— Говори, пока я буду точить свой меч о твой топор.

Лезвие меча замелькало вокруг него, касаясь то там, то тут, и Тимми лишь вскрикивал от каждого укола, не в силах парировать топором удары.

— Говори, Тимми, пока еще не слишком поздно. У тебя мало времени.

Смерть в черном плаще оставалась недосягаемой. Она наполняла ночь жутким хохотом, и, хотя во дворе было холодно, Тимми уже чувствовал обжигающие языки огня. Он упал на колени, моля сохранить ему жизнь, и стал рассказывать то, о чем никогда не осмеливался вспоминать раньше.


Запах роз наполнял воздух, проникал из ванной в комнату. Теплая вода успокаивала усталое тело Ирены, она положила голову на край ванны и провела мочалкой по покрытому синяками плечу — метами Тимми Сиарса. Она снова вспомнила, как возвратилась домой и застала мужа в тревожном ожидании перед камином. Услышав ее шаги, он повернулся, чтобы поздороваться, но слова застыли у него на губах, когда он увидел ее разорванное платье. Банди рассказал, что случилось, и руки в черных перчатках сжались в кулаки. Лорд Сакстон тихо выругался, поклявшись, что Тимми Сиарсу это дорого обойдется. Ирена приготовилась выслушать упреки мужа. К ее удивлению, упреков не последовало. Вместо этого он заботливо справился о ее самочувствии, предложил сесть рядом и налил немного бренди. Ирена пила, а он наклонился к ней и тихо шептал нежные слова, пока она не почувствовала, что напряжение последних часов уходит прочь. Вечером, когда Ирена собиралась лечь спать, он зашел к ней в спальню, но его визит был коротким. Уходя, он пообещал заглянуть утром.


Дверь в спальню отворилась, и Ирена напряглась, но, услышав быстрые шаги Тэсси, облегченно вздохнула и поблагодарила Бога за то, что визит мужа откладывается. Горничная отдернула занавески, и Ирена вошла в ванную. Тэсси положила на маленький столик стопку чистых, пахнущих свежестью полотенец и налила в ванну душистое масло.

После омовения Тэсси бережно осушила ей тело льняной тканью и легкими движениями принялась втирать ароматные масла, а Ирена в это время приподняла пряди волос, чтобы они не испачкались в масле. Легкое, белое, пышное, словно взбитые сливки, тело, чуть порозовевшее от прикосновения полотенец, казалось, светилось в нежном утреннем свете. Изящные и совершенные линии сей прекрасной обнаженной натуры не укрылись от глаз того, кто наблюдал за ней.

Вдруг Тэсси ахнула, и Ирена оглянулась, чтобы посмотреть, что напугало девушку. Между бархатными занавесками, отгораживающими вход в ванную комнату, она увидела черный силуэт мужа. Его внезапное появление каждый раз приводило Ирену в трепет, и ее сердце начинало биться чаще и сильнее.

— Доброе утро, любовь моя, — как всегда, хрипловатым шепотом сказал он, и Ирене послышались насмешливые нотки в его голосе.

Она неловко кивнула и огляделась, ища, чем бы прикрыться. Мокрые полотенца кучей лежали па полу у ее ног, а халат остался на кушетке перед туалетным столиком.

Как назло лорд Сакстон решил усесться на ту самую кушетку. Ирена поняла, что взять халат теперь не удастся, и попыталась напустить на себя равнодушный вид. Тэсси также изо всех сил старалась изобразить, что ничего особенного не происходит, но, когда безликая маска повернулась к ней, не выдержала и, бормоча извинения, оставила хозяйку и выбежала из комнаты.

Дверь захлопнулась, и из-под маски послышался негромкий смех. Лорд Сакстон снова посмотрел на Ирену. Под его пристальным взглядом она покраснела, а ее попытка как-то прикрыться вызвала новый приступ смеха.

— На самом деле, любовь моя, до сих пор я смотрел только на ваше лицо.

Не зная, как себя вести, Ирена боролась со смущением, готовая провалиться сквозь землю.

— Не то чтобы меня не интересовало все остальное, что вы хотели спрятать от меня, — насмешливо произнес он. — Только шевельните пальцем, и я с готовностью отнесу вас в постель и исполню свой супружеский долг.

— Милорд, вы… вы смеетесь надо мной, — запинаясь, произнесла Ирена.

— А разве вы не дразните меня? — Он начал подниматься с кушетки, и Ирена в ужасе, забыв о скромности, выставила руки вперед.

— Милорд, я… — Слова застряли у нее в горле.

Взяв халат, лорд Сакстон протянул его Ирене и снова сел на кушетку.

Она с благодарностью схватила спасительную одежду и нерешительно посмотрела на мужа.

— Милорд, — смиренно произнесла она, пытаясь как-то загладить свою вину, — я ценю ваше терпение и понимание.

— Вам не приходило в голову, что то, чего слишком сильно боишься, лучше однажды сделать и покончить со страхом раз и навсегда?

Она еле заметно кивнула:

— Я знаю, милорд, но…

Он поднял руку, делая ей знак замолчать.

— Я все понимаю! Вам трудно решиться на это. — Лорд Сакстон подался вперед, и Ирена почувствовала, что он пристально смотрит на нее. — Вы уверены, что сможете когда-нибудь совладать со своим страхом?

— Я… я…

— Если бы вам представилась возможность выбирать, — оборвал он ее, — могли бы вы назвать имя мужчины, за которого хотели бы выйти замуж? Если такой есть, я мог бы съездить к нему…

— Такого нет, милорд, — пробормотала Ирена, пытаясь отогнать мысли о Кристофере Ситоне. Это только мимолетное влечение, которое очень скоро пройдет. По крайней мере она надеялась на это.

— Очень хорошо, мадам. — Он выпрямился. — Собственно говоря, я пришел сюда по другому поводу. У меня дела в Лондоне с маркизом Лестером, и я бы хотел, чтобы вы поехали со мной.

— К маркизу Лестеру?

— Он давний друг нашей семьи, дорогая. Я уверен, вы получите удовольствие от знакомства с ним и его очаровательной женой. Мы остановимся у них на несколько дней, так что вам понадобятся платья и для дома, и для светских раутов.

— А что мне сейчас надеть, милорд?

— По-моему, вы, мадам, обладаете достаточно утонченным вкусом. Так что выбирайте сами. Мой выбор все равно не удастся воплотить на практике.

Ее изящные черные брови вопросительно изогнулись.

— Вы гораздо красивее без одежды, — пояснил он. — Но, боюсь, это вызовет большее, чем мне бы хотелось, волнение у широкой публики.

Ирена отвела глаза, не зная что ответить. О чем бы они ни говорили, он ясно давал понять, что хочет ее и с нетерпением ждет момента, когда сможет исполнить супружеские обязанности.

— Одевайтесь, любовь моя. — Он поднялся и направился к дверям. — Ради собственного спокойствия я подожду вас внизу.

Ирена не испытывала особой радости в предвкушении поездки. Ей не хотелось как-то особенно готовиться и наряжаться, но Тэсси была неумолима и не упускала ни одной мелочи. Черные волосы Ирены она завила и собрала на затылке. Поверх сорочки служанка туго затянула корсет и настояла, чтобы Ирена надела в дорогу платье из дорогого бархата с расшитыми шелковой нитью рукавами и стоячим воротником. Тонкие розовые кружева прикрывали шею и разрезы на манжетах. Небольшой мягкий турнюр поддерживал юбку сзади. Замысловатую прическу венчала шляпка с цветком сливы. Но здесь уж Ирепа запротестовала. Конечно, шляпка была великолепна, но ей не хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, будто она соревнуется в экстравагантности с Клаудией Толбот.

— Но, мэм, вы теперь жена лорда, — возразила зашедшая Эджи, — и должны одеваться соответствующе. Вы же не хотите, чтобы люди думали, что хозяин скуп? Особенно если учесть, что он потратил целое состояние на ваши наряды. Посмотрите, как великолепно вы выглядите в этом платье. Глупо не доставить удовольствие себе и окружающим и не покрасоваться в нем. Ну же, глядите! — Экономка подвела ее к узкому, в серебряной раме зеркалу, и Ирена стала рассматривать свое отражение. — Ну? На кого вы похожи? На дочь крестьянки или на знатную даму?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29