Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бирмингемы - Зимняя роза

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Вудивисс Кэтлин / Зимняя роза - Чтение (стр. 19)
Автор: Вудивисс Кэтлин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бирмингемы

 

 


— Вы дали мне время, — тихо сказала Ирена, прерывая его мысли, — я тоже подожду, милорд.

Лорд Сакстон обернулся и увидел адресованную ему нежную улыбку. У него закружилась голова, и он еле удержался, чтобы не схватить ее в объятия, скинув маску и перчатки, и не начать целовать этот нежный рот. Но возобладал здравый смысл: он должен ждать, иначе он ее потеряет.

— Мне придется уехать, — сказал он, тщательно подбирая слова. — За завтраком к вам присоединится мистер Ситон. Сомневаюсь, что вернусь до его отъезда. Передайте ему, пожалуйста, мои извинения.

Ирена отвернулась, чувствуя, как ее щеки заливает румянец.


Только непрерывное ворчание Эджи вынудило Ирену наконец спуститься в холл. Она как могла тянула утреннее купание, надеясь, что Кристофер разозлится и уедет, но экономка упорно поторапливала ее. Миссис Кендалл приготовила для хозяйки шелковое бледно-розовое платье с белой кружевной косынкой и теперь весело сновала по комнате, поправляя постель, в которой никто не спал этой ночью. Ее энергия оказалась заразительной: руки Тэсси буквально порхали, когда она причесывала Ирену.

Несмотря на комплименты обеих женщин, Ирена никогда еще не чувствовала себя столь неуверенно. Она отчаянно пыталась уговорить себя, что теперь она наконец истинная хозяйка Сакстон-Холла, но что-то смущало и беспокоило ее. Даже когда этой ночью она словно парила в небесах, ее на мгновение смутил знакомый запах, который вызвал в уме образ Кристофера.

Ирена остановилась в холле, чтобы собраться с мыслями. На полу в полукружиях следов таял снег, занесенный чьими-то ногами с улицы. Но она не видела этого, поглощенная размышлениями о предстоящей встрече. Ее щеки пылали: вытравить из памяти то, что произошло в карете, не удавалось.

Кристофер сидел перед огнем в любимом кресле лорда Сакстона. При ее появлении он быстро встал. На его губах играла какая-то странная улыбка, и хотя его взгляд, как обычно, обежал ее с головы до ног, в нем не было того опасного блеска, от которого она обычно заливалась краской.

— Я… надеялась, что вы уже уехали, — произнесла она запинаясь.

— Я хотел повидать вас, миледи, — пробормотал он.

Ирена отвела взгляд. Звук его голоса, как обычно, растревожил ее.

— Не стоило, Кристофер. Я… меня огорчает, что я невольно вынудила вас перейти границы дозволенного, но обещаю, что этого больше не повторится.

— Неужели вы предпочтете мне калеку? — тихо спросил он.

— Мне нравится лорд Сакстон. — Ирена почувствовала, что на глаза наворачиваются слезы. Заглянув Кристоферу в лицо, она продолжила: — Он мой муж, и я не опозорю славное имя Сакстонов!

Подавив рыдание, Ирена отвернулась. Кристофер быстро подошел к ней.

— Не плачьте, любовь моя, — попросил он. — Я не могу вынести ваших слез.

— Тогда уходите, — молила она. — Уходите и оставьте меня в покое!

Его брови сошлись на переносице.

— Даже под угрозой смерти, любовь моя, я не могу этого сделать.

— Почему?

Кристофер несколько мгновений молчал. Наконец он поднял голову.

— Потому что я влюбился в вас.

Ирена поражение смотрела на него. Невозможно! Кристофер — легкомысленный, опытный повеса, привыкший к легким победам, а вовсе не юный мальчишка, готовый отдать сердце первой же хорошенькой девушке, которая мило ему улыбнется. К тому же она всегда была с ним колючей и насмешливой. Как он мог полюбить ее?

— Не будем говорить об этом, — прошептала она.

— И тогда нам станет легче? — Кристофер возбужденно зашагал из угла в угол. — Проклятие, Ирена, я следовал за вами по пятам и делал все что мог, лишь бы вы увидели во мне мужчину, но все мои усилия пошли прахом. Вы по-прежнему видите во мне какого-то монстра, который погубил вашу семью. Вы предпочитаете мне человека без лица. Неужели я сошел с ума? Почему я так цепляюсь за ваши юбки в надежде получить хотя бы поцелуй, в то время как вы ласкаете чудовище? Я схожу с ума от ревности! Я ненавижу эту маску! Я ненавижу уродливую ногу и эту тяжелую трость! В его руках то, что я хочу, и молчание никак не поможет мне!

Позвякивание тарелок возвестило о появлении слуги, но Кристофер, повернувшись, гневно махнул Пейну рукой.

— Оставь нас одних!

— Кристофер! — вскричала Ирена и шагнула за уходящим дворецким, но Кристофер преградил ей путь.

— Стойте на месте, мадам! Я еще на закончил с вами!

— Вы не имеете права командовать здесь, — возмутилась Ирена. — Это дом моего мужа.

— Я буду командовать где и когда захочу, а вы будете слушать меня, пока я не закончу говорить!

Ирена негодующе всплеснула руками.

— Вы можете отдавать приказы морякам на своем судне, мистер Ситон, но не здесь! До свидания!

Подхватив юбки, она развернулась и быстро вышла в коридор. Услышав за собой шаги Кристофера, Ирена испугалась: с него станется устроить такую сцену, что она больше не сможет смотреть в глаза слугам… и мужу. Она пустилась бегом. Ирена была уже на четвертой ступени лестницы, когда за ее спиной послышался грохот падающего тела, за которым последовал поток яростных ругательств. Обернувшись, она увидела лежащего у стены Кристофера. Мгновение Ирена смотрела на распростертого у ее ног преследователя и не смогла сдержать смех.

— Вы ударились, Кристофер, вам больно? — спросила она.

— Да! Пострадала моя гордость!

— О, это легко исправить, сэр, — усмехнулась Ирена, спускаясь к нему. В ее глазах плясали смешинки. — Вам стоит быть поосторожнее. Если вы можете поскользнуться даже в такой небольшой лужице, то каково вам придется в океане?

— Меня сразила не вода, а одна девица, которая при каждой возможности испытывает мои силы и терпение.

— Вы обвиняете меня? — Ирена усмехнулась. — Вам должно быть стыдно. Вы до смерти перепугали Пейна, да и у меня чуть сердце не разорвалось.

— Это невозможно, мадам, эта штука у вас в груди — из стали.

— Вы злитесь, — заметила Ирена, — потому что я не пала к вашим ногам.

— Я злюсь, потому что вы не хотите стать моей женой…

Шаги за спиной Ирены помешали ему закончить фразу. По лестнице шла Эджи. Спустившись и не заметив хмурых взглядов Кристофера, она с веселым недоумением посмотрела на гостя:

— Не слишком ли вы стары, чтобы валяться на полу, сэр?

Услышав смешок Ирены, Кристофер поджал губы и тут же поднялся.

— Похоже, я не найду здесь сочувствия, поэтому оставляю вас ждать возвращения лорда Сакстона.

— Не стоит так сердитьсся, сэр, — успокаивающе заметила Эджи. — Останьтесь и позавтракайте с нашей прелестной хозяйкой.

Кристофер насмешливо фыркнул:

— Думаю, что в гостинице «Вепрь» меня ждет более теплый прием.

Ирена резко вскинула голову: значит, он хочет искать утешения в объятиях Молли? Сердце Ирены болезненно сжалось. Как он смеет заниматься любовью с другой женщиной?

— Тогда уходите! — гневно вскричала Ирена. — И побыстрее! Надеюсь, я скоро забуду, что вы вообще существуете на свете!

Кристофер нахмурился, а Эджи, бросив встревоженный взгляд на хозяйку, поспешно ушла.

— Вы действительно больше не хотите видеть меня?

— Да, мистер Ситон. — Слова вырывались помимо ее воли. — Именно так!

Кристофер выругался себе под нос.

— Если леди этого хочет, она это получит! — отчеканил он зло.

Кристофер в два шага преодолел расстояние до двери и через мгновение вышел, с силой ею хлопнув. В глазах Ирены стояли слезы, она побежала в свою комнату и, последовав его примеру, с грохотом захлопнула за собой дверь.


Столь необычное поведение хозяйки вызвало сильное удивление среди слуг. В разговорах с ними она никогда не повышала голоса и, даже если возникали недоразумения, была тверда, но спокойна. Поэтому, когда выяснилось, что она отказала этому джентльмену, мистеру Ситону, от дома, поползли самые невероятные слухи. Даже экономка была расстроена, хотя утром, после уборки в комнате хозяина, она выглядела очень довольной. Служанки, которые обычно занимались апартаментами лорда Сак-стопа, были без объяснений отправлены поработать в другом месте.

Так или иначе, но присутствие в доме Кристофера Ситона определенно давало пищу для размышлений, особенно после того, как он выгнал Пейна. Разумеется, слугам оставалось только гадать, чем же он вызвал гнев леди Сакстон.

Чтобы охладить разгоряченную голову, Ирена решила немного прогуляться. Теплые лучи солнца растопили почти весь снег, лишь небольшие сугробы белели в тени у стен.

Ирена остановилась у начала садовой тропинки и подставила лицо ветерку. Его освежающее дыхание хоть немного успокаивало ее. Она никак не могла выбросить из головы Кристофера Ситона и жаждала поскорее снова оказаться вместе с лордом Сакстоном. Произошедшее в карете и в спальне смешалось в ее измученной душе. Борьба в ее сердце была отчаянной, но бессмысленной.

Ирена знала, что перед ней открыт только один путь, и, хотя она вряд ли сможет забыть о существовании другого, она поступит как подобает порядочной женщине!

Походя Ирена поддела мыском туфли маленький камешек. Он, подпрыгнув, опустился у стены. Проводив его взглядом, она увидела среди серо-коричневых зарослей ярко-зеленую прогалину. Там, склоняя головку под дуновением прохладного ветра, росла маленькая алая роза. Слабый кустик еле выдерживал груз одинокого цветка, чудом появившегося среди зимы.

Ирена благоговейно дотронулась до хрупкого стебля и наклонилась, чтобы вдохнуть еле уловимый аромат. Давным-давно, когда в ее фантазии являлся принц, он дарил алую розу своей возлюбленной, потому что, как говорят, найти зимой розу означает найти настоящую любовь.

Ирена на мгновение представила себе рыцаря в серебряных доспехах, за забралом которого скрывалось столь знакомое ей лицо. Конечно же, он сражался, чтобы спасти ее от неминуемой гибели. Он уже наклонился, собираясь раскрыть ей свои объятия, но вдруг исчез, растворившись в холодном воздухе.

Ирена протяжно вздохнула. Кристофер уехал и, возможно, никогда не вернется.


Лорд Сакстон требовал, чтобы слуги не дожидались его, когда он запаздывает. Так же и в эту ночь — слуги легли спать, оставив гореть свечи, и в их неярком свете хозяин особняка двигался как призрак. Стараясь идти как можно тише, он поднялся по лестнице и прошел по коридору к комнате Ирены. Приоткрыв дверь, он прислонился к косяку и стал жадно смотреть на спящую жену. Она лежала свернувшись калачиком, лицом к камину, длинные волосы разметались по простыне. Ее облик преследовал его весь день, он никогда не думал, что какая-либо женщина сможет так взволновать его.

Пытаясь ничем не выдать своего присутствия, он подошел к кровати и задвинул полог, затем снял перчатки и маску и забрался под одеяло. Ирена легонько вздохнула, когда он прижался к ней. Он ощутил нежный запах ее волос, поцеловал ее в висок, а его рука нашла дорогу под ее ночную рубашку.

Балансируя между сном и явью, Ирена таяла под прикосновениями этой горячей руки, и в полусне ее мелькали серо-зеленые глаза. Она ощутила рядом мужчину, и у нее закружилась голова.

— Я не мог оставить тебя одну. — Теплые губы прикоснулись к ее плечу. — Мысль о тебе не дает мне покоя, вдали от тебя я сгораю в адском пламени. Ты околдовала меня, Ирена. Чудовище стало твоим рабом.

Ночная сорочка была отброшена в темноту, и обнаженные тела соединились. Ирена уже не спала. Ее груди согрелись под его ласками, а медленные круговые движения его пальцев отдавались во всем теле волнами тепла. Ее сердце ускорило свой бег.

Он опрокинул ее на спину. Ирена вскрикнула, почувствовав его тяжесть и горячую твердь его плоти. Ее руки нашли на его плечах шрам, который помогал ей выбросить из головы воспоминания о Кристофере.

Перед ее мысленным взором почему-то победно сверкали серо-зеленые глаза, но Ирена уже не могла контролировать себя, и ей было все равно, чей образ она рисует в темноте.

В расслабленном полузабытьи Ирена нежилась в объятиях своего мужа. Он молча смотрел на нес. Единственным звуком, нарушавшим тишину, было далекое тиканье часов. За тяжелый полог кровати не проникало ни малейшего лучика света, но Ирене все равно казалось, что она видит чеканный профиль и серо-зеленые глаза.

— Вы пили, — тихонько пробормотала она.

— Да, — согласился он, целуя ее в бровь. — Боюсь, я был совершенно одурманен страстью.

Она улыбнулась в темноте.

— Ваша страсть имеет запах крепкого виски.

— Мои муки не облегчить парой бокалов вина. Алкоголь лишь обострил мои желания.

— Почему вы не вернулись домой пораньше?

Он ответил ей коротким смешком.

— Вернуться к вам при свете дня было бы настоящим несчастьем. Разве вы не знаете, как соблазнительны, Ирена?

— Не понимаю, — сконфуженно сказала она.

— Я в ловушке, Ирена. Я могу приходить к вам, только когда ночь скроет мое лицо, а во мне зреет желание схватить свою жену в объятия еще при свете дня, чтобы видеть вас раскрасневшейся от страсти. Это мое проклятие — быть чудовищем.

Ирена проснулась среди ночи, чувствуя рядом с собой чужое дыхание. Уверившись, что муж спит, она легонько провела рукой по его бедру вниз и наконец наткнулась на шрам. Как далеко он тянулся, она не знала и отдернула руку, гадая, наступит ли время, когда она полностью справится со своими страхами.


Почти через педелю после бала к Сакстон-Холлу подкатила роскошная карета лорда Толбота. С ее запяток спрыгнули двое дюжих лакеев, один взял под уздцы лошадей, другой приставил лесенку и открыл дверцу. Лорд Толбот осторожно нащупал кончиком отделанной золотом туфли первую ступеньку. Спустившись на землю, он с презрительным выражением огляделся вокруг и пожал плечами.

Толбот дернул за ручку дверного молотка, и вышедший на стук Пейн, слегка поклонившись, провел его светлость в холл. Приняв перчатки и тяжелую накидку, он попросил гостя подождать, пока он доложит о нем хозяину.

Вернувшись, Пейн пригласил лорда Толбота в гостиную, где его уже ждали лорд Сакстон с женой. При виде гостя человек в маске вежливо привстал, но, как Толбот ни всматривался, он так и не заметил ни малейшего намека на поклон.

Ирена, выполняя просьбу мужа, сидела неподвижно, с суровым выражением лица. Лорд Сакстон объяснил ей, что они с Толботом равны по положению, а если судить по площади земель, то он даже превосходит его светлость.

Толбота возмутило очевидное намерение хозяина вести себя с ним на равных, но он сдержал раздражение.

— Я должен извиниться за то, что мы встретились с некоторым опозданием. Могу только сослаться па козни погоды.

— Добро пожаловать н Сакстон-Холл. — Затянутая в перчатку рука указала ему на соседнее кресло. — Присаживайтесь.

Толбот с готовностью принял приглашение. Он повернулся к Ирене и ласково посмотрел на нее:

— Рад снова видеть вас, леди Сакстон. Надеюсь, вы в добром здравии?

— Да, спасибо. — Ирена величественно кивнула в ответ.

Взгляд Толбота остановился на груди Ирены, видневшейся в глубоком вырезе платья. Когда он опомнился и перевел глаза на хозяина дома, то обнаружил, что тот смотрит на него в упор. Хотя кожаная маска не выдавала чувств ее обладателя, у лорда Толбота определенно сложилось впечатление, что он только что перешел некоторую границу, которую не стоило переходить. Интересно, как же при таком ревнивом муже янки удалось сопровождать Ирену на бал?

— Я привез записи об арендной плате, которую я собирал в ваше отсутствие, — начал он. — Разумеется, я вычел некоторые суммы. Пришлось нанимать сторожей для охраны ваших земель и прочей собственности, иначе бы мародеры здесь камня на камня не оставили. Кроме того, местные жители не очень-то жалуют предателей.

Лорд Сакстон угрожающе выпрямился.

— Предателей? Что вы имеете в виду? — неожиданно резко спросил он.

— Все знают, что ваш отец продался шотландцам. Он женился на дочери предводителя клана… — Толбот прищелкнул пальцами, словно вспоминая. — Как же ее звали? Прошло так много времени…

— Ситон, — резко ответил лорд Сакстон. — Мэри Ситон.

У лорда Толбота отвисла челюсть.

— Ситон?

— Да, — сухо кивнул лорд Сакстон. — Они с Кристофером Ситоном родственники.

— Э-э? — Лорд Толбот что-то напряженно обдумывал. — То есть ваша мать жива? — Его собеседник кивнул, и он невнятно пробормотал: — Я думал, что вышеупомянутая леди давно умерла.

Лорд Сакстон нахмурился.

— Несмотря на то что эти негодяи пытались убить нас, мы выжили.

— Вы, как старший, унаследовали титул. А что стало с младшим братом? — с интересом спросил лорд Толбот.

Любопытство Ирены было разбужено одним-единственным словом — «брат». Она-то считала, что у Мэри Сакстон был только один сын, и сейчас, в очередной раз, осознала, как мало ее муж рассказывал о своей семье. Теперь Ирена старалась не пропустить ни единого слова в надежде услышать то, что от нее столь тщательно скрывалось.

Лорд Сакстон внимательно оглядел гостя.

— Он в добром здравии. Позже вы сами сможете встретиться с ним.

— С удовольствием. — Лорд Толбот с усилием улыбнулся.

Лорд Сакстон махнул затянутой в перчатку рукой в сторону принесенных Толботом бумаг:

— Мы обязательно поговорим об этом после того, как я изучу принесенные вами документы. Мой управляющий тоже записывал суммы, которые вам выплачивали крестьяне. Будет интересно сравнить наши подсчеты. Не так часто король разрешает одному лорду собирать арендную плату за другого. Если документ, подтверждающий это, еще у вас, я хотел бы проверить все печати и подписи.

Лорд Толбот закусил губу, чувствуя, что его загнали в угол.

— Я непременно учту, сколько вам пришлось потратить, чтобы защитить мои земли, — спокойно добавил лорд Сакстон. — А пока пришлю своего человека за тем указом…

— Я… он пропал. — Лицо лорда Толбота стало пунцовым. — Прошло так много времени. Не думаете же вы, что я сразу вспомню, где он находится.

— Я терпеливый человек, — заверил его лорд Сакстон почти дружелюбно. — Вам достаточно двух недель?

— Не… не уверен, — заикаясь, пробормотал Толбот.

— Тогда месяц? Пусть будет месяц. — Лорд Сакстон подхватил гостя под локоть и, вынудив встать, повел его к двери. — Мне нужно время, чтобы просмотреть ваши записи, но тем не менее наш дом всегда открыт для гостей и мы будем рады видеть вас и вашу дочь.

Потрясенный такой наглостью, лорд Толбот не знал что и сказать. Двигаясь словно сомнамбула, он прошел в холл, взял у слуги свою накидку и перчатки и торопливо вышел на улицу. Злорадно улыбаясь, лорд Сакстон наблюдал из окна за отъезжающей каретой.

— Стюарт?

Он повернулся к Ирене:

— Да, любовь моя?

— Почему вы не сказали мне, что у вас есть младший брат?

Лорд Сакстон подошел к жене и взял ее за руку.

— Бремя тайн нашей семьи слишком тяжело для такой молоденькой девушки. Чем меньше вы будете знать, тем лучше.

— Значит, вы что-то скрываете от меня? — настаивала она.

— В свое время, мадам, вы узнаете все, что хотите. До тех пор, однако, я умоляю вас полностью довериться мне.

— Вы затеяли очень опасную игру с лордом Толботом, — пробормотала Ирена.

Из-под маски раздался смех.

— Я просто провоцировал его на решительные действия, мадам. Это самый верный способ определить, овечка он или волк в овечьей шкуре.

Глава 17

В следующую пятницу экипаж лорда Сакстона подкатил к ничем не примечательному дому в Карлайле. Вылезший из кареты человек в черном заговорил с Банди:

— Я пробуду здесь несколько часов. Приезжай за мной, как стемнеет. — Он засунул пальцы в карман жилета и вытащил оттуда несколько золотых монет. — Вот, выпей пару кружек эля, но старайся подолгу не задерживаться в одном и том же месте.

— Я должен предоставить вам отчет? — ухмыльнулся Банди.

Его светлость ответил смешком.

— Просто постарайся не тратить их попусту.

— Не сомневайтесь, милорд.

Лорд Сакстон зашел в дом, а Банди, усевшись на козлы, дернул за вожжи и покатил по узким улочкам, да так лихо, что прохожие завистливо глядели вслед запряженному четверкой экипажу. Остановился он только у портовой таверны, где толпился народ.

Чья-то добрая душа поднесла ему кружку холодного эля. Сделав порядочный глоток, Банди сообщил любопытствующим, что лошади и карета принадлежат лорду Сакстону, который в этот самый момент занимается тут неподалеку очень важным делом. Кроме того, он пожаловался, что его светлость собирается вернуться домой только к вечеру. Банди позволил зевакам вдоволь налюбоваться великолепной упряжью и отправился дальше, все с теми же двумя золотыми, уютно угнездившимися в его кошельке.

Выполняя просьбу хозяина, Банди побывал еще в одной таверне, затем в гостинице и снова в пивной. Каждый раз все повторялось как по писаному: коляска с четверкой лошадей привлекала всеобщее внимание, и Банди с готовностью объяснял, кто их хозяин. В каждом новом месте ему подносили кружку-другую эля, и он с благодарностью их принимал.

Обнаружив с некоторым облегчением, что уже стемнело, Банди вернулся к ничем не примечательному дому и как раз с удовольствием рассматривал оставшиеся в целости золотые, когда дверь отворилась и вышел лорд Сакстон.

— Это дело вам ничего не стоило, милорд, — осклабившись, сказал Банди. Он показал золотые и сделал движение, будто собирается их вернуть, но лорд Сакстон взмахом руки остановил его:

— Оставь себе.

Банди улыбнулся и опустил монеты в карман.

— Благодарю вас, милорд.

Перед тем как сесть в карету, лорд Сакстон бросил последний взгляд на дом. На втором этаже в одном из незанавешенных окон виднелся женский силуэт. Сакстон поднял руку в прощальном жесте и забрался в карсту. Мгновение спустя его трость стукнула о стенку экипажа, и Банди тронул с места.

Выехав за пределы города, Банди погнал лошадей галопом, и к полуночи они были уже в нескольких милях от дома.

Обсаженная огромными дубами дорога шла через пологие холмы. Кое-где попадались участки пути, вымощенные еще римскими легионерами.

На бархатном покрывале ночного неба месяц играл в прятки с маленькими облачками. Фонари кареты отбрасывали мерцающие полукружия света по обе стороны дороги, и временами казалось, что экипаж прикрыт некой полупрозрачной вуалью. Дорога проходила по небольшой густой рощице, и тут к шороху колес присоединился еще один звук — цоканье множества подков. Банди оглянулся и увидел скачущую за ними по дороге группу одетых в черное всадников. Он постучал по крыше карсты, а затем взмахнул кнутом, подгоняя лошадей. Экипаж был очень легок, а лошади резвы. Они прибавили ходу, и всадники тут же отстали. Прогремело несколько выстрелов, но пули их не достигли.

Любители верховой езды могут долго спорить о преимуществах человека на лошади перед коляской, но как бы ни пытались преследователи догнать экипаж лорда Сакстона, карета все время оставалась вне пределов их досягаемости.

Дорога делала крутой поворот, и всадники резко осадили лошадей. Впереди маячила карета, за ней виднелся невесть откуда взявшийся одинокий всадник в черном плаще. Он поднял руку, в которой оказался пистолет. Вспышка, грохот выстрела — и один из преследователей, вскрикнув, свалился на землю. Человек в черном плаще поднял вторую руку, и в ней также сверкнула сталь. Снова вспышка, грохот — и еще один всадник, обмякнув, сполз прямо под копыта лошадей.

Всадник на вороном коне швырнул пистолеты в седельную сумку и выхватил саблю. Пришпорив коня, он на полном скаку врезался в группу преследователей, рубя налево и направо. Прежде чем они успели опомниться, двое упали замертво.

Разбойники не выдержали. В их памяти были слишком свежи воспоминания о взрыве, горящих палатках и виновнике всего этого кошмара — том же самом всаднике на великолепном черном жеребце.

Окровавленный клинок вонзился одному из разбойников в руку. Лошадь раненого понесла и остановилась лишь перед низкой каменной стеной. Встав на дыбы, она сбросила своего седока на камни. Тем временем тот, кого называли посланцем смерти, направил коня в груду нападавших, и те поспешно повернули коней и ускакали.

Лежащий у каменной стены при приближении черного всадника закричал от страха, моля о пощаде, и тот остановился, раздумывая. Затем он спрыгнул на землю, и полы его плаша на мгновение разлетелись в стороны, словно крылья. Пряча лицо в тени капюшона, он склонился над лежащим на земле и схватил его за воротник. В мгновение ока рубашка разбойника была разорвана, и, к огромному удивлению раненого, страшный человек перебинтовал ему руку.

— Будешь жить. — Голос звучал хрипло. — Хотя такой трус, как ты, недостоин моей жалости, но ты можешь спасти себя, ответив на мои вопросы.

Разбойник опасливо огляделся по сторонам. Карета остановилась на некотором расстоянии от них, однако кучер не делал ни малейшей попытки подойти ближе.

— Вы перебрались в новый лагерь? — спросил ночной всадник.

— Д-да, — прерывающимся голосом ответил разбойник. В любой момент клинок мог вонзиться в него и лишить жизни, как это было с Тимми Сиарсом. — Теперь только капитан знает, где все припасы. И добыча тоже, — добавил он обиженно. — Мы ничего не получим, пока вас не поймаем. Так он сказал. — Явно выложив все, что знал, раненый вжался в землю, ожидая решения своей судьбы.

— Если хочешь, можешь вернуться к своим, — с насмешкой произнес ночной всадник, — по я слышал, поражение у вас карается смертью. Я дарю тебе жизнь, и твое дело, как ею распорядиться. Мой тебе совет — найди лошадь и скачи на юг.

Разбойник зажмурился и кивнул. Когда он открыл глаза, то рядом никого не было. Даже карста исчезла. Лишь неподалеку бродила оседланная лошадь. Что ж, посланец дьявола прав! Товарищи часто говорили, что капитан не прощает ошибок.


Пламя свечи дрогнуло и вытянулось на сквозняке. Ирена вошла в маленькую библиотеку. Несколько дней назад, когда она бродила по закрытому крылу Сакстон-Холла, она заметила здесь книгу, которую хотела бы прочесть. Служанки вытирали здесь пыль, но в остальном комната была в том же состоянии, как и в ее первое посещение. Плотные чехлы на мебели, напоминавшие одеяния привидений, создавали какое-то погребальное настроение, а пламя свечи отбрасывало пугающие тени на стены и потолок.

Поплотнее запахнув пеньюар, Ирена огляделась в поисках источника сквозняка. Окна были плотно закрыты, стены казались очень толстыми и крепкими, без малейших намеков на трещины.

Ирена медленно двинулась вперед. Рядом с книжными полками пламя свечи дрогнуло и затрепетало. Ирена почувствовала идущий от пола холодок, и у нее екнуло сердце. Прикрыв рукой свечу, чтобы пламя не погасло, Ирена наклонилась и с удивлением заметила, что книжные шкафы здесь немного сдвинуты. Открыв дверцу, она дотронулась до полки, и тут вся секция повернулась, словно на шарнирах, открывая за собой темную щель, откуда несло холодом.

Подавив желание убежать, она снова толкнула полку и обнаружила за ней небольшой коридор. Держа свечу перед собой, Ирена пригляделась и увидела идущую вниз лестницу.

Ежась от холода, она спустилась по ступенькам и оказалась в каком-то длинном узком проходе, в конце которого виднелись проблески света. Ирена двинулась вперед. Дальше подземный коридор поворачивал направо.

Дрожа от холода и страха, Ирена свернула за угол и резко остановилась. По коридору шел высокий мужчина. Он удалялся от нее, но в свете висевшей па стене лампы Ирена заметила, что он одет в черное. Его походка показалась ей смутно знакомой, по, только когда он оказался в круге света от лампы, Ирена его узнала.

— Кристофер! — воскликнула она.

Кристофер обернулся.

— Ирена?

— Да, это я. — Облегчение внезапно сменил гнев. — Что вы здесь делаете?

Он медленно оглядел ее с ног до головы.

— Прогуливаюсь, — улыбнулся он.

— Прогуливаетесь?! В доме моего мужа? Как вы посмели, Кристофер?! — Ирена, правда, чувствовала, что возмущение ее звучит не совсем правдоподобно.

— Стюарт знает, что я здесь, — спокойно сказал Кристофер. — Спросите его сами, когда он вернется.

— Обязательно.

— Как вы нашли сюда дорогу?

Ирсиа пожала плечами.

— Я не могла заснуть и зашла в библиотеку за книгой. От книжного шкафа шел сильный сквозняк. И я обнаружила проход.

— Стоило закрыть его плотнее, когда я проходил там в последний раз, — пробормотал Кристофер себе под нос.

Ирена удивленно посмотрела па него:

— Вы хотите сказать, что сегодня вечером шли другой дорогой?

— Неужели вы думаете, что я смог бы, не поздоровавшись, пройти мимо вашей спальни? — ухмыльнулся Кристофер.

Щеки Ирены порозовели от его слов, но старые обиды забывались с трудом.

— Вы так же решительно прошли мимо спальни Молли?

Брови Кристофера сошлись на переносице.

— Молли? Уверяю вас, мадам, я довольно разборчив в своих пристрастиях.

— Для чего этот проход? — быстро сменила тему Ирена, безуспешно пытаясь скрыть свою радость.

— Все зависит от обстоятельств. Когда убили старого лорда Сакстона, мать Стюарта с сыновьями бежала именно этим путем.

— А что все-таки вы здесь делаете?

— Вам лучше не знать ответа, любовь моя, — серьезно сказал Кристофер.

— Вы хотите что-то украсть? — выпалила Ирена.

— Едва ли. — Кристофера почему-то очень позабавил ее вопрос.

— Хотела бы я, чтобы мне объяснили наконец, что здесь происходит! — обиженно заметила Ирена.

— Это началось так давно, — вздохнул Кристофер, — что я сам еще не во всем разобрался.

— Я все же хотела бы понять, Кристофер, — настаивала она. — Даже Стюарт не делится со мной, но я ведь имею право знать, я не ребенок.

Кристофер с усмешкой оглядел ее грациозную фигурку.

— Как вы правы, мадам! — Его улыбка внезапно погасла, и он продолжил уже более серьезно: — Есть достаточно веские причины для молчания. Для меня это вопрос жизни и смерти.

— Неужели вы думаете, что я проговорюсь, зная, что это может стоить вам жизни? — удивленно спросила Ирена.

— Вы же сами говорили, что ненавидите меня.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29