Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бирмингемы - Нерешительный поклонник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Вудивисс Кэтлин / Нерешительный поклонник - Чтение (стр. 20)
Автор: Вудивисс Кэтлин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бирмингемы

 

 


Адриана, засмеявшись, прижалась попкой к его мужской твердости.

— А у вас есть причина спрашивать, сэр?

Он прикусил изящное ушко и сжал податливый холмик.

— Да, я, как завзятый распутник, хочу того же, и ты единственный лакомый кусочек, которого я жажду.

— Что же, причина вполне веская, — согласилась Адриана, обнимая мужа. Пальцы скользнули по его груди, опустились ниже… и Колтон задохнулся. Ощутив всю меру его желания, она поднялась над ним, осыпая лихорадочными поцелуями, которые вели их дальше, дальше и дальше…


Если верить тихому тиканью часов на камине, был уже час ночи, когда новобрачных грубо пробудили ото сна. Кто-то сунул лампу прямо им в лица, и по комнате пронесся разъяренный рев. Молодые люди одновременно подскочили, но Колтон тут же со стоном опустился на матрац, пронзенный острой болью. Мучительно морщась, он заслонился рукой от яркого света, но все же успел увидеть искаженное яростью лицо Джайлза Саттона.

— Я пригласил тебя в Бат, чтобы ты смог выпросить прощения у моей дочери! Не для того, чтобы валяться с ней в постели! — вопил он. — Немедленно вставай, ты, растлитель детей, и дерись, как мужчина.

Пока Колтон подыскивал ответ, успевшая опомниться Адриана выбросила вперед руку.

— Папа нет! Все хорошо!

Глаза Джайлза недобро блеснули при виде дочери. Проследив за его взглядом, Адриана охнула и поспешно натянула простыню на обнаженные груди. Поздно. Лицо отца приобрело кирпичный оттенок, что яснее ясного говорило о степени его ярости.

Кристина, застывшая в дверях, в ужасе схватилась за голову. Бедняжка в жизни не предполагала, что застанет младшую дочь в постели с бессовестным распутником!

Рев Джайлза угрожал обрушить потолок над их головами. Обуреваемый праведным гневом, он потряс сжатым кулаком и прогремел еще громче:

— Так вот как ты отплатил мне за то, что пытался тебе помочь! Негодяй! Подлый вор! Украл добродетель моей дочери за моей же спиной! Да я тебе все кишки выпущу!

— Папа, мы поженились! — выпалила Адриана.

— Ч-что? — недоуменно пробормотал Джайлз.

— Сегодня вечером нас обвенчал отец Гая Далтона. Сам архиепископ выдал лицензию на брак.

— Но… но почему вы не могли подождать… обвенчаться в церкви…

— На карету Колтона напали. Ему выстрелили в спину. Мы хотели быть вместе, и поэтому… Папа, свидетелями были Саманта, Перси, лорд Харкорт и доктор Крофт, так что все совершенно законно.

Джайлз, спотыкаясь, отступил, вытер со лба пот, все еще не в силах поверить происходящему.

— Вам следовало бы пожениться в церкви, в присутствии обеих семей, — упрямо твердил он.

— Но какая теперь разница? Преподобный Далтон велел нам подписать все документы. Он может подтвердить, что все сделано по правилам.

— Это моя вина, — вмешался Колтон, пытаясь утихомирить тестя, ибо понимал, что в подобных обстоятельствах разгневался бы не меньше. — Я боялся потерять вашу дочь, сэр, и не хотел рисковать. Это я уговорил ее стать моей женой сегодня.

— А сэр Гай все устроил, — вторила Адриана, умоляюще глядя на отца. — Пойми, папа, я тоже не желала ждать. Потому что люблю Колтона и хочу быть с ним до конца жизни.

Джайлз откашлялся и глянул на облегченно улыбающуюся жену.

— Ну, что скажешь, дорогая?

— Думаю, что они действительно женаты и нам остается только… пожелать им спокойной ночи.

Джайлз немного смутился, вспоминая, какими эпитетами награждал своего зятя.

— Ты, права, дорогая… только, к сожалению, мы уже успели разбудить весь дом.

— А где же вы были до сих пор, папа? — удивилась Адриана. — Мы послали сэра Гая, передать, что возвращаемся домой обработать рану Колтона. Почему же вы сразу не приехали?

— Мне было сказано, что ты уехала с Самантой и Перси, и я… предположил, что ты снова расстроилась из-за Роджера, — проворчал отец. — Но тут Алистер вывихнул ногу, и пришлось посылать за врачом. Тилли боялась перелома. Но ее доктора не было дома, а пока искали другого, прошло много времени.

Он задумчиво погладил подбородок и вдруг вскрикнул:

— Кажется, понимаю! Ведь это Алистер говорил с сэром Гаем! Похоже он просто притворялся, чтобы подольше задержать нас! Эти двое сговорились! Нехорошо… нехорошо, особенно со стороны Алистера!

— Пойдем, дорогой, — нежно позвала Кристина. — Придумываешь бог знает что о бедном Алистере! Его нога действительно распухла, и вряд ли он повредил ее только для того, чтобы сбить тебя с толку! А теперь дай Адриане и Колтону немного поспать! Бедняжки, они, должно быть, перепугались до смерти!

Смех, донесшийся с кровати, немедленно опроверг ее слова.

— По-моему, дорогая, они вовсе не так уж боятся. Кристина, улыбнувшись, взяла его под руку.

— Вспомни, каким бесстыдником ты был в молодости, дорогой! И как часто мне приходилось бить тебя по рукам, чтобы охладить твой пыл до свадьбы!

Его рука властно легла на ее попку.

— У тебя и сейчас самый миленький задик, который мне когда-либо приходилось видеть, дорогая.

Заметив знакомую плотоядную улыбку на красивом лице мужа, Кристина шутливо нахмурилась.

— Надеюсь, он же и единственный, который тебе приходилось видеть за все эти годы, иначе я задушу тебя собственными руками! Есть вещи, которые я ни с кем не желаю делить, и одна из них — ты.

Утренний свет, пробившийся сквозь тюлевые занавеси, упал на постель. Колтон лениво приоткрыл глаза. Если не считать боли, снова напомнившей о ране в спине, он чувствовал себя куда более отдохнувшим и спокойным, чем за три предыдущих месяца. И всему причиной сегодняшняя божественная ночь! Трудно поверить, чтобы невинная девушка могла с таким пылом отвечать на ласки! Но она сгорала в пламени любви и увлекала его за собой.

Колтон, усмехаясь, слегка повернул голову и пригладил волосы. Какое счастье, что он жив… и наконец женат!

Его жена с готовностью отвечала на каждое его прикосновение. За холостяцкие годы Колтону в голову не приходило, что жена оседлает его в первую же ночь! Совсем недавно он думал, что не может любить ее еще больше, чем уже любит, но то, что испытывал теперь, свидетельствовало: дороже этой женщины для него на свете ничего нет!

Откинув длинную темную прядь волос, он нежно поцеловал Адриану в лоб, коснулся мягкой груди и сжал сосок.

— Пора просыпаться, моя милая соня! Адриана недовольно покачала головой и теснее прижалась к мужу.

— Нельзя ли остаться здесь навсегда?

— Мне нужна ванна, и тебе придется меня искупать. Если, разумеется, не хочешь, чтобы я ослушался приказа доктора!

— Я еще ни разу не купала мужчину, — промямлила она. — Даже не знаю, с чего начать…

— А откуда ты хочешь начать? — поинтересовался он.

Адриана широко открыла глаза, но не посмела ответить из страха, что он посчитает ее бесстыдной. — Если хочешь, я мог бы кое-что предложить, — объявил Колтон.

Адриана поежилась под его горящим взором.

— Что именно, сэр?

Он сжал ее руку и потянул вниз, к восставшей плоти.

— Вот это нуждается в серьезном внимании.

— До или после ванны?

— До, разумеется. Мне не терпится снова испробовать тебя на вкус.

— Ты ненасытен, — шутливо упрекнула она.

— Потому что изголодался по вас, дорогая, — выдохнул он, проводя губами по ее щеке. — Кстати, никто не говорил, что у вас очень милый задик?

— Никогда.

— Похоже, вы не меньше меня наслаждаетесь восторгами брачного ложа, мадам. Нет ничего приятнее этого маленького рая, — прошептал он, входя в нее. Адриана со вздохом сдалась. Странно, как быстро он пробудил в ней сладострастие, ведь всего минуту назад она так хотела спать!

Немало времени прошло, прежде чем в спальню внесли маленькую медную ванну, и Адриана принялась мыться под восхищенным взглядом мужа. Глаза Колтона вбирали каждую деталь, ничего не упуская. Скинув пеньюар, она опустилась с теплую душистую воду и стала намыливаться. Колтон по-прежнему не сводил с нее глаз, и Адриана, краснея, попросила его отвернуться, на что муж ответил откровенно похотливой улыбкой.

— Ни за что, дорогая. Я хочу узнать о тебе все, особенно о тех местечках, которые ты упорно желаешь спрятать. Повторяю, между женатой парой нет ничего запретного. Все, что у меня есть, — твое, но и ты моя. По-моему, это вполне справедливо.

Адриана, согласно кивнув, забыла о стыдливости, смело поднялась из воды, опрокинула на себя несколько кувшинов воды, чтобы смыть мыло, после чего ступила на большое, разостланное на полу полотенце и стала вытираться. Умастив тело духами, она надела панталоны, чулки и сорочку, лиф которой оставила не застегнутым по просьбе своего красавца мужа. Поверх сорочки она накинула легкий батистовый пеньюар, но Колтон попросил не стягивать его на груди.

Слуги убрали ванну и принесли тазик, чистые полотенца и мыло. Адриана попросила мужа отодвинуться в сторону и положила на край кровати сложенную в три раза старую простыню, чтобы не намочить матрац, но когда предложила позаимствовать ночную сорочку у отца, Колтон с улыбкой покачал головой.

— Я с самого детства не ношу ничего подобного, мадам, и не собираюсь начинать. Да и вас предпочитаю видеть в постели обнаженной, особенно если просыпаюсь среди ночи и хочу снова любить вас.

— Я начинаю думать, — шепнула она, — что мы очень много времени будем проводить в постели.

— Предупреждаю, мадам, я не стану ограничиваться одной постелью и не упущу возможности ласкать вас в любом уединенном уголке.

— В таком случае мы много времени будем проводить в любовных играх, милорд.

— Вот это куда более правдивое предсказание, дорогая.

Адриана скоро обнаружила, что купать мужа не так-то просто, поскольку тот пользовался их близостью, чтобы своими прикосновениями возбуждать в ней желание. И застенчивостью тоже не отличался, так что пришлось накинуть на его чресла полотняное полотенце.

— И вы действительно думаете, будто это вас спасет, мадам? Или вообразили, что все это исчезнет?

— Но это меня отвлекает! Трудно видеть что-то другое, особенно если ты только вчера стала женой! И вообще я начинаю подозревать, что в вас нет скромности, сэр.

— Это женщинам пристало заботиться о скромности! Когда находишь колодец в пустыне, единственное, о чем заботятся мужчины после утоления жажды, — смыть грязь и пыль.

Его пальцы уже подобрались к ее попке, и Адриана вильнула бедрами, стараясь освободиться.

— Если не будете вести себя прилично, сэр, мы пробудем здесь до заката!

— Но тебе еще нужно вымыть мою нижнюю половину, — напомнил он с ухмылкой.

— Сначала ноги, — объявила она.

— Боишься, что иначе это никогда не кончится? — ехидно осведомился он.

— Что-то в этом роде, — пробормотала Адриана, берясь за дело. — Кстати, шрам на бедре совсем побледнел. Рана тебя больше не беспокоит?

— Иногда, но ничего страшного.

Оставалось вымыть его чресла, и Адриана, стараясь не краснеть, подняла полотенце.

— Не стоит так смущаться, — прошептал он. — Это тоже твое, и поверь, через несколько месяцев зрелище покажется тебе вполне обычным.

— Сомневаюсь, что в тебе вообще есть что-то обычное, — искренне возразила она. — Ты самый прекрасный мужчина, которого мне доводилось видеть или встречать.

— Прекрасный, дорогая? Очень странный эпитет для мужчины, — удивился Колтон.

— И все равно прекраснее тебя для меня никого нет. Его рука нежно сжала ее попку.

— Иди сюда, милая, поцелуй меня. Я снова изголодался по тебе.

— Да, я заметила, — засмеялась она, бросив многозначительный взгляд на его чресла и наклоняясь ближе. Его пальцы скользнули в расселину между ее ягодицами.

— Должно быть, ты с самого детства был ужасно непослушным мальчишкой, — пожурила она.

— Ах, мадам, мне так не хватало этого, — ухмыльнулся он. — Знаешь, мне все больше нравится быть женатым.

Улыбаясь в его сверкающие глаза, она кокетливо повела бедрами.

— Прекрасно, сэр, тем более что я собираюсь пробыть твоей женой много-много лет.


Слуга проводил леди Филану до двери спальни, где лежал ее сын, и с поклоном удалился. Ей уже сообщили, что лорд и леди Стендиш час назад уехали вместе с хозяйкой, навестить лорда Алистера и узнать, не стало ли ему хуже. Дома осталась только леди Адриана, которая и ухаживает за раненым.

И поскольку добродетель Адрианы всегда была вне всяких подозрений, леди Филана спокойно распахнула дверь. В конце концов в последнее время девушка вообще не желала видеть ее сына.

Но зрелище, представшее глазам уже немолодой женщины, едва не повергло ее в обморок. Сын почти голый, если не считать вздымавшегося над чреслами смятого полотенца, ласкал попку Адрианы, тянувшейся к нему. Какой кошмар!

— Господи, мне следовало постучать! — ахнула она, прижимая к горлу дрожащую руку. — Просто не ожидала…

Адриана, молниеносно вскочив, обернулась и уставилась в потрясенное лицо Филаны. Взгляд свекрови обличающе уперся в видневшиеся под распахнутым пеньюаром груди с напрягшимися розовыми сосками.

— Должно быть, я не вовремя, — выдавила Филана, отводя взор от Адрианы, поспешно накинувшей на мужа покрывало. — Когда Бентли сообщил, что мой сын серьезно ранен, я с самого утра поспешила сюда, чтобы узнать, как он себя чувствует. Никогда не ожидала… простите, я не хотела так врываться. Сейчас уйду.

— Не стоит, матушка, — мягко попросил Колтон. — Уверяю тебя, тут нет ничего дурного. Филану затрясло от гнева.

— С каких это пор негодяю вроде тебя позволено пятнать честь молодой женщины, которую я всегда считала истинной леди?! Неужели у тебя нет совести, сын мой?

Уголки губ Колтона чуть поднялись в просительной улыбке.

— Думаю, все это стало вполне приличным с тех пор, как я на ней женился.

— Женился? — снова ахнула Филана. Неужели это правда? Они поженились? Или просто объявляют о своих намерениях в ближайшем будущем?

— Хочешь сказать, что Адриана действительно обменялась с тобой брачными обетами? После всего, что случилось?

— Да, прошлой ночью, — пробормотала Адриана с извиняющейся улыбкой. — Колтон отказывался вызвать врача, пока я не соглашусь стать его женой.

— Теперь понимаю, — кивнула Филана. — Он всегда умел уговаривать женщин. Отец не знал, что с ним делать, да и я совершенно растерялась. Может, дорогая, тебе удастся с ним справиться, но, так или иначе, я рада принять в семью новую дочь, особенно такую, которой всегда восхищалась. Седжуик так гордился бы этим союзом! Он верил в то, что вы предназначены друг для друга. Теперь вам предстоит выяснить, прав ли он.

Она протянула руки Адриане, и та с готовностью бросилась в ее объятия. Слезы радости брызнули из глаз Филаны, когда она отступила и нежно сжала ладонями лицо невестки.

— Спасибо, дорогое дитя, за то, что простила моего сына и сделала меня такой счастливой. Хотя Бентли заверил, что Колтон выживет, я сама должна была убедиться, что о нем позаботились. Теперь я спокойна, зная, что он в хороших руках и что наш род будет продолжаться. Пусть Господь благословит вас многими, многими детьми!

Глава 17

— И где, спрашивается, ты была? — набросился на дочь Джарвис Фейрчайлд, когда та уже на рассвете проскользнула в дверь Стеновер-Хауса.

Фелисити вздрогнула от испуга, схватилась за сердце и вгляделась в полумрак, пытаясь отыскать взглядом родителя. Тот восседал на диване. Девушка попробовала улыбнуться, но получилась жалкая гримаса. Лицо отца было искажено яростью, под глазами виднелись темные тени.

— Папа, что ты здесь делаешь? Я думала, ты спишь наверху. Ты перепугал меня до смерти!

Джарвис порывисто вскочил, направился к дочери и, приблизив к ее лицу свое, прошипел:

— Я задал тебе вопрос, девчонка. И желаю получить ответ, если будешь так добра, конечно. Ты, кажется, не поняла, что мы с матерью глаз не сомкнули! Когда ты не явилась домой, я поехал к Элстонам узнать, что с тобой, но слуга сказал, что Роджер тоже не вернулся. Пришлось бежать к твоим подругам, но обе очень удивились, поскольку Роджер пообещал проводить тебя домой. Мы с матерью решили, что тебя похитили, а может, и обесчестили, то ли Роджер, то ли какой другой распутник! А теперь ты крадешься в дом деда, как воровка, задумавшая украсть серебро! Я желаю объяснений, так что говори!

Фелисити снова раздвинула губы, но улыбки не получилось. Девушка была покрыта синяками, едва сдерживала стоны боли и горько раскаивалась в собственной глупости. Но после всего, что было сделано и сказано, назад возврата нет.

— Папа, ты всегда надеялся, что я выйду за аристократа, но, узнав, что лорд Рэндвулф обручен с леди Адрианой, а виконт мучится от неразделенной любви к этой же даме, я потеряла всякую надежду обвенчаться с одним из них. А вот Роджер уже богат и станет еще богаче, и поэтому… видишь ли… мы поженились… вечером… и провели ночь в гостинице.

— Нет! Этого быть не может! Как ты могла?! — взорвался Джарвис, окончательно выйдя из себя. — За проклятого нищего? Да я перережу ему глотку! Оскоплю, как блудливого кота!

Исполненный жажды мести, он подошел к порогу и выглянул за дверь, словно ожидал увидеть там ненавистного зятя.

— Его здесь нет, папа. Он решил, что будет лучше, если я скажу тебе первая, а потом, когда ты успокоишься, вы встретитесь и поговорите, — пробормотала Фелисити, в страхе заламывая руки. — И потом, папа… уже слишком поздно. Наш брак… осуществился.

— Ты предала меня! — загремел Джарвис, скрипя зубами. — Что стало с моими мечтами? Я так верил, что ты найдешь себе достойного мужа! Все делал, чтобы это осуществилось! Ни одна дочь бухгалтера не одевалась так дорого! Все твои желания немедленно исполнялись! И что теперь? Ты погубила меня, девочка! Стоило мне отвернуться, как побежала под венец с отродьем невежды и грубияна!

— Но, папа, они богаты! Роджер обещал осыпать меня деньгами и драгоценностями! Скоро сукновальня будет принадлежать ему.

Но несмотря на все обещания жениха, тоска и страдания Фелисити не унимались. В брачную ночь ей пришлось нелегко. Бедняжка сделала ошибку, попытавшись отстраниться от Роджера и попросив дать ей время приготовиться, но этим еще больше разожгла гнев мужа. Он сорвал с нее одежду, зажал рот и безжалостно изнасиловал, вонзаясь с такой силой, что все простыни вымокли от крови.

— А кто заплатит ростовщикам после смерти Эдмунда Элстона?

— Т-ты… о чем, папа? — ахнула Фелисити.

— О том, что Эдмунд Элстон в последнее время либо теряет большие суммы, либо бессовестно ворует со счетов сукновальни. Трудно сказать, останется ли вообще что-то в кошельке твоего мужа после того, как его отец отправится на тот свет.

— Откуда ты знаешь?

— Не я. Но тот, кто знает, навестил меня недавно и шепнул, что если Эдмунд… или Роджер разорятся и будут вынуждены продать сукновальню, он почти гарантирует, что запросят за нее совсем немного. Такую ничтожную сумму, что даже мне будет по карману ее приобрести. Скорее бы! Тогда и у меня появится собственное предприятие. Наконец-то я избавлюсь от необходимости отвечать перед твоей матерью или дедом.

— Но где ты возьмешь деньги? — удивилась Фелисити. — Недавно мама предупредила меня, что следует экономить каждый фартинг и довольствоваться той одеждой, которая у меня уже есть. А ты толкуешь о каких-то деньгах на покупку сукновальни!

Джарвис гордо вскинул голову.

— Тебя это не касается! Но будь уверена, что денег у меня хватит!

— Может, твой знакомый попросту пытается втереться к тебе в доверие? Мне точно известно, что под руководством Роджера сукновальня уже начала приносить доход.

Джарвис, махнув рукой, отвернулся.

— Возможно, Эдмунд копит деньги, чтобы оставить сына расплачиваться с рабочими после того, как сам скроется неизвестно где и начнет прожигать жизнь в свое удовольствие.

— Но… но Эдмунд прикован к постели, папа.

— Да ну? Как удобно! Он может притворяться калекой, чтобы не отвечать на неприятные вопросы, если Роджер все-таки обнаружит мошенничество. Какой спрос с больного? — бросил Джарвис, медленно подходя к окну. Тьма постепенно рассеивалась, уступая место серенькому свету начинавшегося утра. Наконец, задумчиво оглянувшись на дочь, он спросил: — Ты когда-нибудь задавалась вопросом, почему Эдмунд вдруг так разбогател?

Фелисити недоумевающе нахмурилась.

— Насколько я помню, Роджер сказал, что вторая жена его отца умерла и оставила ему все, что получила по завещанию от старого мистера Уинтера.

— Умерла? — сардонически усмехнулся отец. — Скорее была убита!

Терпение Фелисити лопнуло. Сердит отец или нет, у него нет никаких прав чернить незнакомого человека.

— Как ты можешь обвинять Эдмунда в столь тяжком преступлении, если мы даже не жили здесь, когда бедняжка скончалась? И откуда тебе известно, что мистер Элстон способен на нечто подобное?!

— Давным-давно мать Роджера была ближайшей подругой моей тетки. От нее я знаю, что, живя в Лондоне, Эдмунд бросил жену и маленького сына и связался с женщинами самого низкого пошиба. И простушки беззаветно ему верили, понять не могу, каким образом он ухитрялся их оболванивать. Примерно в то время, когда его жену сшибла карета, он помогал старому другу править наемным экипажем. Моя тетя Клер, видела, что именно такой сбил мать Роджера. В одном она была твердо убеждена: хотя кучер прикрыл лицо шарфом якобы от холода, это был не кто иной, как сам Эдмунд Элстон. Пока тетка набиралась мужества отправиться к властям и обличить преступника, ее тоже сбил наемный экипаж. Больше никто не смел слова сказать Элстону из страха быть убитым.

— Хочешь сказать, что он преступник? — вскинулась Фелисити.

— Если тебе дорога жизнь, никогда не повторяй Роджеру или его отцу того, что я только что поведал. Они могут заткнуть тебе рот тем же способом.

— Отец, почему ты не говорил мне этого раньше?

— Откуда мне было знать, что ты выскочишь за этого негодяя! — парировал Джарвис. — А я-то обрадовался, что ты привлекла внимание лорда Харкорта!

Фелисити безразлично пожала плечами, спеша разубедить отца, тем более что сама сочинила всю историю от начала и до конца.

— Я ошиблась.

— И где Роджер теперь собирается жить? — полюбопытствовал Джарвис.

— В доме Эдмунда, разумеется.

— А если тот решит убить тебя таким же манером, как покончил с обеими женами? Фелисити зябко вздрогнула.

— Значит, мне придется сделать все, чтобы этого не случилось.

— Лучше начинай откладывать деньги, девушка. И не забудь найти для них подходящий тайник! Не хотелось бы в моем почтенном возрасте содержать отродье Роджера.

Фелисити презрительно вскинула подбородок и осмелилась высказать отцу все, что думала:

— Похоже, после того как мама и дед уличили тебя в том, что ты тайком увольнял рабочих и прикарманивал их жалованье, всю семью содержат именно они. Фабрика процветает с тех пор, как они снова наняли тех, кого ты прогнал.

— Откуда ты знаешь?

— Однажды я спустилась за книжкой, которую оставила в гостиной, и подслушала, как ты споришь с мамой. Думаю, именно поэтому ты теперь спишь внизу.

— Твоя мать воображает, что умнее меня… Но Фелисити не дала ему договорить.

— А по-моему, она умоляла тебя одуматься и вернуть деньги деду. Ты отказался.

— Он стар и богат! — парировал Джарвис. — Не мешало бы ему поделиться деньгами с собственными отпрысками.

— Не ты его отпрыск, а мама, и она старается вернуть деду каждый фартинг и двух-пенсовик после того, как расплатится с Люси и другими слугами. Судя по тому, что я слышала, ты безбожно обкрадывал деда, вот тебе и отплатили! Если попробуешь еще раз перехитрить деда и мать, скоро окажешься в той же лондонской конторе, где служил двадцать лет! Я наслушалась немало историй о друзьях и врагах деда. Поверь, он по достоинству отплатит тем, кто, по его мнению, этого заслуживает.

— Ба, он просто выжил из ума от старости!

— Вот тут ты ошибаешься! Я тоже так думала раньше, но убедилась, что в жизни не встречала более здравомыслящего человека! Послушай моего совета, иначе горько пожалеешь, потому что ты далеко не так хитер, как воображаешь. И в подметки не годишься этой парочке.

— Ты смеешь учить меня, девочка?

— Лучше доброжелательные наставления, чем суровое наказание, папа, не согласен? — грустно улыбнулась Фелисити и, не дожидаясь ответа, ушла. Что же, теперь отец все знает, и нет нужды притворяться. Но ведь и она понимала, что отец будет ждать, после того как Роджер всячески мешал ей уйти пораньше. Похоже, ее муж — человек жестокий, находит удовольствие в том, чтобы заставлять женщин делать совершенно неприличные, неестественные вещи, и даже после грубого насилия над ней отказался отпустить ее, пока она не подчинится его требованиям. Пришлось уступить. И вот теперь она — вечная жертва чудовища, надевшего маску красивого мужчины.


Фелисити на цыпочках приблизилась к кровати, на которой лежал Эдмунд Элстон. Только теперь, спустя пять недель после свадьбы, она набралась храбрости прийти сюда. С больным всегда кто-то был, если не Роджер, то нанятая сиделка. Разглядывая свекра, она никак не могла понять, с чего отец вбил себе в голову, что тот способен кого-то обмануть. До болезни она несколько раз видела Эдмунда и считала довольно красивым, крепким, пусть и совершенно невоспитанным мужчиной. Сейчас же перед ней лежал живой мертвец, с черепом, обтянутым желтой кожей. Из приоткрытого рта текла струйка слюны, глаза глубоко запали.

— Папа, вы не спите? — вежливо спросила она, не зная, чего ожидать. Если предсказания отца верны, она, вероятно, подвергает свою жизнь опасности. И все же нельзя отрицать, что выглядит Эдмунд ужасно.

Веки больного чуть приподнялись, давая понять, что ее слышат. Но понимают ли? Трудно сказать.

— Хотите что-нибудь? Сидра или немного чая?

— Во…ды… — слабо донеслось до нее.

Фелисити налила в стакан немного воды из оставленного сиделкой графина и, обняв свекра за плечи, поднесла к губам. В нос ударила вонь гниющих зубов, и женщину едва не стошнило. Но Фелисити не дрогнула. Совсем недавно она обнаружила, что унаследовала материнскую стойкость, и поняла необходимость заботиться о будущем, не только своем, но и детей. Она уже считала ребенка исключительно своим, несмотря на то что у него был отец. По правде сказать, Роджер временами вел себя так грубо, что она была почти уверена в его намерении заставить ее выкинуть. Но если это случится… что же, недаром, она пообещала себе просить убежища у родных.

Состояние Эдмунда было куда серьезнее, чем у деда. И все же она должна убедиться собственными глазами, пока время еще есть.

Эдмунд жадно глотнул воды и снова упал на подушки.

— Кто ты? Я тебя никогда раньше не видел.

— Я Фелисити, ваша невестка. Буду ухаживать за вами, папа.

Пепельно-серые губы дернулись в слабой улыбке.

— Ты… не Map…та Грим…болд.

— Нет, папа. Я даже не знаю, кто она.

— Не…важно. Тебе… она не… понравилась бы.

— Это на ней должен был жениться Роджер?

— Пусть… сам… расскажет… девочка. Только… ты… куда… красивее.

— Как вы себя чувствуете? Вам ничего не нужно? Поесть? Или немного портвейна…

— Не… идет… в горло… Слишком… много… выпил… спиртного… и оно… обожгло… мои… внутренности. Может… чуточку… овсянки… успокоить… жжение… в животе… невыносимо… скорей бы уж… смерть…

Старательно избегая прикосновения к его коже, Фелисити взяла руку больного в том месте, где она была прикрыта рукавом сорочки.

— Сейчас попрошу кухарку приготовить вам овсянку и пудинг. Хотите что-нибудь еще?

— Где… Роджер?

— Просматривает бухгалтерские книги. Похоже, там что-то не сходится. Он утверждает, что расходы превышают доходы, хотя не может понять почему.

Эдмунд попытался приподняться на локте, но снова упал.

— Роджеру… лучше… заняться… сукновальней… и оставить… книги… мне, девочка.

— Но, папа, вы слишком больны, чтобы знать, какой сегодня день, где вам заниматься счетными книгами!

— Передай… чтобы все оставил… пока я не встану… на ноги.

Фелисити с улыбкой наклонилась над свекром и погладила по руке.

— Обязательно передам, папа. А теперь отдыхайте. Роджеру не хочется волновать вас по пустякам. Но если вам что-то известно, объясните ему, чтобы он не мучился попусту.

— Скажи… чтобы он все оставил… девочка. У него не хватит мозгов… подсчитать… правильно.

Глава 18

Колтон Уиндем внес новобрачную в свой городской дом, выходивший на лондонский Гайд-парк, и немедленно заметил, что Сьюард, коротышка дворецкий, возвысившийся до должности главного управителя задолго до того, как Седжуик Уиндем собрался обзавестись семьей, ухмыляется, как получившая банан обезьяна. Щелкнув пальцами, человечек ухитрился в мгновение ока выстроить в холле всех слуг: лакеев и горничных, одетых в черное, и поварих с судомойками в белом. И все широко улыбались, приветствуя хозяев. К тому времени, когда последняя девушка присела перед госпожой, у Адрианы кружилась голова от обилия имен. Представив, как трудно будет их запомнить, она засмеялась и прижала ладони к раскрасневшимся щекам.

— Во время прошлых визитов я не представляла, что в доме так много слуг. Сначала я не смогу запомнить все имена, так что, прошу вас, пожалейте меня и будьте снисходительны.

Колтон обнял жену за талию и привлек к себе.

— Не волнуйся, дорогая, они все поймут. В конце концов у них нет выхода, поскольку ты теперь новая хозяйка дома. Предупреждаю, что не потерплю, если все начнут угождать только тебе, забывая о хозяине!

Слуги, весело смеясь, стали расходиться. По прошлому опыту они знали, что леди Адриана неизменно добра и вежлива со слугами, чем и заслужила общую любовь.

— Ужин подадут в обычный час, милорд, — сообщил Сьюард, не в силах сдержать ухмылки. — И поскольку дорога была утомительной, я подумал, что неплохо бы вам и миледи поесть в тепле и уюте своих покоев.

— Превосходная идея, Сьюард! — обрадовался Колтон. — Мы с леди Адрианой в самом деле очень устали и не дождемся, пока сможем наконец отдохнуть. Да, и после десерта мне хотелось бы принять ванну. Горячая вода успокоит боль в ране.

— Да, милорд, я немедленно прикажу слугам. И заодно передам, чтобы не беспокоили вас после того, как уберут посуду.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26