Вечный слушатель	
	ModernLib.Net / Публицистика / Витковский Евгений / Вечный слушатель - Чтение
			(стр. 23)
			 
	
	
	
	
	| 
	Автор:
	 | 
	
	Витковский Евгений | 
	 
	
	| 
	Жанр:
	 | 
	
	Публицистика | 
	 
		
	| 
   
  
	
			- 
					Читать книгу полностью
					(904 Кб)
		
 
					- Скачать в формате fb2
			(367 Кб)
			
 
						- Скачать в формате doc
			(397 Кб)
			
 
						- Скачать в формате txt
			(357 Кб)
			
 
						- Скачать в формате html
			(370 Кб)
			
 
			- Страницы:
 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 	 
	 | 
	 
	
	 
	 | 
	 
	 
	 
			
		      не подул юго-западный муссон.       Ну, прощаться пора - выбирают трос.       - Слон-то, приятель, достался кому?       - Видишь ли, это - особый вопрос,       встретимся снова, вернемся к нему.       Паруса обрасопив, они пошли,       поди-ка, успей про все расспроси!       Лишь песня в муссоне летела вдали:       - Rolling home, rolling home, across the sea!       Расстаемся, но я сосчитал сперва       паруса: вот бом-кливер, вот контр-бизань,       круглым счетом их было двадцать два,       а кругом - синева, куда ни глянь.       БАЛЛАДА О ГУСТАВЕ БЛУМЕ       ИЗ БУРОСА       Наш "Горный скиталец" стоял в тот раз       в Сан-Педро, газолином грузили нас.       Там встретился в доках я с моряком       он с братом моим был во Фриско знаком.       В жизни немало подобных встреч.       Густав Блум его звали - о нем и речь.       Он был из Буроса; я пронес       с корабля контрабандою кальвадос.       Обошлось в таможне без передряг,       мы оставили порт и зашли в кабак       Блуму был известен любой притон,       в Голливуд попадешь иль в Уилмингтон.       "Я матросом был в девяностом году,       нашу "Клару" чуть не затерло во льду,       был капитан далеко не трус,       но погиб и он, и помощник, и груз.       Я на шканцах старшим остался с тех пор,       пошли мы по компасу на Лабрадор,       в Нью-Йорке меня отпустил судья,       пошел в Австралию боцманом я.       А там - золотой лихорадки разгар.       Я решил: попробую снять навар.       В Нарроумайне я рылся в песке,       вернулся в Мельбурн - миллион в кошельке.       Ловлей жемчуга стал я пытать судьбу       и вылетел с делом этим в трубу,       в Квинсленде женщину я повстречал       на полмиллиона карман полегчал.       Я завяз у фиджийки этой в сети,       двух парней родила она, черных почти,       но третий мальчишка сверкал белизной,       я подался во Фриско, и он со мной.       Там я бойню завел, а при ней - магазин,       за прилавок встанет, думал, мой сын,       но лишь пил досветла он и спал дотемна,       белокож, синеглаз, а душа - черна.       Он в Синг-Синге сейчас, худой, как скелет,       мне ж в магазине продыху нет,       но черные дети ему неровня,       в Южных Морях не бесчестят меня!       И вот я туда стремлюсь со стыдом,       там у черных детей мой счастливый дом,       оттенок кожи не сущий ли вздор?       Лучше черный трудяга, чем белый вор!.."       ХАРРИ МАРТИНСОН       (1904-1978)       ПОГТ ПАЯЦ       Пусть - ни звука, ни слова       о житье, о бытие.       Шлягер - слышишь ли - новый       запел шансонье.       Жизни знаю я цену,       радость - в вине.       Для чего же геенну       малевать на стене?       В сердце - песня и трепет.       Ни тревоги в уме.       Лепет в мире, лишь лепет.       Звезды, звезды во тьме.       ЭПИЛОГ       К цели на ощупь ищем дорогу:       в ответ нам - ветры       летят, рыдая,       чтоб сгинуть вскоре.       Благочестивые, рвемся к богу:       в ответ нам - реки       шумят, впадая       в пучину, в море.       Бредем по пустыне в жгучую даль мы,       единственный компас - наша мечта.       Но едва зашумят над оазисом пальмы       постигаем: чаша не испита,       с новой надеждой вперяем взгляды       в рыжий простор беспощадной хаммады.       Говорок проходит по каравану,       мы снова смотрим в море песка.       Короче не стала тропа к Иордану,       мираж растаял, цель далека.       Ропот рождается поневоле:       затем ли живем, идем - для того ли?..       Где виснет над севером, скованным стужей,       сиянья полярного бахрома,       на юге, в пустыне, где крик верблюжий       возвещает о жажде, сводящей с ума,       никто не сумел разыскать доселе       разгадки, нашей конечной цели.       Говорок проходит по каравану,       мы снова смотрим в море песка.       Короче не стала тропа к Иордану,       мираж растаял, цель далека.       Но вперед, от восхода и до восхода,       бредет караван человечьего рода. ИЗ ПОЭТОВ ДАНИИ       ХАЛЬФДАН РАСМУССЕН       (1915- 2002)       КОЕ-ЧТО О ВСЕМОГУЩЕСТВЕ       Пересекаю робкой походкой       луг, что подснежниками зарос,       и, светом весенним залитый, кротко       в небо смотря, задаю вопрос:       во исполненье чьего проекта       почки березы набухли, дрожа?       Ведь, несомненно же, создал некто       кукушкой - кукушку, стрижом - стрижа!       Что за рефлекс такой, и откуда?       Кем придуманы жабы, кем - журавли?       Кто вершит непостижное это чудо       в любом позабытом краю земли?       Одна и та же свершается тайна,       пред которой слова отступить должны.       И всюду мучит людей не случайно       секрет пробуждающейся весны.       Но ни из чуждых краев, ни из отчих       известия о разгадке нет       и придется мне расписаться за прочих,       проговориться, выдать секрет.       Предположить я, пожалуй, способен:       подает о себе отовсюду намек       ребенок - величествен, крылоподобен,       вездесущий, животворящий божок.       Он танцует во всем, и мир ему тесен,       он везде и всюду, в каждой судьбе,       но главное чудо - что он бессловесен,       и он же - Слово само по себе.       Он вдохновляет и лай собачий,       и кваканье, рвущееся из пруда,       ведь это он - а кто же иначе?       автор песен ягненка, песен дрозда!       В строках пролога, в словах эпилога,       а шорохе дюн и в шелесте рощ       во всем, чего мало, во всем, чего много,       мельчайшая часть. Величайшая мощь.       Слышишь, подруга, как ветер звонок!       Видишь - деревья уже зацвели!       Пусть в сердцевине зреет ребенок,       высшая сила нашей земли.       КОЕ-ЧТО О ЛУНЕ       Ювелирною чеканкой,       драгоценным талисманом       диск луны сверкает белый       в антрацитной вышине.       Я сижу, стихи кропаю       дольником, изящно рваным,       а Нанетта тихо шепчет:       мол, пиши-ка обо мне.       Знаю, толпы виршеплетов,       тоже в лунный свет влюбленных,       чувства к оному сиянью       выставляют напоказ,       но когда луна сквозь ветер       поплывет в древесных кронах       для меня она сверкает       ярче в десять тысяч раз.       Я хочу запеть о лунах       всею силою таланта,       но врывается Нанетта       без малейшего стыда:       где, докладывай, Сервантес,       ключ от нового серванта?       А в ночном просторе синем       те же луны, что всегда.       Я хочу пропеть о каждой:       мне стоять на пустыре бы,       затая в душе тревогу       на полночном холоду,       и стихи луне слагать бы       так сказать, царице неба,       раздавивши сигаретку       неприметную звезду.       С детства я не так уж много       вспоминаю лун зеленых...       ... Дай-ка мне для сыра крышку!..       ...Ох, Нанетта, не дури!       И сияли эти луны       на минувших небосклонах,       как волшебные колодцы       с дивной зеленью внутри.       ...Спрашиваешь, час который?       Помню... Все головки сыра!..       Десять! Милая Нанетта,       Просто нет тебя хитрей!       Так о чем я там, простите?       ...В сферах горнего эфира       были эти луны в детстве       легче мыльных пузырей!       Слышу из-за спинки кресла:       дурачок, тебя мне жалко!       Никакой луны зеленой,       ты учти, в природе нет.       Вот сюжет тебе - Нанетта,       и еще другой - фиалка,       и никто не усомнится       в том, что ты - большой поэт.       Час прохлады, море плещет,       детство мне напоминая,       я влюблен в покой простора       и в ночную тишину.       В небесах - луна, однако       рядом - девушка земная,       на двоих мы с ней поделим       эту самую луну.       Это мне-то половину?       так Нанетта сводит счеты.       Что ты, право, разболтался       о какой-то там луне?       ...Ювелирною чеканкой       собственной моей работы       диск луны сверкает белый       в антрацитной вышине.       КОЕ-ЧТО О НАЧИТАННОЙ ЛОШАДИ       Грустная лошадь сидит на холме одиноко,       клетчатый коврик постелен под этой особой.       Лошадь стара: упадет, лишь погладить попробуй,       глянет - увидишь печальное карее око.       Кажется, так ли давно, проявляя задатки,       встряхивал гривой, зубами сверкал однолеток?       Быстро годков пробежало под семьдесят этак       пенсию дали - на Севере первой! - лошадке.       Лошадь мудра, хоть у возраста, ясно, во власти,       Гете читает и прочие умные книжки,       Расмуссен ей по нутру, ну а для передышки       чуть неприличные, но поэтичные книги о страсти.       Вечер, и воздух густеет: отпробуй, не мешкай.       Лошадь стоит, и созвездья запутались в гриве.       Люди в кафешке, чтоб стать хоть немного счастливей,       пьют и смеются - и месяц висит над кафешкой.       Рядом крестьяне, дневные дела разбирая,       тихо судачат насчет ветчины и бекона,       знают, что в мире законно и что - незаконно,       и говорят, что к бездождью - погода сырая.       Лошадь людей никогда и ни в чем не обманет.       Каждый рассказа про самое главное хочет:       что ж это в море так мокро? - рыбак пробормочет,       мельница ль ветер придумала? - мельник пристанет.       Мельница, мельник, муку сочинила во благо:       все урожаи иначе погнить бы могли бы.       Море водою полно специально для рыбы       так на вопрос рыбака отвечает коняга.       Все объяснит - поэтично, понятно, уютно,       даже научно, цитируя благоговейно       где-то Кропоткина, где-то Альберта Эйнштейна,       все, что живет на земле, одобряя попутно.       Так, допоздна проболтав под совсем уже темным       сводом, расходятся люди в полночную дымку.       Лошадь тем временем с Генрихом Гейне в обнимку       на ночь ложится, на отдых, под небом огромным.       ВИЛЛИАМ ХАЙНЕСЕН       (1900 - 1991)       ТАНЦУЮЩИЙ ТОПОЛИНЫЙ ПУХ       Отто Гельстеду       Так сейчас далеко, далеко, далеко       до пивнушки Давидсена на каком-то бульваре в 1918-м,       до гостиницы "Пекин" в 1968-м.       Все дальше от грядущего дня, дальше от сердца.       Лишь пух тополиный все так же       атакует пространство, беспечно танцуя вдоль улиц,       все так же, как некогда       в июньском Фредериксберге,       где опаловый свет розовеющей ауры раннего утра       отражался в паническом взоре Софуса Клауссена,       в мерцании комнат, заполненных дымом табачным и книгами.       Это было в те баснословные времена,       когда своевольное девичье сердце тебя омрачало,       заставляя издать не одно и не два стихотворных рыданья       о духе, ведущем войну партизанскую против монархии сердца,       о бессилии разума и "Всемогуществе танца".       Но, спаси и помилуй, - там было еще и другое,       там история целой культуры была,       философия от Гераклита до Иверсена,       утопизм от Томаса Мора до Тегерсена,       искусство во всем его множестве форм       от Гомера до Кристенсена,       от пещер Альтамиры - и вплоть до Лундстрема!       Ты мне был университетом,       и огромный багаж восхитительных знаний, что привез я домой,       к островкам этим северным скудным,       до сих пор еще не до конца распакован.       Ах, в живых не осталось почти никого       от магических дней,       феерический ветер времен посрывал головные уборы       с тех, разумно-сосредоточенных, и с тех, деловито-тревожных,       и с уповающих, и с открытых душою.       Далеко, далеко этот ветер унес их носовые платки       со следами слез.       Все унес       кроме (пока еще) слов,       что попали в печать и за годы накоплены в книгах,       даже если характерно землистые пятна тленья       разрушают состарившуюся бумагу,       даже если они в пути.       Пока еще эти СЛОВА       лакмус ошеломляющей мощи,       юное пламя поэзии и нерастраченной страсти,       даже черного юмора и пессимизма,       протеста и попросту крика,       доброй воли, любви, наконец!       Да, вначале, конечно же, было слово,       и оно полагало, что пришло навсегда,       но однажды уйдет и оно.       Это все ощущаешь в лукавой и мнительной старости остро,       (но надеешься - если случится, то поздно,       ну, а лучше всего - никогда).       Что же ТОГДА остается на свете?       Танцующий пух тополиный?       Может быть, и не он.       Ничего, ничего не останется, может быть, ничего       в этом мире вскипающей злобы звериной       и набравшего скорость военно-технического прогресса.       Ничего, кроме танца.       Только танец бессмертен.       Танцевальные жесты предметов       даже если не волны пшеницы и не опахала листвы,       то по крайности танец пылинок в луче,       то по крайности звезд золотое мерцанье,       танец радости и неземного блаженства       в подвенечных, из вечности сотканных платьях,       все танцуют они, ибо в тот достопамятный вечер       в незнакомой стране, где мы повстречались случайно,       и, танцуя на гальке под восточными башнями       со стаканом в руке, вдруг припомнили старую, из       Фредериксберга, газеллу арабскую:       "Тот, кто постиг всемогущество танца       Бога постиг,       Ибо постиг, что любовь убивает.       Аллах велик". ИЗ ПОЭТОВ ИТАЛИИ       ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА       (1304 - 1374)       ***       Когда из рощи Дафна прочь уйдет       Горнило вспыхнет в кузнице Вулкана:       За тяжкий труд кузнец берется рьяно       И стрелы для Юпитера кует.       Бушует снег, и намерзает лед,       Померк июль под натиском бурана,       Спустился Феб за пелену тумана       И вдалеке свою подругу ждет.       Злокозненные звезды Ориона       В открытом море губят корабли.       Сатурн и Марс ярятся распаленно.       Трубит Эол во всех концах земли,       Нептун встревожен, мечется Юнона       Когда Она скрывается вдали.       ***       Но стоит улыбнуться ей, нежданно       Явив пред нами тысячи красот,       В глубинах Монджибелло труд замрет       Хромого Сицилийца-великана.       Юпитер стрелы кузнеца Вулкана       В колчан миролюбиво уберет;       Восходит Феб на ясный небосвод,       И с ним Юнона вновь благоуханна.       Цветы и травы землю облекли,       Зефир к востоку реет неуклонно,       И кормчим покоряются рули,       Уходят злые тучи с небосклона,       Узнав Ее прекрасный лик вдали,       Той, по которой слезы лью бессонно.       ***       - Жизнь - это счастье, а утратить честь       Мне кажется, не столь большое горе.       - Нет! Если честь несвойственна синьоре,       То в ней ничто нельзя за благо счесть.       Она мертва - пусть даже пламя есть       В ее измученном и скорбном взоре.       Дорога жизни в тягостном позоре       Страшней, чем смерть и чем любая месть.       Лукрецию бы я не осуждала,       Когда б она без помощи кинжала       В великой скорби казнь свою нашла.       Подобных философий очень много,       Все низменны, и лишь одна дорога       Уводит нас от горечи и зла.       ***       Благой король, на чьем челе корона       Наследная, готов громить врага       И обломать поганые рога       Безжалостным сатрапам Вавилона.       И с нетерпеньем ждет родное лоно,       Что Божий самый ревностный слуга       На тибрские вернется берега.       Не претерпевши на пути урона.       Не бойся, что тебе готовят ков:       Твой нежный агнец истребит волков       Пусть каждый хищник станет осторожен!       Так воплоти мечту сегодня в явь       И Рим в его надеждах не оставь:       Христу во славу меч достань из ножен!       ***       Душа благая, что угодна Богу,       Что прежде в плоть была облачена,       Но не погрязла в суетной гордыне       И менее других отягчена       Тебе легко отправиться в дорогу;       К обители небесной благостыни       Ты в лодке хрупкой отплываешь ныне,       Отринув от себя соблазн мирской.       Легко и невесомо       Зефиром благовеющим несома       Средь мира, где объемлет род людской       Греховная и тягостная дрема.       Ты, видя гавань на пути далеко,       Спеша найти покой.       Взыскуешь истого достичь Востока.       Мольбы людские, жалобы и просьбы,       Великим гневом благостно горя,       На суд предстали во святые кущи,       И все же им одним благодаря       Вовеки на земле не удалось бы       Добиться справедливости грядущей.       Но, на Восток взглянули, Всемогущий       Воспомнит час распятья своего       Там, на священном месте,       И Карлу новому мечту о мести       Даря, ему готовит торжество;       На помощь ныне ко своей невесте       Грядет Господь, могуч и непреклонен,       От голоса его       Уже дрожат оплоты вавилонян.       В любом дому - от гор и до Гароны,       От Рейна до приморских берегов       Готовятся к сраженью христиане,       Ярясь во славу Божью на врагов,       Испания, собравши легионы,       Уже давно в пути на поле брани,       Британия в холодном океане,       Вблизи страны нетающего льда,       Глядит туда, где снова       Звучит святого Геликона слово,       Ее сыны уже сейчас туда       Спешат во имя замысла благого,       Столь розные по речи и одежде.       Кто видел и когда       Подобный гнев единодушный прежде?       Пусть северные страны как бы дремлют,       Угнетены морозом искони.       Там небо низко и поля бесплодны,       Но там в седые, пасмурные дни       Народы жребий воинский приемлют,       Они, от страха гибели свободны,       Разобщены, но Господу угодны,       С германской страстью выкуют клинки,       И горе лиходеям       Арабам, сарацинам и халдеям,       Живущим воле Божьей вопреки,       Чей род одним владыкой тьмы лелеем,       Что низменны, подлы, трусливы, злобны,       Грязны не по-людски,       Да и грешить почти что неспособны.       Прозреть давно пора по всем законам,       Освободясь от древнего ярма,       Которым душу мы себе калечим,       И силу благородного ума,       Что дан тебе бессмертным Аполлоном,       Яви теперь пред родом человечьим       Писаньем или вящим красноречьем,       И пусть Орфей иль Амфион придет       Тебе на память ныне,       Когда Италия, о Божьем сыне       Мечтой окрылена, копье возьмет,       Напомни ей великие святыни,       Зажги пред нею светоч путеводный,       Она идет в поход.       Подвигнута причиной превосходной.       О ты, под чьим благословенным кровом       Хранится множество премудрых книг,       Ты древность изучал неутомимо       От дней того, кто вечный град воздвиг       До Августа в тройном венце лавровом,       Чья слава на земле неколебима,       Обида стран далеких кровью Рима       Оплачивалась прежде много раз,       И нынче неужели       Не примет Рим участья в общем деле,       Иль набожно воспрянет в этот час,       Как не однажды восставал доселе?       Чем защититься супостат захочет,       Когда Господь за нас,       И нам победу благостную прочит?       Припомни Ксеркса с яростною кровью,       Что двинулся на нас в былые дни       Чрез море, словно грозная лавина,       И жен персидских после вспомяни,       Познавших в одночасье долю вдовью,       Припомни страшный пурпур Саламина       Но пусть восточный нации руина       Ничтожна слишком, - для твоих побед       Вернее нет залога,       Чем Марафон и горная дорога,       Где Леонид врагу сломил хребет,       Таких примеров бесконечно много;       Мы Господу хвалу несем в молебнах       За то, что столько лет       Ты - наш оплот пред сонмом сил враждебных.       Узри Италию и берег Тибра,       Канцона, - ты мешаешь видеть мне       Не реку и не гору,       Но лишь Любовь, что, представая взору,       Меня томит в мучительном огне       Теперь не меньше, чем в былую пору.       Ступай, не утеряй своих товарок       В благом пути, зане       Любви Христовой пламень столь же ярок.       ЯКОПО САННАДЗАРО       (1456-1530)       К ИКАРИЙСКОМУ МОРЮ       Здесь пал Икар. Здесь каждая волна       Следы крылатого хранит поныне.       Здесь путь его закончился в пучине,       И поколеньям зависть суждена.       Да, эта смерть вполне искуплена,       Паденье привело его к вершине.       Блажен, кто так погиб, о чьей кончине       Песнь пропоют в любые времена.       Таится радость в неизбывном горе:       Он, словно голубь, взмыл за облака       И принял гибель в голубом просторе,       Но именем его уже века       Необозримое грохочет море.       А чья могила столь же велика?       УГО ФОСКОЛО       (1778-1827)       К ФЛОРЕНЦИИ       Хвала тебе, о брег, - тебя в долине       Ласкает Арно столько лет подряд,       Степенно покидая славный град,       В чьем имени рокочет гром латыни.       Здесь вымещали гнев на гибеллине       И гвельфу воздавали во сто крат       У твоего моста, который рад       Прибежищем служить поэту ныне.       Ты, милый берег, мне милей вдвойне:       На эту почву поступью небесной       Ступала та, что всех дороже мне,       Здесь я впервые встретил чистый взгляд,       Здесь я вдохнул - мне прежде неизвестный       Ее волос волшебный аромат.       АВТОПОРТРЕТ       О ком мне плакать, как не о себе.       Петрарка       Я худ лицом, глаза полны огня;       Пытливый взор страданием отмечен;       Уста молчат, достоинство храня;       Высокий лоб морщинами иссечен;       В одежде - прост; осанкой - безупречен;       Привязан ко всему не доле дня;       Угрюм, приветлив, груб, чистосердечен:       Я отвергаю мир, а мир - меня.       Не манит ни надежда, ни забава;       Как радость, одиночество приемлю;       Порою доблестен, труслив порой,       Я робко голосу рассудка внемлю,       Но сердце бурно тешится игрой.       О Смерть, в тебе и отдых мой, и слава. ИЗ ИТАЛЬЯНСКИХ ПОЭТОВ ШВЕЙЦАРИИ       ФРАНЧЕСКО КЬЕЗА       (1871 - 1973)       ***       Законами и звездами чреватым,       лишенным божества и красоты       предстало небо человеку: "Ты       не центр Вселенной, ты - ничтожный атом".       Ответил человек: "Я мнил богатым       себя среди руин, но сны пусты;       сны - лишь предвестье жизни, как цветы,       что завязь предвещают ароматом.       Отрадно, если вера мне дана,       но только знанье - правый путь к вершине,       и жребием душа не смущена:       я в царстве мысли создаю твердыни,       утраченные мною в царстве сна.       и я не сплю, я существую ныне".       ***       Весенний сумрак, ночь - и все вокруг       цветет. И город в золотые блестки       оделся, как на сказочном наброске       обласканный весной волшебный луг.       О луг златой, что наводнили вдруг       мелодии, напевы, отголоски,       и золотые потекли полоски       во все концы, на север и на юг.       И жизнь шумит, и с ней молва людская,       что медленней и тяжелей течет,       под горним светом звезд не умолкая,       как будто в темной глубине пород       земли, цветущей в ожиданье мая,       глухое бормотанье тайных вод.       ***       И был закон, народ, в тебе - мерило,       Твоя судьба тебе же вручена.       Приемли мир и не жалей зерна       Земле, что недра для тебя раскрыла.       Раскована мыслительная сила       Так разогни же смело рамена,       Как раскрывает все цветы весна       Навстречу блеску горнего светила.       Проснись, о человек, и позабудь       Неверие, лукавство и коварство.       Узри лежащий пред тобою путь       Прославя доблесть и презрев мытарства,       Вступи же в кузницу судьбы и будь       Скипетродельцем собственного царства.       ***       На небесах высоких торжество;       Там град бесстенный отверзает двери,       И ветр веков, скользя по эфемере,       Приумножает красок волшебство.       И рвенье человека таково,       Что, глядя на миры в небесной сфере,       В костер, пылавший у него в пещере,       Он обронил ребенка своего.       Увы, нам непостижен град верховный,       Младенцы, мы игре своей греховной       Творим кумиров детскою рукой,       А наши очи, что в блужданье праздном       Предали фантастическим соблазнам,       В щепоти праха обретут покой. ИЗ ПОЭТОВ МАЛЬТЫ       ДЖУЗЕ МУСКАТ-АЦЦОПАРДИ       (1853 - 1927)       ЗАЛИВ МАРСАШЛОКК       Какая ночь, какая тишь в просторах!       Луна в заливе занята игрой       Меж волн шныряет, множится в повторах:       Все волны моря - на один покрой.       В серебряных деревьях - тайный шорох,       И тени простираются порой       К тем синим облакам, среди которых       Клубятся звезды, как пчелиный рой.       Какая тишь! Как долго мир беззвучен!       Уснуть не смею: только ждать могу       И, наконец, услышу скрип уключин,       И вот уже бредет пастух с отарой,       И резко на восточном берегу       Бледнеют небеса над Деллимарой.       РЫНОК ТАК РЫНОК!       На мерки продается тут зерно,       На дюжины - что яйца, что ириски,       На бочки, разумеется, вино,       На штуки - тыквы, ну, а суп - на миски.       Изюм - на горсти, так заведено,       Миндаль - на кучки, а треска - на снизки,       На связки - лук, на ярды - полотно,       Мука - на фунты, на бутыли - виски.       Размер, подсчет - на вкус, на дух, на цвет,       Тюки, мешки, рулоны, кучки, бочки       Все продается, исключений нет.       Пусть покупают кто во что горазд!       Издатель, счет переведя на строчки,       Газету, да и совесть, распродаст.       ДУН КАРМ       (1871 - 1961)       ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА       Когда, устав от дн*вного труда,       я покидаю города горнило       на севере я зрю тебя всегда,       исконно неподвижное светило.       Пока сестер счастливых череда       вокруг тебя танцует легкокрыло,       как мать, следишь за ними ты, звезда,       благоразумья верное мерило.       Лишь ты одна, недвижная вовек,       ведешь к заветной цели морехода       сквозь ураган и яростную тьму,       и если брата иль отца на брег       чужой и злой закинет непогода,       то подари надежный кров ему.       РАЗВАЛИНЫ       Теми Заммиту       Там, где к земле течет лазурь небес       И зелень всхолмий взлет остановила       Еще фундамент ветхий не исчез:       На нем когда-то возвышалась вилла.       Ревнитель древний, римский камнерез,       Нам завещал мозаику настила;       Увы - ни колоннаду, ни навес       Столетий череда не пощадила.       Ни статуй мы, ни портика не зрим:       Все, что какой-нибудь матроны ради       Любовно здесь воздвиг могучий Рим,       Все испарилось утренней росой,       И только между плитами, в засаде,       Хохочет Смерть с клепсидрой и косой.       ВИЕТ ИРДА       Когда лучей закатных бахрома       Над склонами трепещет в пляске дикой       Смотрю туда, в долину, где дома       Стоят средь пальм и тишины великой;       Когда к рассудку подступает тьма,       И отдых жаждет стать его владыкой,       И пусто все - лишь ветер от холма       Доносит песню жницы смуглоликой,       Внемлю тому, чего не слышно днем:       Доносят в шелесте своем сады       Немые вопли ртов, забитых глиной,       В который раз я думаю о нем,       О том, кто был виновником беды,       И слышу поступь смерти над долиной.       НИКОЛЬ БЬЯНКАРДИ       (1904 - 1987)       ПОРТРЕТ       Из-под Зеббуджа. Нынче - городской.       Хотя и духовидец, но эмпирик.       В стихе мальтийском - словно в мастерской.       Поэт - бесспорно! И трибун, и лирик.       Высок и худ. Достаточно мирской.       Одет - в сутану: значит, все же клирик.       Любитель славы. Да еще какой.       Однако не клюет на панегирик.       Экс-библиограф. Сложная судьба.       Сейчас - уже на пенсии. При этом       И не ослеп, и не нажил горба.       В литературе - держит старшинство.       Наставник - молодым. Отец - поэтам.       Пускай растут! Куда им до него.       РУЗАР БРИФФА       (1906 - 1963)       ЛЕТНИЙ ПОЛДЕНЬ       Природа задохнулась от жары       Невыносимой. Что поделать - лето.       В стихиях тишь, спокойствуют миры.       Земля обожжена и перегрета.       Вот - перечное дерево; с коры       Спадают шершни: ясно, песня спета.       Вот - мрачный жук, ползущий из норы       Через дорогу. Скверная примета.       Все в мареве. Оцепенел залив.       Белеет парус и чернеет рея,       Плывет кораблик - но и он сонлив.       Покой - в природе. В сердце - непокой:       Оно болит и, от жары дурея,       Терзается любовью и тоской.       ДЖУЗЕ АКВИЛИНА       (1911 - 1997)       КОНЬ ЖИЗНИ       Конь Времени: на свете нет веревки,       Которая стреножить бы могла       Его: и, закусивши удила,       Он исступленно мчит без остановки.       Он - изначальный враг вольтижировки,       Он - ненавистник всякого седла,       Ему любая ноша тяжела,       Лишь безнадежно звякают подковки.       Конь Времени! Куда бежать коню,       Ему, чье тело гибче гуттаперчи?       Он мчит в закат, швыряя пену с губ,       Я совершенно зря его маню:       Неистово сверкнула грива, круп       Конь промелькнул и канул в черном смерче.       ДЕТСТВО       О, книги жизни первая страница,       Прочитанная мною так давно,       О, время детства! Кажется, оно       Еще и до сих пор могло бы длиться.       В нем сердце знай поет, поет как птица,       Житейской прозой не умудрено, 		 
		 
		Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
  |