Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лампа Ночи

ModernLib.Net / Научная фантастика / Вэнс Джек Холбрук / Лампа Ночи - Чтение (стр. 29)
Автор: Вэнс Джек Холбрук
Жанры: Научная фантастика,
Космическая фантастика

 

 


Рут задумался.

— Но каков ваш личный интерес в этом проекте? Иными словами — ваша доля участия?

— Моя доля невелика. Я привез сюда делегацию из этого мира, и вы можете разговаривать с ними напрямую.

— Хм. Вы предпочитаете гонорар или проценты?

— Ни то ни другое. Работайте непосредственно с депутатами, а я больше никогда не вернусь в Мир Обреченный.

— Хм, — в третий раз хмыкнул Рут. — Весьма экзотичное решение. — Он снова открыл книгу. — И, что, эти иллюстрации вполне точно воспроизводят состояние дворцов?

— К сожалению, в настоящее время они несколько запущены. — Рут снова взялся за книгу. — Но предупреждаю, там возникнет три основных проблемы. Жители Мира — аристократы, они не потерпят того, что называется «наступающей вульгаризацией». Они горды своими традициями, и при общении с ними надо призывать на помощь все свое воспитание и такт.

— Это не проблема. Дальше.

— Во-вторых, многие из оставленных дворцов заражены тем, что на местном языке называется «белыми домашними вампирами». Эти существа живут в туннелях и склепах под дворцами, они должны быть уничтожены.

Рут усмехнулся.

— Ну, если мне не поставят условием возглавлять карательные отряды лично…

— И, в-третьих, что уже легче, существуют еще и весьма живописные, но кровожадные кочевники, которые передвигаются в степях и требуют, чтобы их держали в ежовых рукавицах.

— И больше ничего?

— Ну, естественно, целый спектр мелких проблем. Впрочем, если вы действительно заинтересовались, то лучше вам сначала посетить город лично.

— Вы правы.

— Так вы заинтересовались?

— Думаю, что да. Во всяком случае, настолько, чтобы посмотреть место лично.

— В таком случае, надо подготовить договор о намерениях или что-то в этом духе, который оградит этот мир от слишком независимых ваших действий. В противном случае ничто не помешает вам снарядить свою собственную экспедицию и начать действовать исключительно в личных интересах.

Рут позволил себе улыбнуться.

— Вы, кажется, сомневаетесь в моей порядочности?

— Скажем честно. Вы богаты, и ваши деньги появились у вас отнюдь не благодаря вашей порядочности, — ответил Майхак. — И на вашем жизненном пути наверняка много и обманутых, и покинутых за ненужностью помощников.

— Увы! Без этого невозможно. Но здесь, можете не беспокоиться, я буду работать цивилизованным образом.

— Обнадеживает. Но хочу еще раз напомнить, что народ Мира Обреченного порой может быть очень и очень утомительным, поскольку считает себя элитой универсума, а о людях с других миров предпочитает думать, как о буффонах и ничтожествах.

Рут беспечно махнул рукой.

— В свое время я имел дело и с Кванторси, и с Конвертом — так что теперь готов ко всему.

С последним утверждением Майхак вполне согласился.

— Да, это уж точно одного поля ягоды. У вас будет интересный опыт. Итак, завтра мы соберем официальное заседание с представителями Мира Обреченного и составим договор о намерениях. А дальше — поступайте, как сочтете нужным.

6

В ближайшие же дни Джилфон Рут вместе с делегацией роумов и группой профессиональных советников покинул Тайнет и прибыл в Роумарт. Перед этим Майхак тщательно проинструктировал Адриана, Морлока и других о том, что при заключении окончательного договора с Рутом нужно отследить каждый пункт, каждую деталь, оставляя как можно меньше возможностей для непредвиденных действий со стороны магната.

Кроме того, он посоветовал, что окончательный договор лучше заключить не в Роумарте, но в Тайнете, где можно нанять для своей стороны профессиональных юристов.

И, наконец, он настоял на том, чтобы содержимое дворцов ни в коем случае не переходило к Руту.

— Книги, мебель, произведения искусства — все это исчезнет, как снег под лучами солнца, если только вы не предпримете для их сохранения специальные меры. Туристам верить нельзя, они все захотят сувениров и не постесняются даже их красть.

Во время переговоров Джейро и Скёрл бродили по Тайнету, где все казалось им одновременно и знакомым, и чужим. Мерривью сровняли с землей, в Сассун Ойри жили другие люди, кажется, кто-то из Лемура.

Джейро решил заглянуть в кабинет Фэйтов в институте, Скёрл отправилась по своим делам, а когда они снова встретились, она вся так и светилась от возбуждения.

— Я просмотрела подзаконные акты Конверта и встретилась с некоторыми из членов Комитета. И представляешь, они согласились номинировать тебя в специальную категорию нашего клуба! Эта привилегия существует специально для супругов наших членов, ты станешь просто ассоциированным членом. Голосование проходит почти автоматически, вот только для этого нам придется формально пожениться.

— Что!? — вскричал Джейро. — Так я стану женатым человеком и членом Конверта!?

— Это не так уж плохо на самом деле, — почти обиженно заметила Скёрл. — К тому же это именно то, чего я хочу.

— Ну, что ж, почему бы и нет? Раз ты этого действительно хочешь.

— Тогда мы поженимся прямо завтра, в церкви Конверта. Это будет очень торжественно и здорово!

Для венчания Джейро облачился в традиционный темный костюм, хотя и чувствовал себя не в своей тарелке, зато Скёрл в белом платье и в фате из цветов блистала. Джейро подумал, что никогда еще не была она так хороша, и что стоило все же жениться хотя бы только ради этого. Он вспомнил школу, где в первый раз ее увидел, вспомнил ее странную манерность, которая вызывала у него раздражение и неприязнь, но которая казалась теперь лишь детской непосредственностью. О, умненькая, прелестная, отчаянная маленькая Скарлет Хутсенрайтер! Когда-то он обожал ее на расстоянии, а теперь стоит с ней под венцом! И это не сон, но чудо. Джейро невольно подумал, а не приложила ли здесь так или иначе свою руку таинственная яха — и решил, что непременно поразмышляет над этим вопросом на досуге.

Скёрл тоже вспомнила прошлое.

— Кажется, это было так давно, — улыбнулась она счастливой улыбкой невесты.

— Тогда мир был совсем другим. Сейчас он нравится мне больше.

Скёрл стиснула его руку и положила голову на плечо.

— Да, мы побывали в Мире Обреченном и стали обладателями «Фарсана»! А сколько еще впереди!

Молодые отпраздновали свадьбу, пригласив Майхака и Гайинга все в ту же «Голубую Луну». Перед обедом все сидели на открытой террасе, потягивая солнечное густое вино из виноградников, что раскинулись по склонам холмов к востоку от Тайнета.

— Это очень значительный день для всех нас, но больше всех для Джейро, потому что он стал теперь членом Конверта, то есть человеком самого высокого социального статуса! Но он заслужил это, и я горжусь им.

— Ну, не совсем, — рассмеялся Джейро. — Если ты внимательно посмотришь на красивую бумажку под названием «сертификат», то увидишь, что там написано «ассоциированный член» — и только.

— Это мелочи! — воскликнула Скёрл. — Конверт это всегда Конверт!

— Конечно. Это лучше, чем просто нимп, — согласился молодой муж. — Надеюсь, Хайлир и Алтея были бы счастливы…

— Я уверена в этом! Чего не скажешь о моем отце.

— А я горжусь тобой, Скёрл, — засмеялся Майхак.

И Гайингу ничего не оставалось, как перегнуться через стол, потрясти руку Джейро и пробасить:

— Ну, а я горжусь всеми вами а еще более собой, что нахожусь в столь блестящей компании!

Майхак заказал еще бутылку.

— Пока мы все тут не лопнули от гордости, надо решить, что делать дальше. У нас есть приличная сумма и груз в виде ценнейших книг, который может принести немалые деньги.

— Где ты собираешься продавать книги? — уточнил Джейро.

— Наиболее широкий рынок таких книг находится на Старой Земле. Только там дают настоящую цену, особенно если мы сумеем окружить эти книга атмосферой тайны и романтики.

— Звучит разумно. Но сначала надо завести собственные текущие счета. Деньги из банка в Окнау представляют собой компенсацию за «Дистилкорд», и потому должны быть разделены между тобой и Гайингом. Деньги за книги разделим на четверых, и тогда каждый будет вполне обеспечен. У меня к тому же остается доход от Фэйтов.

— Но мне, например, не нужен груз таких сумм, — вставил свое слово Гайинг. — Лучше положим их в хороший банк на счет, открытый на всех четверых одновременно. В такой системе есть огромное преимущество: если кто-то будет убит, у других не будет проблем с получением части убитого.

— Цинично, но практично, — расхохотался Майхак. — Согласен.

— Я тоже, — присоединился Джейро. — Но я уверен, что денег хватит и на четверых!

— Согласна со всеми, — поддержала Скёрл. — Да и зачем кому-то умирать?

— Договорились, — подытожил Майхак. — Завтра же кладем деньги в банк, и больше нас ничто не держит на Галингейле. Так что продолжим наши карьеры купцов и бродяг!

— «Фарсан» готов, — отрапортовал Гайинг. — Горючее заправлено, системы отлажены. Мы сможем подняться в любой момент.

Скёрл тоже хотела что-то сказать, но передумала и стала просто пить вино и слушать, как мужчины говорят о далеких и неизведанных областях Сферы. Впереди девушку ждала полная событий жизнь, где не будет недостатка в приключениях, разнообразии, странностях. На далеких экзотических базарах она найдет новые вина, странные специи, диковинную пищу, услышит музыку, о существовании которой и не подозревала, то нежную и зовущую, а то жестокую и пряную. Будут и неприятности вроде неприятных людей или укусов неизвестных насекомых, будут и опасности, ибо их нет только у тех, кто не рискует…

— Ты что-то крепко задумалась, — посмотрел на жену Джейро. — О чем?

— О разном.

— Например?

— О всяких странностях. Например, я вспомнила, что одно время хотела стать сыщиком и получать за расследование преступлений огромные деньги.

— Ты и сейчас можешь этим заняться, если мы обнаружим какие-нибудь подходящие преступления.

Но Скёрл покачала головой.

— Я могла бы работать только здесь, на Галингейле, где понимаю образ мысли окружающих. В других мирах люди живут и думают совершенно по-другому. После Гарлета… В общем, с меня хватит непонятых психологии. Да и к тому же теперь я замужем и вполне богата, так что больше могу не думать о том, как зарабатывать на жизнь.

— Приятная мысль, — заметил Майхак.

— А еще вот что: я не хочу остаться вечной бродягой. Когда-нибудь, наверное, я все-таки захочу купить дом, может быть, даже здесь или на Старой Земле, где мы сможем жить всей семьей, и куда Майхак с Гайингом могут приходить, когда захотят отдохнуть. Это будет дом для всех нас, такой дом, что когда нам вдруг однажды захочется покинуть его, мы просто закроем двери и сядем в «Фарсан»… вместе с нашими детьми и полетим туда, где еще никогда не бывали. Словом, мы будем полубродягами и хорошим примером нашим детям. Подумай-ка об этом, Джейро!

— Звучит соблазнительно. А теперь закажем еще бутылочку. Или пора подумать и об обеде?

Примечания

1

От слова — край — в значении отбросы общества. Фринжер — наиболее близкое по значению определение — бродяга-мизантроп. Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, прим. автора.

2

Специалисты по иным видам жизни, от греческого «ксенос» — чужой, пришлый. (Прим. переводчика)

3

Ранние хроники утверждают, что три статуи представляли собой одно и то же лицо, а именно — мифического юриста и автора местной конституции Александра Давида, запечатленного в трех типичных позах; взывающим к справедливости, усмиряющим чернь и представляющим справедливость. Третья поза такая: в руках законодателя топор на коротком топорище с широким лезвием в виде серпа, скорее всего, представляющий собой лишь ритуальный инструмент.

4

Понятие «пермутации» предполагает не столько внутренние, сколько внешние перемены. (Прим. переводчика)

5

Буквально означает «вызов героям созвездия».

6

Так называются люди, отказавшиеся участвовать во всеобщей борьбе за проникновение в более высший класс и тем самым не заслуживающие уважения общества. Правда, многие из них завоевали себе репутации в области собственной профессиональной деятельности.

7

Уншпек, барон Бодиссей, философ Старой Земли и создатель философской энциклопедии в двенадцати томах под общим названием «Жизнь», был особенно язвителен в отношении того, что сам называл «гипердидактизмом», подразумевая под этим использование полудюжины абстрактных понятий, вытащенных из реальности для того, чтобы судить о некоем псевдоглубоком интеллектуализме. До конца своих дней оставался отлученным от человеческой расы решением Ассамблеи Равных. Сам философ так комментировал это решение: спорный пункт. Наиболее эрудированные мыслители до настоящего времени обсуждают значимость этого замечания. Да-да, именно по сей день, вы не ошиблись.

8

Сол — денежная единица, равная приблизительно восьми долларам.

9

От греческого synopsis — соединение — область контакта (связи) нервных клеток (нейронов) друг с другом и с клетками исполнительных органов. (Прим. переводчика)

10

Все, кто знаком с работами барона Бодиссей, наверняка помнят его сказку о госте на вечеринке, который, желая произвести впечатление на компанию, утверждал, что недавно побывал в неком экстраординарном мире, где солнце восходит на западе, а садится на востоке.

11

Девиации — отклонения. Здесь имеются в виду отклонения в поведении. (Прим, переводчика)

12

Джихайлиты — мистическая секта, располагавшаяся на краю континента в районе Уирбаха. Некое подобие миссионеров, похищавших детей для своих темных целей.

13

Сложный комплекс эмоций, включающий в себя: истощение самости, мужественности, подчиненность силе, вынужденная тяга к половым извращениям, деморализация, пораженчество, уничтожение всяческой компартуры — иными словами, эмоция, полностью уничтожающая человека, как личность.

14

Осмос (биол.) — проникновение через непроницаемую перегородку путем всасывания при избыточном давлении. Употребляя этот научный термин, Хайлир явно шутит. (Прим. переводчика)

15

Английская поговорка, близкая по смыслу русским «Махнуть на все рукой» и «Сжечь за собой мосты» (Прим. переводчика)

16

Если наблюдатель вообразит себя стоящим на экваторе, лицом по направлению движения планеты, то слева от него будет север, а справа юг. Полярность северного и южного полюсов в условиях магнитного потока могут соотноситься, а могут и не соотноситься с правилом, приведенным выше, по которому в большинстве случаев солнце планеты поднимается на востоке и садится на западе.

17

От латинского concubinatus — сожительствую. В римском праве фактическое сожительство мужчины и женщины. (Прим. переводчика)

18

Разновидность восточных благовоний. (Прим. переводчика)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29