Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трилогия - Шотландские тайны

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Торнтон Элизабет / Шотландские тайны - Чтение (стр. 12)
Автор: Торнтон Элизабет
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Трилогия

 

 


Ей не нравилось обманывать его, но другого выхода не было. Он еще не остыл… ну вот, опять схватил ее за лодыжку!

— Я ничего не знаю о завещании, — проговорила она упрямо, — но кое-что мне известно наверняка. Вы — мой сводный брат. Наберитесь же благоразумия.

— Дьявольщина! — Он отпустил ее и вскочил. Нет, она, конечно, лгала, однако червячок сомнения все же начал точить его душу. Желание куда-то улетучилось.

Он натянул панталоны, подошел к огромному стенному шкафу и извлек оттуда длинный халат. Накинув его, он вернулся к кровати и бросил девушке белую полотняную сорочку.

— Прикройся! — резко приказал он.

Кейтлин быстро оделась и нырнула под одеяло. Ренд присел на край кровати.

— Говори. Я слушаю.

Какое-то время она собиралась с духом и открыла рот только после того, как Ренд начал поглаживать ее руку.

— У вашего отца была привычка каждый охотничий сезон проводить в Дисайде, а ваша мать редко сопровождала его.

— Это верно, но он никогда не бывал тут один. Его всегда окружало множество друзей, и кто-нибудь из них вполне мог стать твоим отцом.

Кейтлин задумалась, а потом медленно проговорила:

— Видите ли, моя мать недаром так тщательно скрывала имя человека, который… ну, вы понимаете. Тогда была очень сильна кровная вражда между нашими семействами, и Гленшил убил бы ее, если бы проведал, что она обесчещена одним из страткернских Рендалов.

Ренд немедленно пришел в ярость.

— Мой отец был примерным семьянином! — заявил он. — И любил мою мать. Правда, в молодости он позволял себе немного пошалить, но это было до свадьбы. А после он и не взглянул ни на одну женщину.

— Вот еще! — передернула плечиками Кейтлин. — Все так говорят!

Они посмотрели друг на друга, и хмурое выражение исчезло с лица Ренда. Он громко расхохотался.

— Проказница! — сказал он. — Ты все это нарочно устроила, чтобы заморочить мне голову. Но тебе это не удастся. Если бы ты сама верила в то, что говоришь, ты не стала бы отвечать мне так страстно.

Она постаралась сделать вид, что ей очень стыдно, и еле слышно прошелестела:

— Я ничего не могла с собой поделать. Это было выше моих сил.

Он произнес длинное и витиеватое проклятие и поднялся. Кейтлин немедленно скрылась под одеялом с головой.

— Дьявольщина! — сказал Ренд, но не сделал попытки прикоснуться к ней. — Какая же ты хитрая, Кейтлин Рендал!

Она одним глазом следила за ним. Его светлость подошел к камину, взял щипцы и подбросил в пламя угля.

— Что это вы делаете? — боязливо поинтересовалась девушка.

— А ты как думаешь? — удивился он. — Ты же моя гостья, вот я и забочусь о том, чтобы тебе было тепло.

Ага, значит, она победила. Тогда почему же ей так грустно сейчас?

— Может, хочешь есть? Или прислать тебе молока? — Ренд положил руку на дверную щеколду.

Она покачала головой. Господи, как же легко оказалось провести его!

Он кивнул и сказал:

— Да, победа пока осталась за тобой, но мы еще вернемся к тому, что ты тут наговорила. Я не верю тебе. Спи. Мы оба устали. — И он открыл дверь.

— Ренд! — окликнула она.

— Да?

— Обещайте никому не рассказывать о том, что узнали от меня. Я боюсь дедушки.

— Обещаю — и не столько ради тебя и твоего деда, сколько ради моей матери. Неужели ты думаешь, что я хочу, дабы до нее дошли подобные слухи? — Он помолчал и добавил сурово: — Кейтлин, если все это — просто наглая ложь, то…

— Но я же не сказала, что готова клясться на Библии! — торопливо перебила его Кейтлин. — Однако многое указывает на то, что мы с вами — действительно брат и сестра.

Ренд снова попытался оставить ее, но она сказала:

— Ренд…

— Что еще?

— Вы… вы больше не попытаетесь взять меня силой?

Он залился румянцем и пробормотал:

— Если ты говоришь мне «нет!», и я понимаю, что это — не кокетство, то ты можешь рассчитывать только на поцелуй.

Он закрыл за собой дверь, и Кейтлин вздохнула. Да, ее хитрость удалась, но радости это ей не принесло. Все было кончено. Она очень нравилась Ренду, но жениться на ней он не собирался.

Она откинулась на подушки, вспоминая его жестокие слова.

«Вы, наверное, надеялись, что я предложу вам руку и сердце? И именно поэтому кокетничали со мной? Сударыня, да как же вы могли рассчитывать на это? Вы далеки от моего круга, и я помню свой долг перед семьей! »

Теперь он никогда не подойдет к ней. Что ж, может, это и к лучшему. Во всяком случае, она не будет больше грезить о прекрасном и могущественном вожде клана Рендалов.

Она еще долго размышляла над его словами и в конце концов так разозлилась, что принялась яростно взбивать подушки, бормоча себе под нос:

— Замуж за него?! Ну нет! Уж лучше за жабу!

* * *

… Ренд довольно долго стоял в коридоре возле комнаты, которую только что покинул. Ему очень хотелось ворваться туда и довести-таки начатое до конца. Но он понимал, что никогда не простит себе этого, и потому побрел по дому, размышляя, где бы приклонить на остаток ночи голову.

Страткерн был на удивление неуютен. Его светлость заглянул к Дароку, убедился, что раненый крепко спит, и направился в библиотеку. Удобно устроившись в стоявшем возле камина глубоком кожаном кресле, в котором недавно сидела Кейтлин, милорд вытянул длинные ноги и мрачно уставился на огонь.

Неужели они с Кейтлин действительно брат и сестра? Невероятно! Но зачем она придумала все это? Чем дольше он размышлял, тем больше хмурился. Угораздило же его увлечься такой взбалмошной девицей! Мало ему лондонских красавиц!

* * *

… Ему приснилось, что он ведет свой полк в атаку. Кругом рвутся ядра, и кто-то кричит и ругается. Удивившись такому поведению солдат, Ренд открыл глаза. Буря утихла. На небе светило по-зимнему неяркое солнце.

Внизу шумели. Зевая и потягиваясь, его светлость отправился на разведку. Двое слуг отпирали входную дверь, а экономка миссис Флеминг ломала руки и причитала.

Как только дверь отворилась, через порог с жутким рычанием перескочил какой-то мохнатый зверь, а за ним показалась толпа разъяренных горцев. Все они размахивали дубинками и ножами. Миссис Флеминг в ужасе упала на колени, и шотландская борзая решила воспользоваться моментом и придушить жертву. Она совсем уже собралась прыгнуть на несчастную женщину, но тут раздался повелительный голос Ренда:

— Назад, Бокейн!

Пришлось подчиниться и уйти в угол.

Холл заполнили арендаторы и слуги Гленшила. Прислуга Ренда столпилась возле лестницы под охраной троих вооруженных до зубов мужчин. Наконец появился сам Гленшил. Он тяжело опирался на трость, и его глаза метали молнии.

— Моя внучка пропала, — прошипел он. — Собака привела нас к этой двери. Где Кейтлин?

Чувствуя, что выглядит не лучшим образом, Ренд потуже завязал пояс халата.

— Оставьте этот тон, сударь. Как только я объясню вам, что произошло, вы захотите отшлепать ее.

— Может быть. Но сначала, милорд, я пущу пулю в ваше черное сердце.

— Что тут происходит? Почему такой шум?

Все как по команде посмотрели на галерею. Там стоял Дарок — в ночной рубашке, с небрежно накинутым на одно плечо пледом.

Лицо Гленшила стало бордовым.

— Так это же оргия! — взвыл он. — Кейтлин, девочка моя, не бойся, дедушка сейчас спасет тебя!

И он повернулся к Бокейн:

— Ищи ее!

Миссис Флеминг проговорила некстати:

— Бедняжка! А я спала и не могла вмешаться!

— Замолчите! — крикнул Ренд и на секунду зажмурился, чтобы не дать выхода своей ярости.

Собака помчалась вверх по лестнице. За ней бежали двое людей Гленшила, сжимая извлеченные из рукавов кинжалы.

Спустя несколько минут они вернулись, и один из них сообщил:

— Мы нашли ее, мистер Гленшил. Не волнуйтесь. Она в спальне. С ней не случилось ничего дурного, но выйти к вам она не может. Ей нечего надеть.

Гленшил вздрогнул, и парень поспешил добавить, желая успокоить своего господина:

— Она лежит в постели. В удобной постели. В той самой, где только что спал лорд Рендал.

Пальцы Гленшила, сжимавшие трость, побелели. Приблизившись к Ренду вплотную, он сказал:

— Похоже, ваша светлость, что вы скоро женитесь.

13.

Свадьба обещала быть пышной и очень «шотландской», выдержанной в старинных традициях горцев. Все в округе знали о том, что произошло, однако готовилась церемония без всякой неприличной поспешности. К тому же из-за снежных заносов долина оказалась отрезанной от внешнего мира, так что торопиться было некуда — при всем желании никто никуда не смог бы уехать, и потому люди терпеливо ждали свадебных торжеств.

Как и полагалось, ровно за три недели до церемонии в церкви громко огласили имена тех, кто намеревался вступить в брак. Приглашения на свадьбу получили все прихожане до единого, так что сразу стало ясно, что многие в доме не поместятся и будут толпиться на обширном дворе.

Гленшил повсюду твердил, что внучка будет венчаться прямо в его доме, — очевидно, старик хотел показать, что не сердится на девушку.

Да и вообще, не только он, но и никто другой не пытался смеяться над участниками этой истории и ни словом не намекал на некоторую пикантность ситуации. Те же, кто не мог сдержаться, ограничивались многозначительными кивками и подмигиванием и искренне радовались, что Гленшил так ловко обвел англичанина вокруг пальца. Разумеется, говорили они, добродетельность девушки ни в коем случае не ставится под сомнение, и старый лис попросту расставил на сассенаха силки, в которые тот угодил. И как хорошо, что теперь клан Рендалов вновь объединится и станет самым большим и могущественным в Дисайде. Нет-нет, можно только поздравить старика с тем, что он сделал.

Рендал, до которого долетали обрывки этих разговоров, лишь добродушно посмеивался, но Кейтлин ходила мрачная и задумчивая.

До свадьбы оставалось еще около месяца, и все женщины были заняты делом. Дамы с утра до вечера хлопотали об обеде, который должен был состояться сразу после венчания, а большой дом превратился в настоящий бедлам, ибо по нему суетливо бегало множество слуг и поденщиков, которые под присмотром Шарлотты Рендал приводили жилище Гленшила в порядок. Все ковры и драпировки были выбиты и развешаны на веревки — проветриваться. Все полы, перила и столы были тщательно вымыты. Все люстры аккуратно спустили вниз, протерли и вновь водрузили на прежнее место. Серебро, хрусталь, фарфор — каждый предмет подвергался тщательному осмотру, чистился, мылся, вытирался и возвращался в буфеты или в горки. Даже головы оленей, украшавшие главный холл дома, не были забыты. Деревенские женщины вооружились жесткими щетками, забрались на высокие лестницы и принялись отчищать чучела от въевшейся за долгие годы пыли и грязи. Они трудились так усердно, что шерсть благородных животных стала напоминать переливчатый атлас.

Кейтлин с трудом удавалось делать вид, что творившееся вокруг ее не беспокоит и не раздражает. В ту ночь, когда девушку застали в постели Рендала, ей пришлось подчиниться и отправиться в дом деда. Не то чтобы ее держали там в заточении, но глаз с нее все же не спускали. Даже в стоявшую во дворе уборную ее обыкновенно сопровождала служанка. Что же до Ренда, то видела она его только в церкви, во время службы, когда их разделяла толпа. Она начинала уже думать, что он намеренно избегает ее, но ей, конечно, и в голову не приходило винить за это Гленшила. Старик же между тем, сомневаясь в благоразумии своей внучки, попросил Ренда держаться от нее подальше.

— Время романтических свиданий прошло, — сказал он лорду. — Никаких встреч наедине до тех пор, пока не высохнут чернила на вашем брачном договоре!

Шли дни, и до свадьбы осталось совсем мало времени.

У Кейтлин было очень тяжело на душе. Она не знала, что ее ждет, и терялась в догадках. «Неужели он все же женится на мне?» — спрашивала она себя и не находила ответа. Девушка помнила, как Ренд оскорбительным тоном заявил ей, что не о такой жене мечтал и что она — не из его круга. Он обещал позаботиться обо всем, и Кейтлин была уверена, что вот-вот ее позовут к деду и объявят: свадьбы не будет, потому что жених отказался от тебя! И Кейтлин иногда хотелось, чтобы эти слова прозвучали. Она полагала, что легче один раз пережить скандал, чем провести всю жизнь рядом с мужчиной, который женился только потому, что к этому его вынудили обстоятельства.

Кейтлин чувствовала себя усталой и разбитой. Она разучилась думать. Разучилась принимать самые простые решения. Когда тетушка сказала, что невесте вполне подойдет бабушкино свадебное платье — если, конечно, сделать его чуть-чуть менее вычурным, — Кейтлин согласилась. Когда Фиона предложила сделать ей греческую прическу, Кейтлин молча кивнула. Хорошо, что эти слова услужливой Фионы услышала горничная и передала их старому Гленшилу, иначе роскошные волосы девушки были бы принесены в жертву легкомысленной моде. А когда миссис Макгрегор принесла показать Кейтлин свадебные букеты, которые она составила из разноцветных засушенных цветов, добавив к ним традиционный белый вереск (на счастье!), девушка сдержанно поблагодарила ее, сказав, что букеты ей очень понравились. Между тем она едва взглянула на них.

Чем ближе была свадьба, тем хуже становилось Кейтлин. Накануне торжественного дня невесте полагалось устроить чаепитие и показать дамам и девицам свадебные подарки. Кейтлин сидела во главе стола и мило щебетала, подавая гостьям полные чашки. Но если бы кто-нибудь спросил ее спустя час после того, как дамы удалились, о чем и с кем она говорила, девушка не смогла бы припомнить ни одной из своих собеседниц.

Она покорно шила собственное приданое, так что глаза у нее временами начинали слезиться, а пальцы сводило судорогой, но за иголку она бралась только потому, что ей велели.

Встав в день свадьбы с постели, она мало что понимала и двигалась, точно лунатик.

Волынщик, что стоял на галерее, надул щеки и заставил свой инструмент издать громкие и пронзительные звуки. Под их аккомпанемент Кейтлин медленно спустилась с лестницы, опираясь на руку деда. Следом шла подружка невесты Фиона в платье нежно-персикового цвета. В одной руке она сжимала букетик сухих цветов, а другой бережно поддерживала шлейф невесты.

Ренд, облаченный в удивительно шедший ему наряд шотландского горца, с восторгом смотрел на Кейтлин. Сияющая белая тафта платья казалась еще белее на фоне темных волос девушки и подчеркивала безукоризненность стройной фигурки. Над низким корсажем виднелись полные манящие груди. Кожа у Кейтлин была белоснежная, а черты лица заставляли вспомнить о египетских камеях. Изящно очерченные розовые губки были приоткрыты. Волосы, убранные под серебристую сетку, придавали Кейтлин сходство со средневековыми красавицами. Ренду страстно хотелось, чтобы девушка подняла на него глаза. Ему казалось, что он тут же прочитает в них свою судьбу. Но Кейтлин упорно смотрела только себе под ноги.

Если бы она пожелала, она бы в любую минуту могла расторгнуть их помолвку — весьма условную, как известно. Но она не сказала, что не выйдет за него замуж, хотя в ее распоряжении были добрых три недели. И все это время ее держали в доме деда почти как пленницу. Ренд никак не мог улучить минутку и переброситься с невестой хотя бы парой слов — вот почему он не знал, что она обо всем этом думает. Но, говорил он себе, если бы он был ей неприятен, она бы сказалась больной, или просто отказалась бы идти в церковь, или на худой конец сплела бы еще одну неправдоподобную историю, вроде той, что поведала ему.

Ренд отказывался верить в то, что Кейтлин — его единокровная сестра. Отказывался потому, что все эти дни его обуревало горячее желание овладеть ею, слиться с ней в единое целое, глубоко-глубоко погрузиться в ее тело. Нет, будь Кейтлин его сестрой, не вожделел бы он ее столь страстно!

Он беспрестанно возвращался мыслями к тому утру, когда девушка была грубо и бесцеремонно извлечена из его постели и предстала перед своим дедом, который тут же начал корить и стыдить ее. Сначала Ренд изумленно слушал старика, а потом почувствовал, как в нем нарастает глухая ярость и желание придушить и Гленшила, и всех его присных.

— Прекратите! — Голос Ренда пророкотал под высокими сводами, подобно раскату грома, и подвески на люстре угрожающе зазвенели и закачались.

Сорвав с себя халат, Ренд набросил его на дрожавшую от холода и страха Кейтлин и нежно привлек ее к себе. Ее слезы обильно оросили его обнаженную грудь, и он поверх головы бедняжки свирепо взглянул на старика.

— Она ни в чем не виновата! — вновь загремел его грозный голос. — Она не сделала ничего дурного!

— Значит, вы женитесь на ней?

Ренд отозвался в ту же секунду:

— Я сделаю все, что от меня зависит, лишь бы защитить ее!

Гленшил долго и мрачно смотрел на него, и его губы кривились в усмешке. Ренду внезапно показалось, что от него ожидали какого-то другого ответа. Тут Гленшил глянул на лестницу, где стоял молодой Дарок, и проговорил елейным голоском:

— Впрочем, можно поступить и иначе…

Ренд проследил за его взглядом и сказал веско:

— Этого не будет! Она достанется мне — и никому другому!

Глаза Гленшила хитро блеснули, и он тихо произнес:

— Ах, вот как? Ну что ж, я вам верю.

Тут Кейтлин принялась, смахивая со щек слезинки, торопливо рассказывать деду о событиях прошлой ночи, и слова ее звучали так жалко и неубедительно, что Ренд прервал эти излияния:

— Перестань, девочка, и посмотри вокруг. Никого из них не интересует, что именно привело тебя сюда. Так, а теперь взгляни-ка на меня.

Кейтлин послушно подняла к нему покрасневшие, но по-прежнему прекрасные глаза, и он серьезно объяснил ей:

— Понимаешь, мы с тобой опозорены. Да-да, тут уж ничего не поделаешь.

Она попыталась что-то сказать, но он приложил палец к ее губам и прошептал:

— Предоставь все мне, хорошо?

Он ждал, что Кейтлин, осознав, что им предстоит стать мужем и женой, скажет, что придумала, будто они — кровные родственники, но девушка молчала. Тогда Ренд сам спросил у нее:

— Это ведь неправда, да? То, что ты недавно сказала мне…

И Кейтлин еле слышно ответила:

— Мы не можем пожениться, я ведь уже говорила. Так сделайте что-нибудь, пока еще не поздно.

После этих слов дед взял ее за руку и увлек за собой. И встретились они с Кейтлин только сейчас, на собственной свадьбе. Что ж, пускай она, если хочет, во всеуслышание объявит, что Ренд — ее брат. Он ласково пожал ей пальцы, и Кейтлин наконец взглянула на него. Взгляд девушки оказался таким же холодным, как ее рука.

Последний вздох волынки пронесся над залом, и Ренд разобрал слова, которые сказала Кейтлин:

— Пожалуйста, придумайте что-нибудь. Мы попали в ужасное положение, и я не знаю, что делать…

Ренд, почти не разжимая губ, прошептал в ответ:

— О господи, да что же я могу придумать? Я не привык отказываться от своего слова и должен жениться на тебе. Ты помнишь, что тебя нашли обнаженной в моей кровати? И ты полагаешь, что после этого кто-нибудь поверит, что мы — брат и сестра?

Кейтлин закусила губу. Одетый с ног до головы в черное священник внимательно посмотрел на них. В его глазах мелькнуло смятение. Гости начали громко перешептываться.

Гленшил прошипел на ухо святому отцу:

— Если вы немедленно не обвенчаете их, вас повесят. Выбирайте!

Священник вздрогнул и начал обряд.

Свадьба показалась Ренду очень странной. Она совершенно не напоминала те празднества, на которых ему доводилось присутствовать в Англии. Все очень много танцевали, очень много ели и очень много — просто на удивление — пили. Правда, ему удалось протанцевать с Кейтлин целых три танца, но он и словечком с ней не перекинулся, потому что па были на редкость сложными, а музыка гремела так, словно волынщикам страстно хотелось снести у дома крышу.

И вот теперь Ренд стоял на лестнице и с любопытством наблюдал за дюжиной наряженных в шотландские килты горцев, которые вышли на середину холла. Ренд решил, что они намерены исполнить знаменитый военный танец с мечами.

— Хорошо бы, чтобы эти мечи взмывали в воздух только в танце, — весело сказал Ренд Гленшилу, заметив, что тот стоит неподалеку от него.

Ответ Гленшила потонул в реве волынок. Улыбнувшись, старик принялся было спускаться по ступеням, но Ренд громко сказал:

— По-моему, нам пора поговорить. Вы твердо обещали мне это.

Мужчины сошли с лестницы, и Ренд, взяв старика под локоть, повел его через холл к одной из многочисленных дверей. Он толкнул ее, и они очутились в небольшой и уютно обставленной гостиной.

Гленшил обреченно вздохнул и тяжело опустился на обитый парчовой тканью диванчик.

— Ох, — сказал он, — знали бы вы, как хочется мне поскорее закончить эту беседу.

— Она еще и не начиналась, — парировал Ренд, — но все в наших руках. Ответьте на несколько моих вопросов — и я оставлю вас в покое.

В прошлый раз они сидели с Гленшилом в этой же комнате и вели беседу с несколькими стряпчими. Речь шла о будущей свадьбе, о приданом и о брачном договоре. Как только юристы углубились в какие-то бумаги, Ренд торопливо спросил у Гленшила:

— Скажите, а кто был отцом Кейтлин?

— Сейчас не время, — сухо ответил старик. — Наберитесь терпения, и я вам все расскажу.

И вот теперь терпение жениха подошло к концу, и он задал Гленшилу тот же вопрос.

— Итак, — протянул старик, — вы хотите узнать об ее отце?

— Да, сэр, — кивнул Ренд.

— Видите ли, я могу лишь строить догадки на сей счет. Моя дочь Мораг не открыла мне имени человека, который обесчестил ее. — Он помолчал, а потом проговорил негромко: — Мне бы не хотелось, чтобы вы обсуждали эту историю с Кейтлин.

— Предоставьте мне самому решать, о чем я буду говорить с моей женой! — немедленно вспылил Ренд.

В глазах Гленшила блеснул недобрый огонек, но старик тут же взял себя в руки и усмехнулся.

— Мне почему-то кажется, что вы не принесете беды моей внучке. Бог знает почему, но я доверяю вам. — И тут же добавил раздраженно: — Не нависайте надо мной, подобно утесу! Садитесь — и я расскажу вам все, что мне известно.

Ренд повиновался, и старик мрачно произнес:

— Я уверен, что отцом Кейтлин был кто-то из Гордонов. Конечно, у ее матери тоже были темные волосы, но Кейтлин-то почти брюнетка! И к тому же эти серые глаза, изящная фигура, манера двигаться… Да-да, она — дочь одного из Гордонов, но доказательств у меня нет, и вам придется поверить мне на слово.

Ренд с облегчением перевел дух. Только сейчас он понял, что очень страшился ответа старика.

— И кто же это, как вы думаете? — спросил он.

— Я, конечно, мог и раньше догадаться, но вот только недавно меня осенило. Видите ли, Мораг всегда презирала его, этого Дарока. И когда он посватался к ней, я ему отказал.

Ренд резко выпрямился.

— Неужто вы хотите сказать, что отцом Кейтлин был отец молодого Дарока?

— Что-что? Да нет же, вы меня не так поняли. Я говорю о его дядюшке, владельце имения. Впрочем, оба братца были два сапога пара. Развратники. Ни одной юбки не пропускали. Их выходки возмущали всех порядочных людей в округе. И Дарок в родню пошел. Недаром говорят: яблочко от яблони недалеко падает. Представьте только, этот молодчик надеется, что я позволю ему жениться на Фионе!

Но Ренд думал лишь о том, что занимало его в настоящую минуту.

— Если Мораг так ненавидела Дарока, вряд ли именно он стал отцом Кейтлин…

Гленшил пожал плечами:

— Мужчина хотел женщину — и взял ее. Все очень просто.

Откинувшись на спинку кресла, Ренд задумчиво глядел на старика.

— Повторите, пожалуйста, что именно сказала вам ваша дочь.

— Да она вообще ничего мне не сказала! Ей было стыдно, и она старалась забыть об этой истории. Разумеется, я убил бы мерзавца, если бы судьба не распорядилась иначе. Он погиб на дуэли прежде, чем я узнал о том, что Мораг в положении.

Ренд разочарованно вздохнул. А он-то надеялся, что старику известна правда!

— Сплошные догадки — и ни одного доказательства. Значит, нет никакой уверенности в том, что ее отец — Дарок…

— Но если не он, то кто же?

Ренд хотел было назвать имя своего отца, но промолчал. Зачем, если он был уверен, что лорд тут ни при чем? А может, Мораг обесчестил кто-нибудь из приезжих? Почему, собственно, разговор все время вертится только вокруг жителей Дисайда?

И Ренд осторожно поделился со стариком своими сомнениями.

Гленшил ужасно возмутился.

— Как жаль, что вы не знали мою Мораг! Она была добрая и порядочная девушка и ни за что не позволила бы ничего лишнего мужчине, который не собирался жениться на ней! Ее изнасиловали, я в этом убежден!

Ренд молчал. Он избегал смотреть на своего собеседника. В голосе старика звучала такая боль, что надо было бы немедленно прекратить этот тягостный разговор, но Ренду следовало выяснить все до конца. Ведь им с Кейтлин предстояло отныне спать в одной постели…

— Но почему же, — негромко спросил Ренд, — она ничего не рассказала вам после того, как Дарок погиб? Ведь она могла уже не опасаться своего обидчика. Так почему она продолжала хранить молчание?

Гленшил поднял на него полные печали глаза.

— Гордость. Стыд, — еле слышно прошептал он. — Разве это имеет хоть какое-нибудь значение? Милостивый государь, если бы я знал, что для вас так важно, кто именно был отцом Кейтлин, я не стал бы настаивать на этом браке…

— Настаивать? — холодно переспросил Рендал. — Вы при всем желании не смогли бы ни на чем настаивать, так как ни одному человеку в мире не под силу принудить меня сделать что-нибудь против моей воли!

Гленшил изумленно посмотрел на него и громко расхохотался.

— Хорошо! — проговорил он, утирая слезы, выступившие у него от смеха. — Очень хорошо! Вы именно такой, каким я вас и представлял! Вы мне нравитесь!

Ренд спросил:

— А почему, скажите на милость, вас не пугает моя репутация? Вы же наверняка знаете, что я далеко не ангел.

— Не ангел, говорите?

— Ну да. А ведь вы предпочли меня Дароку. Так объясните, почему вы довольны тем, как все складывается?

Гленшил нахмурился.

— Значит, вы решили, что я польстился на ваш титул и богатство? Вы действительно так думаете?

— Я не знаю, что думать.

— Что ж, тогда позвольте мне кое-что сказать вам. Да, я знаю о ваших похождениях. Оргии в Страткерне, увеселительная прогулка в «Прекрасную служанку»… Но для вас все это — отнюдь не главное в жизни. Вы были солдатом, и никто не посмел бы назвать вас бездельником и светским хлыщом, проматывавшим свое состояние за карточным столом и в борделях. А в последнее время вы ведете себя очень достойно. И я уверен, что моей дорогой девочке будет хорошо и спокойно с вами.

— Вы, очевидно, удивитесь, но ваша «дорогая девочка» отнюдь не считает, что жизнь преподнесла ей подарок, когда свела нас вместе.

Гленшил поглядел на него мгновение, а потом сказал сердито:

— Вы сами в этом виноваты. О том, что вы распутничали и пили, знает в наших краях каждая собака. Кроме того, вы согнали арендаторов со своих земель, и в ваших жилах течет английская кровь, которая заставляет вас презирать все то, что так дорого Кейтлин, — нашу страну и наши обычаи. Понятно, что девочка не хотела выходить за вас. Но ничего, со временем она непременно поймет, что ее муж — хороший человек.

Ренд изогнул в изумлении бровь.

— Я не ослышался? Вы считаете меня хорошим человеком?

— Да. Я давно наблюдаю за вами. Если точно, то с того самого дня, когда понял, что вам нравится моя внучка. Еще бы она вам не нравилась! Ведь вы же Рендал, а ни один Рендал никогда не давал обета целомудрия.

— Заковыристо сказано, но по сути верно, — согласился Ренд.

— Однако мне показалось, что вы зорче прочих мужчин. Только вы заметили, насколько Кейтлин великодушна и добра. Она умеет быть верной и преданной, и вы знаете это.

— А еще она умеет быть упрямой, дерзкой и безрассудной… — сказал Ренд — то ли шутя, то ли всерьез.

Гленшил нехотя кивнул и улыбнулся.

— Вы правы, она действительно упряма, дерзка и безрассудна. Но я думаю, вы сумеете подчинить ее себе и заставить любить вас. — Старик усмехнулся и подергал себя за мочку уха. — Надо же, прибегнуть к помощи миссис Макгрегор! Мне бы это и в голову не пришло! И никогда я не думал, что моя внучка сумеет влиться в дамское общество и с интересом обсуждать модные наряды. Ради меня она никогда бы этого делать не стала.

Ренд нахмурился.

— Вы слишком многое ей позволяли, — с упреком в голосе проговорил он. — Она пользовалась слишком уж большой свободой. Как вы могли допустить, чтобы она в одиночестве бродила по…

Тут Ренд осекся и плотно сжал губы, почувствовав, что может наговорить лишнего. Но Гленшил ответил ему мягко и тихо:

— Да-да, мы с вами оба знаем, что Кейтлин — самостоятельная девушка. Что толку теперь обсуждать это? Позвольте лучше сказать вам нечто другое.

Желая подчеркнуть значимость своих слов, старик подался к собеседнику, тяжело опершись на трость.

— Видите ли, все дело в том, что моя маленькая девочка слишком долго была совершенно одинока. У нее прекрасная душа, но, к сожалению, Кейтлин очень ранима и все принимает близко к сердцу. Если бы вы знали, как боится она ненароком обидеть кого-нибудь, причинить кому-нибудь боль!..

Старик пытливо взглянул на Ренда, и ему, наверное, понравилось то, что он прочитал в глазах англичанина. Он слегка откинулся назад и продолжал:

— Вы говорите, что ей слишком многое позволялось и что она пользовалась слишком большой свободой. Наверное, вы правы. Но поймите, я поступал так лишь потому, что боялся потерять ее доверие. Мне очень не хотелось, чтобы девочка отдалилась от меня и замкнулась в себе.

Тут Гленшил глубоко вздохнул, помолчал несколько секунд и закончил:

— Я хотел, чтобы она была счастлива. Хотел, чтобы жизнь улыбалась ей. Я мечтал о хорошем муже для моей девочки, о таком муже, который по достоинству оценит ее характер и не промотает ее приданое. Да-да, вы же знаете, что Кейтлин — отнюдь не нищая. Половина того, чем я владею, достанется ей. Я уже давно все приготовил и ждал только подходящего человека, чтобы вручить ему Кейтлин…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23