Цитадель (Тамплиеры - 3)
ModernLib.Net / Стампас Октавиан / Цитадель (Тамплиеры - 3) - Чтение
(стр. 37)
Автор:
|
Стампас Октавиан |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(444 Кб)
- Скачать в формате doc
(457 Кб)
- Скачать в формате txt
(440 Кб)
- Скачать в формате html
(445 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|
|
- Какой ошибки, брат Гийом? - спросил де Труа. Он хотел пересесть поближе к нему, но почему-то вспомнил о том, как сам притворялся умирающим, чтобы обмануть Гизо, и остался на месте. - Какой я не должен повторить ошибки, брат Гийом?! Лежащий открыл глаза, в них отразился свет костра, и негромко проговорил. - Цитадель духа окружена невидимой стеной. За всеми, кто входит туда, ворота закрываются навеки. И ни один звук из-за стены этой не доносится. Те, кто хотел туда проникнуть и не смог, остаются здесь и становятся гениями, святыми и пророками. Он помолчал. - Я оказался не готов даже к разговору с привратником. Он не захотел меня видеть. Некоторое время только едва слышимый шорох угасающего пламени нарушал молчание. - Теперь я умру, - сказал отчетливо брат Гийом и остановил дыхание. Де Труа не сразу покинул это место. Ни на секунду ему не пришло в голову, что может быть стоит похоронить этого человека. Когда восток осторожно осветился, он взял подмышку футляр с рукописью и направился обратно к Иордану. Никакими особенными мыслями ум его не был занят. Душа была спокойна и пустынна. Несмотря на бессонную ночь, он не чувствовал себя уставшим. Перебираясь с камня на камень, с уступа на уступ, он рассеяно поглядывал по сторонам. Окрестности быстро заливались светом. И тут... Он сразу узнал эту хижину и сразу понял, что именно к ней стремился брат Гийом. Он сразу ее узнал, потому что никогда не забывал. Дверь все также была занавешена шкурами, из трубы сочился едва заметный голубоватый дымок, продолжало, видно, кипеть на огне вечное варево. Де Труа показалось, что он даже слышит запах этого отшельничьего жилья. Он не сразу решился подойти ближе. Не потому, что испугался, и не потому, что счел ее чем-то вроде миража. Просто что-то удерживало. Наконец, сделал первый шаг, второй... По дороге, де Труа попалась выбоина в скале наполненная дождевой водой. Там он впервые увидел свое новое лицо. Он инстинктивно наклонился к ней, чтобы освежиться, промыть глаза. Но пальцы его не посмели коснуться водной глади, потому что с ее поверхности смотрел на него... Де Труа не успел понять, что это за чернобровый красавец, потому что душа его содрогнулась под тяжестью тяжелого, знакомого голоса прозвучавшего за спиной. - Анаэль! ПРИМЕЧАНИЯ Аграф - Пряжка для скрепления отдельных частей одежды. Азраил - В мусульманской мифологии ангел смерти. Один из четырех главных ангелов. А первоначально был обычным ангелом, но сумел вырвать из сопротивляющейся земли глину для создания Адама, за что был поставлен главенствовать над смертью. Арнаут Даниэль - ок. 1180-1195. Мастерство этого трубадура получило высокую оценку Данте. Наиболее признанный автор "изысканного стиля". Асаф - Легендарный мудрец, приближенный царя Соломона. Ватват - Небольшая шапочка на подкладке, которую рыцари надевали под шлем для уменьшения давления на голову. Бизант - Византийская золотая монета, имевшая хождение в Европе в эпоху Крестовых походов. Бернард Вентадорнский - ок. 1147-1170. Трубадур, его поэзия полностью посвящена любви, которую он воспевает в сравнительно "легком" стиле. Утверждал, что только настоящая любовь рождает настоящую песню. Бертран де Борн - ок. 1162-1195. Трубадур. Стяжал поэтическую славу преимущестсвенно своими сирвен-тами на темы междоусобных войн, которые велись в годы предшествовавшие Третьему крестовому походу. Блио - Французское название для верхней одежды рубашечного покроя. Бо-Сеан - Боевой клич тамплиеров и название черно-белого знамени их ордена. Брэ - Короткие штаны в эпоху средневековья. Гамбизон - Стеганая длинная, узкая куртка набитая волосом. Ее носили рыцари под металлическими доспехами. Дервиш - В мусульманских странах - странствующий монах. Доит - Мелкая голландская монета. Епитрахиль - Длинная полоса ткани в цвете литургии дня, которую носил священник на шее. 3аккум - По мусульманским верованиям дерево растущее из глубин ада. Плодами этого дерева были головы дьяволов. Илия - Ветхозаветный пророк. Иоанн Креститель - По христианским представлениям предшественник Иисуса Христа. Покровитель ордена тамплиеров. Искендер Двурогий - Александр Македонский. Кабил - Каин. Каласитис - Рубаховидное одеяние для обоих полов, очень плотно облегающее фигуру. Кармелитский орден - Один из монашеских орденов организованных в Палестине. Получил свое название от горы Кармель, где в 1156 году была заложена церковь монашеской общины, положившей начало ордену. Кафтан - Длинный свободный верхний плащ восточного происхождения, иногда подпоясанный, обычно с широкими рукавами. Калатравы орден - Основан в Испании в 1158 году Раймондом, настоятелем монастыря св. Марии. Клобук - Головной убор монахов. Комже - Белая верхняя рубашка священнослужителей. Компостеллы орден - Основан в 1157 году галицийским духовенством. Копты - Потомки исконных обитателей Египта, принявшие христианство. Марабут - Член воинствующего мусульманского ордена монахов-дервишей. Мараведис - Испанская золотая монета. Марлотт - Верхняя парадная аристократическая одежда из парчи и атласа. Мантелета - Фиолетовая, спускающаяся до колен накидка епископов, высших прелатов, которая надевается поверх рокеты. Митра - Литургический головной убор папы, кардиналов, епископов. Муэдзины - Служители мечети, с минарета призывающие на молитву. Паллиум - Округлая часть ризы, которая покрывает грудь, плечи и спину. Пелерина - Накидка без рукавов, которую носили паломники. Прелат - В католических церквях звание высокопоставленнных духовных особ. Рака - Большого размера ларец для хранения мощей святых. Ричард I - Король Англии из династии Плантагенетов, 1189-1199. Один из руководителей Третьего крестового похода. За редкую смелость и воинские подвиги современники прозвали его Ричард Львиное Сердце. Рустам - Герой знаменитой поэмы Абулькасима Фирдоуси (940-1020) "Шах-Намэ". Окна - Старинная мера веса, равная 1,283 кг. Орифламма - Буквально - золотое пламя. Знамя королей Франции. В битве должно было всегда находиться впереди войска. Тофет - Место в окрестностях Иерусалима куда свозились нечистоты и отбросы. Сарацин - Араб, мусульманин. Св. Лазаря орден - Основан в 1176 году в Палестине итальянскими аристократами, посвятившими себя уходу за прокаженными. По статусу ордена великий магистр его избирался из числа рыцарей больных проказой. Сельджуки - тюркские племена. Филипп Август - Французский король, один из руководителей Третьего крестового похода. Участвовал в осаде Аккры. Фридрих I - Прозванный Барбаросса. Германский император 1152-1190. Один из предводителей Третьего крестового похода. Утонул при переправе через горную реку Салеф в Сирии. Цехин - Византийская золотая монета. Чесма - Источник, чаще всего выложенный камнем и заключенный в трубу. Четки - Бусы, нанизанные на шнурок и применяемые для отсчета молитв. Шанс - Верхняя свободная длинная мужская и женская одежда из льняной или шерстяной ткани. Шоссы - Длинные, плотно облегавшие ноги штаны-чулки. Яг - Ароматическое масло, которое паломники приносили из Мекки. Яджуджи Маджудж - Библейские Гог и Магог.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
|