А вскоре им все же пришлось опуститься на колени, такими низкими стали своды туннеля.
— Разворачивай плот, Стивен, — потребовал Марк. — Тут становится слишком тесно.
Проход и впрямь все больше сужался, и плот то и дело стукался о каменные стены.
— Хорошо, — согласился Стивен. — Я очень надеялся отыскать тут что-нибудь подходящее для стоянки, но ты прав: надо поворачивать. — Он уже потянулся за посохом и вдруг краем глаза заметил над головой слабое мерцание. — Что это?
— Где? — спросил Гарек, стоя на четвереньках и пытаясь избежать ударов о гранитный потолок пещеры.
Рядом с ним в той же позе устроились и Марк с Бринн.
— Вон там, чуть выше светящегося конца посоха. Там, по-моему, тоже какой-то огонь горит.
— Стивен, — прервал его Марк, — ложись, пока не поздно, не то тебя в воду сбросит.
Стивен уже приготовился растянуться на животе, когда Гарек вдруг громко воскликнул:
— Черт побери!
— Что с тобой?
— Да этот потолок проклятый... Я головой стукнулся! Гарек умолк, потому что волшебный огонек вдруг погас, и они погрузились в беспросветную грозную темноту, черную, как чернила, и абсолютно непроницаемую. Видимо, своды в туннеле стали настолько низкими, что там не хватило места даже для зажженного Стивеном огня.
Марк распластался на спине, прикрываясь сверху руками. Но порой потолок опускался так низко, что царапал ему лоб, и тогда по виску медленно сползала теплая струйка крови. Марк попытался, отталкиваясь от потолка руками, совершить невозможное и заставить плот немного погрузиться в воду, чтобы тело более свободно проходило под гранитным сводом, проплывавшим в каком-то дюйме от его лица. От ужаса он почти не дышал и с нетерпением ждал, когда Стивен призовет на помощь магию посоха и плот поплывет назад, против этого бешеного течения.
В мозгу его вдруг всплыли слова Стивена, которые тот часто повторял: «Возможно, у нас еще ничего и не получится».
Ведь однажды уже не получилось — когда посох впервые подвел Стивена на дне реки. Что, если это случится снова? И почему Стивен медлит? Может, он уже пробовал, но магия ему не подчинилась? Он, правда, согласился развернуть плот, но с тех пор не сказал ни единого слова, и они по-прежнему куда-то летят по этому невыносимо узкому коридору. Да где же они теперь? Марк слышал, как вода с шелестом несется под плотом; интересно, подумал он, а почему это течение вдруг настолько ускорилось?
— Стивен, — крикнул он, и в голосе его отчетливо прозвучала приглушенная мольба, — ты здесь?
Ответа не последовало.
Прыгнуть за борт? Да, это единственный выход. Надо прыгнуть и по возможности уцепиться рукой или ногой за какой-нибудь выступ в стене, чтобы задержать плот, тогда и остальные успеют скатиться в воду.
«Оттолкнись и соскользни. Вот так. Оттолкнись и соскользни. Спусти одну ногу с плота. А теперь оттолкнись и соскользни. Толкайся обеими ногами... »
Марк на какое-то время перестал с прежней силой упираться ладонями в свод туннеля, и в этот момент плот будто что-то подтолкнуло вперед и вверх, и ему показалось, что гранитный свод лег ему прямо на грудь.
«Вдохни. Да вдохни же, черт тебя побери! »
Марк попытался перекатиться на бок, но не смог даже ладонь, даже палец просунуть между собственной грудью и гранитным сводом. В отчаянии он попытался оттолкнуть потолок лбом, но и это не помогло.
«Совсем немножко. Мне же нужно совсем немножко, только чтобы можно было вздохнуть. Набрать в грудь воздуха. Вздохнуть... »
Рядом с ним пронзительно закричала Бринн; Гарек, отчаянно брыкаясь, тоже пытался вырваться из всесокрушающих тисков этой каменной глотки.
И вдруг все кончилось. Что-то ослепительно вспыхнуло, и Марк почувствовал, как его легкие наполняются благословенным воздухом. У бортов плота тихо плескалась вода. И руки он теперь запросто мог поднять. Он потрогал гранитный потолок над собой, но ничего особенного не нащупал и попытался перевернуться на бок. Он ожидал, что каменный свод опять не даст ему это сделать, но ничего подобного: он легко перевернулся на бок и через секунду скатился в холодную воду.
Холод прояснил мысли; Марк, толкаясь ногами, всплыл на поверхность и снова увидел свет, яркий свет.
— Стивен, идиот, сукин сын! — в ярости заорал Марк. — Какого же черта ты выжидал?
И, услышав, как гулко его голос отдается от ставших огромными волн, похожих на искривленное гримасой бессмысленного гнева лицо какого-то неведомого божества, Марк умолк.
Потрясенный этим гулким эхом, он огляделся и увидел, что «Капина Прекрасная» уже ярдах в двадцати от него и неспешно плывет по какому-то подземному озеру. Гарек и Стивен стояли на верхней палубе, неотрывно глядя вдаль, и не обращали на вопли Марка ни малейшего внимания. Бринн уже протягивала ему шест, и он быстро поплыл к плоту. Позади был отчетливо виден тот невероятно узкий проход, по которому всего несколько секунд назад каким-то образом — видимо, с помощью орехового посоха! — умудрился пройти их неуклюжий плот.
Да, назад этим путем не вернешься! Это было ясно. Вода вылетала из этой узкой щели — отсюда она показалась Марку не шире ладони! — с такой силой, что оставалось только удивляться, как это они там прошли, не лишившись ни своих вещей, ни друг друга.
В воздухе над плотом висел огромный огненный шар — нет, понял Марк, это даже не огонь, а нечто куда более яркое, ослепительное. Такое пламя способно, наверное, возникнуть в химической лаборатории во время опыта или... с помощью колдовства.
Расстилавшееся вокруг озеро заполняло собой почти всю гигантскую подземную пещеру, от сводов которой все еще отдавались эхом гневные вопли Марка: «Сукин сын... сукин сын... сукин сын... »
Гранитный потолок пещеры теперь взметнулся высоко, заняв свое первоначальное положение, но выглядел иначе, чем в самом начале их пути: он весь поблескивал и переливался радужными красками, точно внутренность магического шара. Страх в душе Марка съежился, точно от холода, и почти исчез. Марк глубоко вдохнул и нырнул поглубже, чтобы холодная вода полностью очистила мысли.
И ему сразу стало лучше. Они все еще живы! А огонь, зажженный Стивеном, поможет им согреться и обсушиться. Ночью они смогут отлично выспаться, а потом придумают, как им отсюда выбраться.
Когда Марк снова вынырнул на поверхность, то сразу увидел над собой лицо Бринн: она по-прежнему протягивала ему шест, но вид у нее был весьма мрачный.
— В чем дело? — довольно спокойно спросил он, и Бринн молча указала ему на берег.
И перед его глазами предстала наконец та невероятная картина, которую друзья успели разглядеть несколько раньше и которая заставила их всех примолкнуть.
Кости. Тысячи — нет, миллионы человеческих скелетов. Разрозненные черепа, бедренные кости, ребра. Некоторые скелеты переплелись, словно в последней попытке сохранить друг друга, и держались за счет полусгнивших хрящей. Лучевые и локтевые кости, челюсти, зубы, неисчислимое множество мелких косточек, некогда человеческих рук и ног, — все это толстым слоем покрывало берег озера. Эта пещера оказалась гигантским склепом, в десять тысяч раз превосходившим своими размерами даже самые массовые захоронения, известные истории.
— Боже мой! — прошептал Марк.
— Марк! — окликнул его Стивен. — Ты бы лучше залез на плот, а?
Берег озера полого уходил в воду, и, насколько мог видеть Марк, угол наклона и глубина в любом направлении были здесь одинаковы. Озеро представляло собой некую гигантскую чашу правильной формы, и единственное, что нарушало эту идеальную форму, — устрашающего вида выступ, гигантский гранитный монолит, стены которого отвесно уходили в воду.
«Наверное, — подумал Марк, — река, вырывающаяся в этом месте из недр горы, за долгие тысячелетия уничтожила даже воспоминания о некогда существовавшем здесь береге».
Остальные берега озера покрывала мелкая округлая галька, тоже обильно смешанная с обломками костей; в свете магического огня камешки и мелкие косточки сверкали, точно алмазы. Марк в ужасе подумал о том, как они ступят на этот берег — ведь там нельзя сделать ни шагу, не услышав под ногой хруст и треск ломающихся костей...
Он взобрался на плот, подошел к Стивену и, хлопнув его по спине, сказал:
— Что за чудесное местечко ты нашел! Ну, и как у тебя отношения с соседями?
— Хватит шутить, Марк, — сердито оборвала его Бринн.
— Хватит шутить? Ты хочешь, чтобы я стал серьезным? Но позволь тебе напомнить, что отнюдь не я выражал столь горячее желание нырнуть в этот туннель.
Стивен закрыл ему рот рукой.
— Послушай: я действительно кое-что видел, — сказал он серьезно.
— Кое-что?
— Какой-то свет. Он сверкнул на мгновение, а потом погас. Там, внизу, кто-то есть.
Марк недоверчиво уставился на него.
— Внизу? Да у этой стены, похоже, сложены кости предков всего населения Уругвая! Или ты этого не заметил? Разумеется, тут кто-то есть! Но я совсем не уверен, что сейчас он готовит нам теплый прием и собирается угостить чудесным обедом.
Стивен, не обращая внимания на шутливый тон Марка, спросил:
— Как ты думаешь, кто это сделал? Какой-то опасный микроб? Чума? Война?
— Ничего похожего! — воскликнул в ответ Гарек.
— Это почему же? — удивилась Бринн.
— А ты на кости посмотри! Они лежат свободно, отдельными кучками — так при массовых захоронениях просто быть не может.
— Пресвятая Богородица, а ведь он прав! — с шумом выдохнул Марк.
И Гарек, помолчав, подвел итог тому, о чем подумал каждый:
— Эти кости здесь специально собрали и аккуратно сложили в одинаковые кучки — черепа отдельно, ноги отдельно, руки тоже...
У Бринн было такое выражение лица, словно она готова прыгнуть в воду и плыть против течения назад по узкому проходу.
— Боги, кто же это мог сделать? — прошептала она.
— Кто или что. — Марк озадаченно смотрел на берег, словно пытаясь что-то припомнить. Мучительно наморщив лоб, он попросил Стивена: — Ты не мог бы передвинуть свой волшебный огонь чуть повыше к потолку?
— Зачем?
— Надеюсь, что там ничего нет, но ты все-таки передвинь, а?
К сожалению, опасения Марка подтвердились: даже при таком неярком освещении было хорошо видно, что весь потолок пещеры украшен костями. Человеческие кости гирляндами свисали вниз или были плоско прикреплены к темному гранитному своду и распределены в виде некоего рисунка — словно для того, чтобы этот некто мог любоваться их белизной на этом мрачном фоне. Этот некто явно ценил свои чудовищные украшения. Человеческие черепа свисали буквально отовсюду, глядя на путешественников пустыми глазницами.
Разинув от изумления рот, Стивен смотрел на все это, не в силах вымолвить ни слова. Мысли его так и метались; стоило ему представить себе того, кто оказался способен сотворить такое, и хотелось зажмуриться от страха. Воображение рисовало некое жуткое существо, хитрое и обладающее почти человеческой способностью мыслить, с отвратительными паучьими ножками или, наоборот, с мощными когтистыми лапами и широкими перепончатыми крыльями. И он пробормотал себе под нос:
— Как же они там держатся?
И Марк удивил его, тут же ответив:
— С помощью какого-нибудь клея, или гвоздей, или молитвы Иоанну Крестителю! Откуда нам знать? А может, с помощью какого-то особого вещества, которое эта неведомая тварь выделяет? Мне даже представить себе страшно, какое существо способно выделять подобный секрет, способный затвердевать, как эпоксидная смола, и навеки приклеивать кости к камню и друг к другу.
— Но зачем?
— А может, это погремушки для детенышей тех тварей, что выделяют эпоксидку? Может, они ими забавляются, когда их уложат в колыбельку? Ну, Стивен, откуда нам это знать? Давай лучше сосредоточимся на другом. На том, как нам отсюда выбраться, пока
ононе вернулось. Или
они. Марк судорожно сглотнул и стал, отталкиваясь шестом, подгонять плот к берегу. «Калина Прекрасная» пока что держалась, однако ей явно требовался ремонт, а людям совершенно необходимо было поесть и отдохнуть.
— Мы можем использовать твой свет и попытаться обследовать берег, — снова заговорил Марк. — Раз сюда вливается столько воды, она непременно должна отсюда и изливаться. Может, нам удастся отыскать коридор, ведущий на поверхность.
Он поежился, когда под плотом, приставшим к берегу, раздался тошнотворный треск костей.
Потратив два авена на то, чтобы приготовить пищу, поесть, переодеться в сухое и с помощью волшебного огня немного подсушить промокшие пожитки, они решили все же немного осмотреть берег. Марк и Бринн пошли по суше, а Гарек и Стивен, отталкиваясь шестами, следовали за ними на плоту вдоль берега по мелководью. Им потребовалось почти пол-авена, чтобы добраться до конца этого гигантского склепа, и все вздохнули с облегчением, перестав наконец слышать при каждом шаге хруст мелких человеческих косточек.
Им удалось отыскать в стене небольшое углубление, возле которого узкий бережок был вполне сухим и почти лишенным костей. Они решили, что будут попарно и спать, и стоять на часах. Топлива, чтобы разжечь костер, у них не было, и Стивен спустил свой волшебный огонек почти к самой земле, уменьшив его мощность, и теперь он горел, точно крошечный костерок. Но стоило Стивену уснуть, как огонь погас.
— Вот еще напасть! — проворчал Гарек. — Стивен, проснись! Стивен мгновенно сел.
— Что? Что случилось?
— Огонь твой потух.
— Ох, тысяча чертей! Ну, ладно. Значит, пока я сплю, он гореть не будет? Дай-ка подумать минутку...
Стивен, не мигая, уставился в землю, и уже вскоре на берегу вновь ярко вспыхнул маленький костерок, горящий без топлива и дающий приятное тепло. Стивен опять лег и завернулся было в одеяло, но Гарек вновь разбудил его:
— Погоди, Стивен, твой огонь потух сразу же, как только ты начал задремывать. Нельзя же заставлять тебя всю ночь бодрствовать. Хотя, может, сейчас и день, не знаю... Нет, нам все-таки нужно раздобыть хоть немного топлива. — Голос Гарека стал глуше, поскольку он отошел от Стивена и повернулся к нему спиной. — Марк, помоги-ка мне.
Не без труда они вдвоем с Марком отодрали с верхней палубы «Капины» бревно, сунули его одним концом в огонь, и Гарек с улыбкой попросил Стивена:
— Ты уж пока не засыпай, ладно? Пусть это бревнышко немного подсохнет и займется.
— Я могу сделать и кое-что получше, — сказал Стивен и, глубоко вздохнув, пристально посмотрел на сосновое бревно.
От бревна повалил густой пар; казалось, что Стивен изнутри подогревает его.
— Э, да оно стало совсем горячим! — радостно воскликнул Гарек, потирая обожженные пальцы о рубаху. Через несколько минут бревно высохло, и один его конец вспыхнул, громко потрескивая. Гарек задумчиво посмотрел на него и пожал плечами. — Ладно. Будем просто передвигать его, когда догорит этот конец. Спасибо, Стивен!
Марк, стоявший рядом, ничего не сказал, но не сводил глаз со Стивена, а тот, вконец измученный возней с бревном, упал на постель и мгновенно уснул.
Проследив за взглядом Марка, Гарек посерьезнел.
— Ты что? — шепотом спросил он.
— Ты разве не видел?
Марк и сам был не уверен, может ли верить собственным глазам. И ему очень хотелось, чтобы Гарек подтвердил его подозрения.
— Не видел чего?
Марк ответил, но скорее самому себе:
— Неоновую рекламу: «СМЕНА МАСЛА. ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ ДОЛЛАРОВ И ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТЬ ЦЕНТОВ».
— Чего?
— Я уже видел такое — в то утро, когда Стивен ту сосну своим посохом в щепки разнес... Вы тогда еще чуть друг друга не убили.
Лицо Гарека вспыхнуло от волнения.
— Я тебя не понимаю! Это же магия! Мы уже не раз видели, как Стивен ею пользуется.
Марк, не отвечая, указал ему на вход в их скромное убежище.
— Ну и что?
Гарек совсем смутился. И вдруг что-то щелкнуло в его мозгу: он понял, что имел в виду Марк.
Ореховый посох стоял у входа в пещерку, прислоненный к стене. Усталый Стивен даже не заметил, как высушил бревно и разжег костер
без помощи своего посоха.
ЛАГЕРЬ НА БЕРЕГУ
Когда Брексан снова пришла в себя, ей, странное дело, было тепло и она чувствовала себя отдохнувшей и набравшейся сил, хотя и промокшей насквозь. Стряхнув приятное полузабытье, она поняла, что по-прежнему находится в Равенском море, по подбородок в воде, вот только вода больше не кажется ей холодной — наоборот, она была теперь даже теплой, как парное молоко.
Спускалась ночь, но Брексан все же сумела разглядеть ронский берег, оказавшийся совсем близко. Душу ее охватило смятение: как это она не только осталась жива, но и сумела так далеко проплыть? Она почти машинально окликнула Версена; последнее, что она помнила, — как он исчезает в волнах. Разгребая воду руками, Брексан описала круг, без особой надежды высматривая своего спутника на поверхности моря, и чуть не утонула от неожиданности, услышав его голос:
— Я здесь!
И она действительно его увидела. В рамке из спутанных, прилипших к голове волос светились его ясные зеленые глаза и белозубая улыбка. Она узнавала его грубоватые черты, но он больше не был бледен как смерть, напротив, выглядел вполне здоровым и крепким, способным и дальше продолжать борьбу с Малагоном и его приспешниками. Слезы так и полились у Брексан из глаз, и она, яростно работая руками и ногами, поплыла к нему.
Бросившись Версену на шею, она обвила его талию ногами и крепко сцепила руки у него на затылке.
— Я ведь была уверена, что потеряла тебя! — Она уже плакала навзрыд.
— Брексан, я...
Она не заметила, как под ее тяжестью Версен с головой ушел под воду, так что последние его слова потонули в фонтане крохотных воздушных пузырьков.
— Ох, черт возьми! — Смутившись, Брексан тут же выпустила его. — Извини, я совсем не собиралась тебя топить!
Версен, вынырнув на поверхность, игриво брызнул в нее водой изо рта.
— Я тоже очень рад снова тебя увидеть.
Он притянул Брексан к себе, крепко сжав ее бедра своими могучими ручищами. Внутри у него все затрепетало; возбуждение так и ударило в голову. Он зарылся лицом в ямку у нее на шее, вдыхая ее теплый запах, запах женщины, смешанный с запахом моря. Говорить что-либо он не осмеливался, чтобы не показаться глупцом — слишком уж его переполняли чувства.
И Брексан тоже словно ожила в его объятиях; она гладила его руки, мускулистые плечи, радостно отдаваясь той страсти, что проснулась в ней в тот миг, когда он, очнувшись от тяжкого забытья, впервые сказал: «Я люблю тебя». Она легко, едва касаясь, провела кончиком языка по его губам, чувствуя вкус соленой морской воды, и он от страсти совсем потерял голову, что-то тихо прорычал и завладел ее ртом. Оба, казалось, забыли обо всем на свете; они исследовали тела друг друга, гладя, лаская, дразня и ни на мгновение не размыкая слившихся в поцелуе губ. Брексан первой слегка оттолкнула его, и он, тоже словно очнувшись, выпустил ее из рук. Оба судорожно хватали ртом воздух; вокруг по-прежнему было море, и Брексан изумленно промолвила:
— Неужели мы умерли? — Она снова заплакала. — Я же видела, как ты тонул! Я так старалась! Так хотела поддержать тебя! Но было ужасно холодно, а ты стал вдруг таким тяжелым...
Версен обнял ее и крепко прижал к себе; вспоминая, что с ними происходило, он был потрясен ее мужеством и силой воли.
— Ты сделала все, что могла, милая. Разве тебе по силам было столько времени тащить мою безжизненную тушу по морю?
— Но я же видела, как ты скрылся под водой!
Брексан захлебнулась в рыданиях; теперь она уже вся дрожала и сама испуганно цеплялась Версену за шею, вновь переживая те страшные мгновения, когда поняла, что осталась одна и замерзает посреди Равенского моря, слишком далеко от земли, чтобы иметь хоть какую-то надежду на спасение.
— Я тогда совсем сдалась. Я решила умереть, и я... боялась, что мы не просто утонем, а будем опускаться на самое дно, и там будет темно...
Она чувствовала себя полной дурой, девчонкой, которая боится темноты и не стесняется говорить об этом. Она бы и дальше продолжала обнажать самые свои постыдные чувства, но Версен прервал ее.
Он снова поцеловал ее, на этот раз очень нежно, и тихо сказал:
— Все в порядке, Брексан. Теперь все хорошо. И мы не умерли.
— Но как же?..
— Ты хочешь сказать:
кто?
— Кто? Я не понимаю...
— Я думаю, его имя О'Рейли, Габриель О'Рейли. — Версен задумался: как бы ей получше все это объяснить? — По-моему, это знакомый Стивена Тэйлора, того иностранца, о котором я тебе рассказывал. Он искал нас — точнее, меня, — потому что Марк сказал ему, что мы, видимо, разминулись где-то в горах.
— Но где же он? — В голосе Брексан звучало сомнение. — Может, он уплыл, чтобы найти для нас лодку? И откуда он узнал, где нас искать? И как ему удалось... согреть море?
— Ну, все это вполне понятные вопросы, но я совсем не хочу, чтобы ты понапрасну тревожилась. Так что постарайся понять меня и не волнуйся: по всей видимости, О'Рейли и сейчас здесь.
Версен смотрел ей прямо в глаза и даже брови приподнял от усилия, желая уверить девушку, что бояться ей нечего.
— Как это «здесь»? Что ты хочешь этим сказать? — нахмурилась Брексан.
— Ну ладно, я объясню. Но дай мне честное слово, что не будешь бояться и паниковать.
Она как-то странно на него глянула, и Версен рассмеялся.
— Не веришь? Я чувствую, что не веришь. Ладно, тогда постарайся просто запомнить: Габриель нас спас. Хорошо?
Она кивнула и снова прижалась к Версену.
— Понимаешь, Габриель О'Рейли — это призрак, ну, такой дух. Он тоже попал сюда из этого их Колорадо, как и Стивен с Марком. Нерак отнял у него тело и воспользовался им для своих путешествий, перемещаясь между Колорадо и Элдарном, и случилось это чуть больше девятисот восьмидесяти двоелуний назад.
— Значит, когда ты говоришь, что он «и сейчас здесь», ты имеешь в виду, что он где-то тут плавает? Рядом с нами?
Брексан испуганно огляделась, даже в темнеющее небо посмотрела.
— Нет, я хочу сказать,
здесь,внутри нас. — Версен ткнул пальцем ей в грудь чуть ниже ямки на шее. — Он внутри нас. Это он нас согревает и дает нам столь необходимые силы. Без этого мы бы не выжили.
Брексан оторопело смотрела на него.
— Внутри нас? Обоих?
«Ну да», — раздался у нее в ушах чей-то приятный голос, и она даже вскрикнула от неожиданности.
— Великие боги Северных лесов! — Она еще крепче ухватилась за шею Версена. — Это что же, он? Ты тоже это слышал?
— Слышал, — подтвердил Версен и погладил ее по руке, стараясь успокоить. — Мы с ним о многом успели поговорить, пока ты была без сознания. Это он поддерживал в тебе жизнь, это он спас меня и помог нам все это время держаться на поверхности.
— Но как он это делает? И как ему удалось пробраться... внутрь?
— Он сделал это, чтобы спасти нам жизнь. Если бы не он, я бы уже... мы оба были бы уже мертвы. От самого Блэкстоуна он шел по нашему следу — не знаю уж, как ему это удалось, но я ужасно этому рад. Кстати, он принес вести об остальных моих товарищах. На них напала целая армия духов — таких же, как он, но только враждебных, посланных Малагоном. Мои друзья прятались в маленькой хижине на северных склонах гор, недалеко от границы с Фалканом. Стивен и Гарек как раз готовились принять бой, когда...
Версен вдруг умолк.
— И что же случилось? — Брексан от волнения даже рот забыла закрыть, и Версен улыбнулся, радуясь, что любопытство в ней пересилило страх.
«Мне пришлось бежать!»
Брексан даже слегка подпрыгнула, вновь услышав в ушах голос О'Рейли.
— Извини, — сказала она неуверенно, — но мне, наверное, потребуется какое-то время, чтобы привыкнуть к тому, что ты у меня внутри.
«Приношу свои извинения. Я постараюсь не слишком часто смущать тебя своим присутствием, пока мы будем добираться до берега».
Брексан была настолько потрясена присутствием у нее внутри некоего духа, которому уже тысяча двоелуний и который запросто читает ее мысли, что совсем позабыла, как им еще далеко до берега и как еще велика опасность утонуть.
— Ну и что же случилось с друзьями Версена? — спросила она у духа, возвращаясь к начатой теме. — И почему тебе пришлось бежать?
«Духи, что окружили лесную хижину, были такими же, как я. Нерак послал их выследить и вернуть ему ключ от одного волшебного стола, хранящегося в Сандклифе. Этих призраков там было великое множество. Если бы они обнаружили мое присутствие, Нерак наверняка подверг бы меня пыткам, а потом снова и, наверное, навсегда заключил в пространственную складку между мирами. Так что, если я хотел еще хоть чем-то помочь вам — нет, нашему общему делу, — мне просто необходимо было поскорее оттуда убраться».
У призрака был приятный мягкий баритон, и, слушая его, Брексан думала: «Интересно, а Версен слышит точно такой же голос?»
О'Рейли между тем продолжал свой рассказ: «Я успел до начала атаки предупредить Марка, а потом удалился на запад, чтобы отыскать тебя, Версен».
— И я необычайно этому рад! — добродушно засмеялся Версен.
Брексан тоже улыбнулась: уж очень забавно выглядел Версен, когда в полный голос разговаривал с пустотой. Нет, конечно же, он жив, он совершенно живой! Разговаривая с О'Рейли, он чуть отклонял голову назад, словно призрак висит над ним в воздухе, и говорил чуть громче обычного. Брексан поморщилась: неприятно все же сознавать, что чей-то бесплотный дух торчит у тебя внутри, когда ты с кем-то целуешься! Она даже румянцем залилась. Если Габриель О'Рейли и тогда читал ее мысли, его, должно быть, неприятно поразила ее распущенность...
Брексан еще больше покраснела и даже опустила в воду пылающее лицо. Поспешно сменив тему, она спросила у призрака:
— Ты сказал «наше общее дело» — каким образом оно стало твоим?
«Я ведь служащий банка — точнее, был им, и это именно я позволил шахтеру Уильяму Хиггинсу открыть счет и арендовать сейфовую ячейку, благодаря чему он запечатал дальний портал и спрятал ключ Лессека. И когда-то, почти тысячу двоелуний назад, я оказался тем последним человеком, который перенес в своем теле дух злобного правителя Малакасии назад в Элдарн. — Судя по голосу, О'Рейли явно колебался, но все же продолжил: — Я пережил невероятные, невообразимые страдания, когда в мое тело проник дух этого человека — нет, не человека, а отвратительной твари! Я чувствовал, как умираю — по отдельности, частями, — но ничего не мог сделать, чтобы спасти себя. Я не мог ни громко вскрикнуть, ни заплакать, ни перевязать свои раны, ни с кем-то поделиться своими мыслями и переживаниями. Я был полностью в его власти и все эти годы, все эти двоелуния практически ничего не мог — лишь без конца заново переживать случившееся со мной, ибо страшные, мучительные воспоминания об этом постоянно оживали в моей душе».
Голос О'Рейли предательски дрогнул, и Брексан почувствовала, что до глубины души тронута трагической историей призрака.
— Значит, и у тебя есть немало нерешенных вопросов, которые ты хотел бы задать нашему верховному правителю? — холодно спросила она.
«Естественно».
— Тогда нам, пожалуй, пора двигаться в путь. Мы и сами должны добраться до Ориндейла, и позаботиться о том, чтобы туда непременно добрались наши друзья. — Брексан повернулась и поплыла к берегу, но вдруг снова остановилась и сказала: — Спасибо тебе, Габриель. Мы, по-моему, так и не успели еще поблагодарить тебя, верно? Ты спас нам жизнь, и мы перед тобой в вечном долгу. К тому же благодаря тебе мы знаем теперь, что и остальные наши товарищи тоже преодолели горы. Пройти зимой через Блэкстоун — это уже само по себе удивительно и заслуживает уважения. Однако, если им с твоей помощью удалось спастись от той армии злобных призраков, они, возможно, уже в Ориндейле.
Ответ О'Рейли они оба услышали одновременно: «Неподалеку отсюда несколько рыбаков как раз вынимают из воды сети. Они и доставят нас на берег. А я останусь у вас внутри, пока вы как следует не выспитесь и хотя бы отчасти не восстановите свои силы. А потом мы вместе отправимся на север».
* * *
Пожилой рыбак был просто потрясен тем, что кто-то может плавать так далеко от берега. Он с трудом вытащил обоих из воды и кинул на дно своего ялика. Брексан съежилась от страха, приземлившись на груду каких-то огромных рыбин. Оскальзываясь на чешуе, она перебралась на нос лодки и свернулась в клубок. Стоило ее голове коснуться дна, как сон сморил ее.
Версен же еще довольно долго беседовал с рыбаком, пытаясь объяснить, как он и эта молодая женщина оказались одни в открытом море и умудрились выжить в холодной осенней воде в течение нескольких авенов. Рыбак, его звали Каддок Вестон, продолжал заниматься своими сетями и только посмеивался. Он не поверил ни одному слову Версена, увлеченно рассказывавшего ему о том, что их парусное судно внезапно затонуло из-за того, что на корпусе у него отошла часть обшивки. А несколько хитрых вопросов, которые старик задал Версену насчет управления судном, преобладающих ветров и основных парусов, окончательно убедили его в том, что этот великан-ронец лжет. Версен совершенно не разбирался ни в судах, ни в морском деле, разве что кое-что слышал краем уха, сидя связанным в трюме «Фалканской танцовщицы». Поняв, что попался, он лишь беспомощно пожал плечами и криво усмехнулся. Рыбак кивнул, и больше они к этой теме не возвращались.
Пытаясь направить разговор в иное русло, Версен спросил, глядя на груду рыбы на дне ялика, всегда ли бывает такой богатый улов.
— Сегодня повезло, — кратко ответил Каддок. — Сейчас большие стаи джеммы идут на юг вдоль берега, вот и улов хороший.
Он тяжело закашлялся и сплюнул за борт сгусток кровавой мокроты.