Eldarn Trilogy - Ореховый посох
ModernLib.Net / Скотт Роберт / Ореховый посох - Чтение
(стр. 34)
Автор:
|
Скотт Роберт |
Жанр:
|
|
Серия:
|
Eldarn Trilogy
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(790 Кб)
- Скачать в формате doc
(782 Кб)
- Скачать в формате txt
(753 Кб)
- Скачать в формате html
(794 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64
|
|
Несколько дней, изучая окрестные горы с вершин, они потратили на поиски наиболее удобного пути на север. Вместо компаса они решили использовать форму гор, их очертания, и, чтобы было легче запомнить, давали им всякие прозвища. Так, за первые два дня они удачно миновали Плоский Нос и Коленную Чашечку, стараясь идти так, чтобы южная щека Высокой Горловины постоянно маячила перед ними. Миновав долину, которую друзья обозвали Пузатой, они взобрались на Собачий Клык и достигли зоны лесов, а потом повернули на восток, к Жирному Огузку. Теперь каждую ночь они разбивали лагерь в лесу. Зима быстро приближалась, и они считали удачным каждый денек, когда обходилось без снегопада. Саллакс, впрочем, был настолько исполнен решимости, что заставлял их идти вперед в любую погоду. И был, наверное, прав, ибо с севера в любой момент могли прилететь настоящие метели, и путешественники понимали, что им просто необходимо миновать горы как можно скорее. Уже самая первая ночь в этих горах преподала им достаточно ценный урок; а теперь к тому же постоянное нахождение на большой высоте и полная беззащитность перед силами природы достаточно их измотали, чтобы все почувствовали себя чрезвычайно уязвимыми. Саллакс и Гилмор в один голос требовали, чтобы дальше они шли исключительно под прикрытием леса и на ночлег устраивались до наступления темноты, ибо в темноте не было видно даже, куда ставишь ногу. Марк учил ронцев перебираться через ледники и распознавать те места, где могут быть трещины или пропасти, прикрытые тонкой, ненадежной ледяной корочкой. Путешественники шли вперед очень медленно, но стабильно, и успели за восемь дней миновать три высокогорных перевала и две длинные горные долины. Поднявшись на самый верх четвертого перевала, Стивен внимательно осмотрел горы, раскинувшиеся к югу. Он был горд тем, какое огромное расстояние им уже удалось преодолеть, но, глянув на север, несколько утратил энтузиазм. При всех поправках, которые он постоянно вносил в проложенный ими маршрут, та часть Блэкстоуна, которую еще нужно было пройти, представлялась ему сейчас бесконечной. — Восемь дней мы добирались сюда, — раздраженно пробормотал он, кутаясь в куртку, чтобы совсем не окоченеть на пронзительном ветру, — но, по-моему, понадобится еще, по крайней мере, дней двадцать, чтобы добраться до северных склонов этих проклятых гор. — Нам нужно хотя бы несколько дней без подъема, — сказал Марк. — Все и так уже измучены, а с каждым днем становится холоднее. В ответ Стивен указал ему на северо-восток, где виднелась длинная зеленая полоска — видимо, там находилась узкая лощина, заросшая вечнозелеными деревьями. Казалось, боги, создавая эти неприветливые горы, то ли позабыли об этой долине, то ли решили оставить для самих себя небольшую площадку среди зубчатых вершин, куда можно было бы хоть ногу поставить. — Посмотри-ка туда. Если мы завтра минуем перевал и, может быть, сумеем перебраться через вон ту гору, то целых семь-восемь дней сможем идти на северо-запад по этой долине. Она, похоже, протянулась не меньше чем на сотню миль. — Да, хорошо бы, — кивнул Марк. — Там, конечно, будут и чересчур открытые участки, зато мы, по крайней мере, спустимся с высот. Да и риск застрять на вершине из-за снегопада сам собой исчезнет. — К тому же в такой большой долине наверняка можно будет найти воду, — подхватил Стивен. — Ладно. — И Марк, вернувшись к остальным, сообщил: — Друзья мои, похоже, в ближайшие несколько дней мы сумеем обойтись без этих бесконечных подъемов. — Хвала богам Северных лесов! — воскликнул Гарек, в очередной раз перебинтовывавший свое больное колено. — Но придется поднапрячься и за завтрашний день пройти перевал и добраться вон туда. — И Стивен указал в сторону устрашающего вида скал, словно специально их поджидавших. — А там уже идти станет значительно легче. Опушки леса они достигли на следующий день ближе к вечеру, и Гилмор предложил продолжить спуск в ущелье, пока не успело навалить еще больше снега. — Сейчас под ногами вполне твердо, — пояснил он, — так что стоит, наверное, поднапрячься и продолжать идти до наступления полной темноты. — Ну, тогда вперед! — воскликнул Стивен. — Подождите здесь хотя бы еще немного, — попросил Гарек. — Я пройду вперед, а вы через некоторое время спускайтесь следом. Хочу попробовать по пути что-нибудь подстрелить на ужин. И он, привычным движением сбросив с плеча свой лук из розового дерева, вложил в него стрелу и бесшумно скользнул в лесную чащу.
* * *
Всего один авен спустя Гарек уже разжигал костер, подвесив над ним здоровенную кабанью ляжку. Ему удалось одной стрелой уложить крупного кабана. Он попал кабану прямо в шею и сказал, что мог бы завалить и второго, но усомнился, что они сумеют унести на себе столько мяса. Даже оставшиеся у них пожитки и припасы им становилось нести все труднее. Но Гарек сказал, что, судя по сегодняшней охоте, вскоре они попадут в куда более богатые дичью места. Снег все шел, и путешественники устроились на ночлег в сосновой роще, под густыми ветвями. Запах смолы и жарящегося мяса, особенно ощутимый в прозрачном горном воздухе, способен был свести с ума. Стивен даже улыбнулся, несмотря на крайнюю усталость, столь идиллическим было окружение, столь дивным — аромат жаркого. — Знаешь, Гарек, эта кабанья нога так потрясающе пахнет, что я готов попросить тебя снова пойти на охоту и убить еще одного кабана — специально для меня одного, — сказал он и с наслаждением потянул носом. — Жаль, у нас вино кончилось, — откликнулся Гарек. — К такому жаркому хорошо бы иметь в запасе парочку бурдюков. Пока Гарек готовил ужин, остальные разбивали лагерь. Саллакс развесил все плащи и одеяла у костра, чтобы хоть немного их просушить. Сухая одежда значила не меньше горячей еды, и Саллакс твердо решил обеспечить им во время следующего перехода как можно больше удобств. Он также велел Гареку разбинтовать поврежденное колено и повесил промокшие бинты над костром. Его очень тревожило состояние друга, и он поклялся себе, что понесет Гарека на плечах, если будет нужно. Покончив с неотложными делами, Саллакс прислушался к разговору Гилмора и Марка, склонившихся над примитивной картой, нацарапанной камнем на внутренней стороне кожаной сумки. Их дыхание поднималось вверх облачками тумана, который быстро рассеивался в холодном воздухе, и Саллакс вообразил себе, что это два древних дракона сидят и беседуют друг с другом, а из ноздрей у них вырываются клубы дыма, словно предупреждение о грозном испепеляющем пламени. Затем возле лица Гилмора повисло очередное такое облачко, но, как ни странно, не растаяло и никуда не улетело на порывистом ветру, а лишь увеличилось в размерах, словно за счет дыхания Марка, и стало приобретать некую, вполне конкретную форму: на глазах у ошеломленного Саллакса в тумане стали возникать очертания пуговиц, рукавов рубахи, кожаного ремня с пряжкой... — Черт возьми, да ведь это же тот самый призрак! — не выдержав, закричал Саллакс, выхватывая рапиру. — Где? — Марк вскочил и встревоженно огляделся. — Да прямо перед тобой! — Саллакс подошел ближе и указал на призрака рапирой, точно указкой. Увидев, как туманное видение прямо у него перед носом обретает четкие очертания человеческой фигуры, Марк от неожиданности плюхнулся в снег. А Гилмор медленно поднялся и, стоя в нескольких дюймах от таинственного призрака, протянул руку, чувствуя, как пальцы проходят сквозь тело бывшего банковского менеджера, — Ты, Саллакс, стой, где стоишь, — спокойно, но твердо сказал Гилмор. — Ничего страшного. Он пришел не для того, чтобы нам вредить. Стивен тоже поднялся. — Гилмор, ты чувствуешь, каково его тело на ощупь? — спросил он. Старый маг еще поводил рукой, насквозь пронзавшей бесплотное тело призрака, но если подобное насилие в какой-то степени и раздражало незваного гостя, он этого никак не проявил. — Он очень холодный, — сказал Гилмор. — Гораздо холоднее воздуха. — А от нас он чего хочет? — спросила Бринн, опустив на землю охапку собранного хвороста и придвигаясь поближе к Марку. — Чего-чего! Он сообщает о нашем местонахождении Малагону! — сердито ответил ей Саллакс. — Гилмор же говорил, что нас кто-то преследует. Я так думаю: этот призрак поддерживал связь с Малагоном с тех самых пор, как мы ушли из Эстрада. Именно поэтому Лессек и предупредил Гарека, что следует остерегаться призраков. Именно поэтому и Малагону ничего не стоило наслать на нас своих алморов, серонов и греттанов. Давай, Стивен Тэйлор, воспользуйся еще разок своей волшебной дубинкой и прикончи эту тварь, как того алмора! Стивен вопросительно посмотрел на Гилмора, но ответить старый маг не успел. Призрак поднял прозрачную руку и решительно указал ею на Саллакса. — Что? — презрительно спросил тот, теряя последнее терпение. — В чем еще дело? Я ведь прав, не так ли? Ты за нами шпионил, ублюдок поганый! Все так и застыли, не зная, как призрак ответит на угрозы Саллакса. Гилмор, вспомнив, что рука его все еще находится как бы внутри тела призрака, быстро ее убрал. Вокруг стояла мертвая тишина, если не считать шелеста падающего с ветвей снега и потрескивания костра. Бывший банковский кассир медленно опустил руку, подплыл, не касаясь земли, к Стивену и остановился прямо перед ним. Черты постепенно прояснялись, и Стивен теперь отчетливо видел, что этот тот самый человек, чей портрет всегда висел в зале банка. Как и в первый раз, призрак пытался что-то сказать ему, старательно двигая губами, но не успел закончить даже первую фразу, ибо Саллакс, придя в себя, схватил ореховый посох и замахнулся им, собираясь нанести призраку смертельный удар. — Ладно, я сам все сделаю! — выкрикнул он. — Нет! — вскричал Гилмор, простирая к посоху руки, но ударить Саллакс не успел: призрак исчез, легко, точно струйка дыма, втянувшись в тело Стивена. На лице того отразился беспредельный ужас, затем голова его качнулась вперед и безвольно опустилась на грудь. Саллакс так и застыл на месте, а Гилмор бросился к Стивену и, схватив его за плечи, произнес несколько слов на каком-то никому не ведомом языке. Что бы это ни было, но эти слова подействовали. И Марк с облегчением вздохнул, увидев, что призрак выплыл из тела Стивена и снова завис в воздухе, а сам Стивен шлепнулся в снег, сел и принялся растерянно тереть виски. Потом, тряхнув головой, он сказал Гилмору: — Ничего страшного. Он здесь, чтобы помочь нам. Саллакс с сомнением покачал головой и хотел уже отойти в сторону, но призрак не дал ему это сделать, с невероятной скоростью метнулся к нему и мгновенно проник в его тело. Глаза у Саллакса закатились, и он, задыхаясь, как-то странно вскрикнул, точно теряя сознание, но призрак уже выскользнул из него и вновь подплыл к Стивену. Затем, словно в знак самых добрых своих намерений, он изобразил на лице нечто вроде улыбки и скрылся среди деревьев, став совершенно невидимым на фоне серого неба и темных сосен. — Саллакс! — пронзительно вскрикнула Бринн, бросаясь к брату. Она опустилась в снег и положила его голову к себе на колени, вглядывалась ему в лицо. Марк бросился ей на помощь. Наконец над губами Саллакса появилось облачко дыхания, он судорожно вздохнул, и Бринн чуть не расплакалась. — Марк, Гарек, — умоляющим тоном попросила она, — помогите мне перенести его поближе к костру. Саллакса уложили, завернув в несколько одеял, и он, открыв глаза, некоторое время тупо смотрел на переплетение сосновых ветвей у себя над головой, на падающий снег, а потом, похоже, уснул. Гилмор слегка коснулся его лба тыльной стороной ладони, затем внимательно посмотрел на нее, словно диагноз был написан прямо там, среди морщин, и ободряюще улыбнулся своим спутникам. — Сейчас он спит. Давайте оставим его в покое. — И Гилмор повернул палку с висевшей над костром кабаньей ногой, о которой Гарек совсем позабыл. — Что он тебе сделал, этот дух? — спросила Бринн, со страхом глядя на Стивена. — Ничего особенного... — Стивен не сразу нашел подходящие слова. — У меня было такое ощущение, словно под одежду забрался холодный ветерок и льнет к обнаженной коже, а потом он перестал меня холодить, а как бы нажал слегка и проник внутрь. Гарек заботливо подоткнул Саллаксу одеяло и поднял голову.
—А что ты имел в виду, когда сказал: он здесь, чтобы помочь нам? — Он заговорил со мной. Изнутри. Он сказал, что его зовут Габриель О'Рейли и что Нераку известно, где мы находимся. Он пытался и еще что-то сообщить, но те слова, которые произнес Гилмор, заставили его покинуть мое тело, и он успел сказать лишь, что хотел помочь. — Зачем же ему тогда было Саллаксу-то вредить? — спросил Гарек. — Особенно если он действительно помочь хотел? — Я не совсем понял. Возможно, он почувствовал угрозу со стороны посоха. Может, этот посох способен и его уничтожить, ведь с алмором он запросто справился. — Стивен вопросительно посмотрел на Гилмора. — А ты что думаешь? — Я думаю, что если Нераку известно, где мы находимся, то это благодаря тому, кто все это время нас преследовал. Я ведь почти не пользовался магией, так что сам Нерак нас никак выследить не мог. — Старый маг сделал какое-то странное движение, слегка встревожившее Стивена. — Если он уже знает, где мы сейчас находимся, то, в общем, можно больше не остерегаться и позволить себе кое-что из несложных удовольствий. Гилмор провел рукой над костром, и пламя тут же ярко вспыхнуло, став раза в два мощнее прежнего. От костра сразу повеяло жаром, и Стивен поспешно снял с огня кабанью ногу. — Гарек, — велел Гилмор, усаживаясь поближе к костру, — подойди-ка сюда. Тот послушно подошел и сел у огня, а Гилмор с силой потер ладони одна об другую, и обе они засветились красноватым светом, как и в ту ночь, когда он восстанавливал целостность расщепленного в битве посоха Стивена. — Согни ногу в колене, — приказал старый маг Гареку и принялся осторожно растирать его больное колено обеими руками. Тот сразу почувствовал, как приятное тепло растекается по больной ноге, исцеляя поврежденную коленную чашечку и порванные связки. Заклятие действовало всего несколько мгновений, но Гарек, еще не успев встать на ноги, уже твердо знал, что Гилмор полностью его излечил. Мало того, он чувствовал себя значительно лучше, чем в течение всего последнего времени. — Так, теперь позаботимся о снеге, — пробормотал старый волшебник, поднимаясь с земли. Он сосредоточился и даже глаза на мгновение закрыл, потом взмахнул над головой руками, словно очерчивая контур невидимого купола, и сверкающий, ослепительный свет брызнул сквозь сосновые ветви, осветив все кругом. Стивен успел протереть глаза и увидел, что Гилмор как ни в чем не бывало оторвал кусочек от жареной кабаньей ноги и, сунув его в рот, стал задумчиво жевать. — Ну вот, — сказал он, — теперь у меня нет ни малейших сомнений, что Нерак отлично понял, где мы. Стивен по-прежнему ощущал мощный жар, исходивший от ревевшего в полную силу костра, и, оглядевшись, увидел, что снег продолжает укрывать сосны белым пушистым одеялом, но ни одной снежинки не падает на то место, где они только что разбили лагерь. Казалось, от метели их укрывает некий таинственный полог. Потрясенный увиденным, Стивен придвинулся ближе к огню и спросил: — А как этому призраку — или духу — покойного менеджера удалось сюда попасть? Ведь дальний портал с нашей стороны был заперт в сейфе банка. — Должно быть, сам Нерак притащил его сюда, — сказал Марк. И повернулся к Гилмору. — Ты ведь, кажется, говорил, что он может проникнуть в наш мир и при одном открытом портале. А может он при этом прихватить с собой душу человека, которым завладел против его воли? — Разумеется, может. И хотя я считаю, что он, как и все мы, подчиняется случайным капризам этого, более слабого, портала... — Того, через который попадаешь неизвестно куда? — спросил Марк. — Да, именно так, — подтвердил Гилмор и продолжил свою мысль: — Но несмотря на то что при проникновении в ваш мир он может оказаться в любой его точке, возвращаясь обратно, он все же с достаточно большой вероятностью попадет именно во дворец Велстар. — А ты тоже так можешь? — с надеждой спросил Стивен. — Нет, к сожалению, — почти извиняющимся тоном сказал Гилмор. — Моя роль в Сенате Лариона заключалась в наблюдении за ходом научных исследований и процессом обучения новичков. Я, разумеется, знаю немало весьма полезных заклинаний, но к порталу я никогда прямого доступа не имел, в отличие от Нерака, или Пикан, или еще нескольких человек из группы Нерака. — Но ведь ты так долго занимался исследованием того, как он действует! — воскликнул Гарек. — Почти как Нерак. — Это правда, и я могу порой удивить даже самого себя, с легкостью определив, например, местонахождение открытого портала. Но в течение второй половины своей жизни я ни разу более не проходил сквозь пространственную складку. И ни в коем случае не хотел бы рисковать и пытаться сделать это с первой попытки. — Значит, призрак Габриеля О'Рейли с тех пор так и бродит по Блэкстоунским горам... — задумчиво промолвил Стивен. — Интересно, почему? — Я думаю, ему удалось бежать, — шепотом предположил Гарек. — Куда бежать? От кого? — Ну, наверное, от Нерака. — Гарек вытащил охотничий нож и принялся нарезать мясо крупными кусками. — Когда мне в ту ночь на горе Пророка приснилась Рона и сотни, нет, тысячи подобных призраков, бредущих по Запретному лесу, я решил, что это, должно быть, души убитых мной людей явились, чтобы преследовать меня. Но ведь я и за всю жизнь столько людей убить бы не смог! А сегодня, увидев Габриеля О'Рейли, я понял: наверное, он, сам того не желая, является членом этой ужасной армии духов, став, как и все остальные, жертвой Нерака. Я, правда, не могу сказать, зачем Лессек показал мне, как они движутся по югу Роны, но мне страшно даже подумать, какой приказ они могли получить от своего повелителя. — Господи! — чуть слышно прошептал Марк. — И что же этот О'Рейли, по-твоему, здесь делает? — спросила Бринн. — По-моему, он действительно пытается что-то нам сообщить, — ответил Гарек. — Наверное, он как-то узнал, кто он, или, точнее, кем он
был,и пытается противостоять Нераку. Именно для этого он и совершил путешествие через весь Элдарн, чтобы предупредить нас — о каком-то очередном убийце или о какой-то иной угрозе, нависшей над нами. — Например, о том, что нам грозит встреча с целой армией подобных призраков? — спросил Марк. — Ну да, наверное. — Гарек поежился. — Хотя я очень надеюсь, что нет. Заметив, что Саллакс по-прежнему крепко спит у костра, Марк почувствовал, как душу его охватывает тревога. Призрак О'Рейли, по всем признакам весьма доброжелательный и явившийся к ним с самыми лучшими намерениями, в мгновение ока вывел из строя самого могучего и стойкого воина. Разве под силу им сразиться с целой армией подобных призраков, особенно если те получили приказ их уничтожить? Да ведь в таком случае им в лучшем случае останется только спасаться бегством! — Мы с ними сражаться не сможем, — осторожно сказал он, качая головой и очень надеясь, что остальные его поддержат. — Это правда, — кивнул Гилмор. — С отдельными духами мы бы, пожалуй, справились, но если Нерак управляет душами всех своих жертв, то сразиться с подобной армией нам не под силу. Марку казалось, что старик просто читает его мысли. — Так что же нам делать? — воскликнула Бринн. — Ведь если сон Гарека окажется вещим, то нам действительно придется столкнуться с тысячами таких созданий! Гилмор взял еще кусок жареного мяса и спокойно ответил: — В таком случае нам придется пройти сквозь их ряды незамеченными. Марк посмотрел на мясные волокна, прилипшие к дну миски. Этой деревянной миской он пользовался с тех пор, как они вышли из садов на окраине Эстрада. Дно ее растрескалось. Стафилококковая ангина. Студентом он неверно понял этот термин и считал, что люди заражаются стафилококком, когда едят из грязной посуды, что, разумеется, отвратительно. Но впоследствии он выяснил, что это заболевание инфекционное, поражает рот и глотку и имеет еще одно название, данное ему в честь какого-то Винсента — то ли Винсента Прайса, то ли Винсента Ван Гога, то ли Винсента-черт-его-знает-какого. В общем, этот Винсент, кто бы он ни был, сам не любил и другим не советовал пользоваться пористой посудой. И, видимо на всякий случай, от беды подальше, тщательнейшим образом мыл и сушил после каждой трапезы свою миску. В наши дни подобное желание избежать попадания в организм болезнетворных микробов стало и вовсе обычным. Но сражаться с армией призраков? Пройти сквозь их ряды незамеченными? В сравнении с этим даже диагноз «стафилококковая ангина» звучит не страшнее насморка. Они со Стивеном уже научились доверять Гилмору, и все-таки Марк не был до конца убежден, что старик сумеет сделать их всех настолько невидимыми, чтобы они могли пройти сквозь ряды смертоносных воинов-призраков. С сомнением качая головой, он повернулся и посмотрел на Стивена. Тот в последние дни казался ему не похожим сам на себя: немытый, с уже отросшей бородкой, он жадно ел, стирая жир с лица собранным в горсть снегом. На коленях у него лежал ореховый посох. Этот теперешний Стивен казался куда более уверенным в себе, чем прежде. И Марк даже вспомнить не мог, когда именно из человека, до смерти пугавшегося той силы, что заключена в его посохе, Стивен превратился в воина, который никогда со своим оружием не расстается. На минуту Марк даже пожалел, что у него нет с собой зеркала: ему хотелось посмотреть, насколько сильно переменился он сам. Он прекрасно чувствовал, что Элдарн и его упорно продолжает менять. Он видел, что худеет, и догадывался, что лицо у него сейчас осунулось и выглядит изможденным. Но как будет выглядеть его дух, что скрыт сейчас у него внутри? Тот дух, что останется от него, если победа будет за Нераком? По словам Стивена, призрак, что все это время тащился за ними, выглядел в точности как тот служащий банка, чей портрет висит у них в зале. Марк помнил эту зернистую черно-белую фотографию; человек, запечатленный на ней, излучал серьезность и превосходство — так мог выглядеть в XIX веке только настоящий менеджер-профессионал. Значит, призрачная версия Габриеля О'Рейли выглядит так же, как он сам на той фотографии? Интересно, думал Марк, а как будет выглядеть мой дух? Как небритый и весьма тощий чернокожий, который совершенно заблудился в чужом ему мире? И он, плюнув на всех микробов, какие могут плодиться и размножаться в старой, потрескавшейся деревянной плошке, шлепнул туда еще один грубо отрезанный кусок кабанятины и снова принялся за еду.
* * *
Гарек ласково потряс Стивена за плечо, разбудил и прошептал: — Твоя очередь на часах стоять. Если проголодаешься, там на камне, у костра, немного мяса осталось. — Спасибо, Гарек. Стивен встал, потянулся и увидел перед собой бешено ревущее пламя костра. А ведь никто не подбрасывал в него дров с самого ужина! Принесенная Бринн охапка хвороста так и не понадобилась. Стивен впервые за много дней согрелся как следует и даже рубаху у горла расстегнул. Взяв свой посох, он напился воды из бурдюка Бринн, слушая лесные звуки и шелест непрерывно падающего снега, потом прошелся по границе лагеря и увидел, что снега в лесу нападало дюймов двенадцать. У них же на стоянке земля была едва прикрыта снегом — примерно с дюйм успело нападать до того, как Гилмор произнес свое заклинание. «Что ж, зато можно будет спокойно собраться», — сам себе сказал Стивен. Он страшился предстоящего путешествия на север. Солнца завтра они, скорее всего, весь день не увидят, так что им с Марком еще нужно будет подумать, как не сбиться с пути. С вершины горы, конечно, не составило бы особого труда и направление выбрать, и прикинуть, сколько времени потребуется, чтобы добраться до следующей долины, но, находясь внизу, придется ориентироваться по солнцу. А если оно так и не появится? Тогда запросто можно даже и назад повернуть: предательская тропа, идущая сквозь густой подлесок или сосняк, вполне может направить даже самого опытного человека в обратную сторону по его же собственным следам. Им с Марком придется ориентироваться по приметным местам на склоне горы и опираться на собственную смекалку, чтобы к закату они как-то добрались до опушки того далекого леса, который видели сверху. Стоя на почти не прикрытой снегом земле и глядя, как буквально в нескольких шагах от него снег уже лежит толстым слоем, Стивен не мог не восхититься могуществом Гилмора. Интересно, думал он, а сможет ли старик осветить тропу, ведущую через долину и на склон следующей горы, чтобы они с Марком, воспользовавшись природными ориентирами, проложили курс до самой ее вершины? Они ведь едва успели взглянуть на эту долину и сразу же начали спуск; на мгновение Стивену показалось, что, может быть, стоило бы даже вернуться назад и как следует рассмотреть, что там, в конце
ущелья,прежде чем выходить в ту зеленую долину, ведущую к фалканской границе. И тут он заметил какое-то движение. За пределами лагеря снег падал сплошной белой пеленой, мешая что бы то ни было разглядеть, но Стивен не сводил глаз с того места, где, как ему показалось, что-то движется. Вскоре он почувствовал, что посох, который он сжимал в руке, становится значительно теплее, словно предупреждая его об опасности и готовясь к схватке. Шагов Стивен не слышал — скорее нечто похожее на далекую вибрацию. Что-то странное приближалось к нему от верхней границы лесов, решительно прокладывая себе путь вниз по склону. Что-то большое, возможно крупный олень или всадник. Текли минуты, и вскоре Стивену показалось, что буквально повсюду вокруг него есть какие-то живые существа. Он не знал, стоит ли ему будить остальных. Ведь если ему это просто почудилось, то выглядеть он будет в высшей степени глупо. И как раз когда Стивен решил, что ему действительно просто почудилось, он увидел глаза, светящиеся, сверкающие, как у выскочившего на шоссе оленя, когда в его глазах отражается свет автомобильных фар. Но здесь, если не считать зажженного Гилмором костра, не было столь сильного света, который мог бы отражаться в таких глазах. А они между тем горели все ярче, янтарным светом, словно солнечные зайчики на поверхности грязной лужи. Стивен крепче сжал свой посох, слегка согнул колени, готовясь отразить нападение, и придвинулся к самому краю созданного Гилмором защитного купола, пытаясь разглядеть, что за существо обладает такими невероятными глазищами, которые светятся в ночи, как электрические лампочки. Медленно, точно вылезая из горла поглотившего его тумана, незваный гость начал обретать форму в свете костра — темный, как ночь, и невероятно огромный, он, похоже, стоял на четвереньках, и Стивен с ужасом понял, что перед ним гигантский греттан, куда крупнее того, которого Гилмор натравил на малакасийцев близ Речного дворца. Странно: греттан и не думал на него нападать. Подойдя к самому краю защитного поля, он присел на задние ноги в глубоком снегу шагах в пяти-шести от Стивена и теперь был отлично виден весь. Ореховый посох уже начал светиться, явно готовый к битве. Стивен видел страшные острые зубы чудовища, его мощные челюсти, его широкие мускулистые передние лапы, заканчивавшиеся крючковатыми когтями. Из пасти у греттана капала слюна, и один раз он облизнулся широким розовым языком. Ростом он был с шотландского тяжеловоза, но внешне, пожалуй, куда больше походил на представителя семейства кошачьих, а не на лошадь. Стивен еще подумал, что вряд ли ширины его рук хватит, чтобы измерить массивную грудь этого монстра. В отличие от того, что рассказывал им с Марком о греттанах Версен, этот экземпляр явно был одиночкой, а не представителем стаи, и никаких безжизненных черных глаз, о которых упоминал ронец, у него тоже не было. А греттан по-прежнему не сводил с него своих янтарных светящихся глаз. И вдруг окончательно поразил его тем, что заговорил. Собственно, ни одного слышимого звука греттан не издал, но Стивен явственно слышал в ушах его голос — приглушенный рокочущий бас, гулким эхом отдававшийся в каждом уголке его души. — Что ж, Стивен Тэйлор, я весьма рад с тобой познакомиться. У Стивена за спиной Гилмор открыл глаза и резко сел. Здесь Нерак! Гилмор поискал Стивена глазами, но в лагере его нигде не было видно. — Стой! Стивен, стой! — крикнул он в темноту, поспешно поднимаясь на ноги. А Стивен, находясь всего в нескольких шагах от Гилмора, понятия не имел, что как бы растворился во тьме под воздействием чар Нерака-Малагона, превратился в тень, невидимую для всех остальных. Нерак хотел хотя бы несколько мгновений провести наедине с этим чужеземцем, который так поразил его своим неожиданным могуществом. — Здравствуй, принц Малагон. Или мне следует называть тебя Нераком? — Стивену казалось, что сейчас он потеряет сознание: никогда в жизни он не испытывал такого жуткого страха и такой абсолютной беспомощности. — Ты пришел за ключом Лессека? В данных обстоятельствах это, возможно, было самое умное, что он мог сказать. За жизнь Хауарда и Мирны нельзя будет дать ни гроша, если этот слуга дьявола хотя бы отчасти догадается, что этого ключа здесь нет и он лежит без всякой защиты на столе в Айдахо-Спрингс. А сейчас Стивен был уверен: Нерак не сомневается, что ключ у Стивена при себе, иначе он не решился бы заявиться прямо сюда. — Ключ Лессека в свое время, разумеется, будет моим, — прогрохотал его голос у Стивена в ушах, и по спине у него пополз леденящий холод. — А сегодня я пришел лишь для того, чтобы поделиться с тобой кое-какими весьма интересными вестями. Они предназначены лично для тебя. Теперь, несмотря на морозный воздух, Стивен весь покрылся испариной и молил бога, чтобы Нерак не смог узнать, сколь ненадежно, опасно его, Стивена, положение. Он изо всех сил старался взять себя в руки и отвечать спокойно. — А что такого особенного ты можешь сообщить мне? — сказал он. — Ты собираешься наслать на нас еще отряд серонов или, может, еще одного алмора? Уверяю тебя, тот последний был отменного вкуса.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64
|