Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Манчестер Блю

ModernLib.Net / Триллеры / Шах Эдди / Манчестер Блю - Чтение (стр. 23)
Автор: Шах Эдди
Жанр: Триллеры

 

 


– Она значила для тебя больше, чем мать. Раньше я этого не понимал, а сейчас уже поздно. Все в прошлом. Но отец-то пока жив.

– Нет, не сейчас, – настаивал Маршалл. Семьи уже не было, никто не мог вернуть того, что он потерял за эти долгие годы. Но он не мог объяснить Соулсону, что прежде необходимо покончить с делом. Тогда, возможно, появится семья, если старший брат будет в состоянии простить его за то, что вскоре может произойти. – Ты доверяешь своим офицерам? – неожиданно спросил он.

– А в чем дело? – Соулсон был крайне удивлен.

– Просто будь осторожен.

– Тебе что-то известно?

– Нет. Но когда в деле замешаны такие крупные деньги, то может оказаться, что твои ближайшие соратники тебе неверны. Очень часто так случается, Чарльз. Алчность побеждает преданность.

– В каком-то смысле я даже сожалею, что ты приехал.

– В самом деле?

– Раньше мне не надо было беспокоиться о тебе. Будь осторожен.

– Я всегда осторожен. – Маршалл крепко обнял удивленного брата. Соулсон ответил тем же. Расставание было грустным, так много надо было сказать и так мало высказано.

Из окна дома, из кухни старик с удивлением наблюдал: кого это обнимает его старший сын? Тот, второй, показался знакомым, но ослабленная память так и не подсказала ему, кто же это. И, повернувшись к плите, он принялся заваривать чай.

* * *

Отель «Мидленд»

Манчестер

«ТЕХАССКИЙ ТАЙКУН ЖЕНАТ НА КОРОЛЕВСКОМ ФЛЕШЕ. ПОМНИ АЛАМО. ВСЕ НЕ ТО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ. ПИЛОТ».

Вот и все, что было сказано в записке, подсунутой под дверь. Она была написана телефонисткой Мелани. Звонили в 12.32, и звонивший не оставил ни своего имени, ни телефонного номера.

Маршалл набрал ноль и спросил Мелани. Она ничего не могла добавить, кроме того, что звонили издалека.

– Знаете, в таких случаях бывает небольшое эхо от голоса, – пояснила она.

– Кто звонил – мужчина или женщина, был ли у них акцент?

– Мужчина, – ответила она. – Скорее всего, американец. Говорит, как вы, только голос не такой сильный.

Поблагодарив ее, он вернулся к записке. Королевский флеш – это женщина из Мехико, которую Ронейн застрелил в Эль-Пасо. Техасец тоже был в Мехико, но Маршалл не видел его в Эль-Пасо. Однако это еще не значит, что его там не было. И возможно, они были мужем и женой. Он не мог представить Техасца вместе с этой коровой, но если она принадлежала Кали, то это помогло ему подняться вверх по лестнице. Но почему он тайкун[15]? Маршалл не видел его в Сан-Антонио. Но это тоже не означает, что его там не было. И кто такой Пилот? Может быть, телефонистка не расслышала. Он стал прокручивать в памяти события последних месяцев. Ключ был где-то здесь. Только несколько человек в Вашингтоне, включая Ронейна, знали о Техасце и о королевском флеше.

Зазвонил телефон, и он поднял трубку.

– Мы готовы принять, мистер Маршалл, – произнес Фредди Утка.

– Но готовы ли вы вести игру по моим правилам?

– Мы доказали серьезность своих намерений. Очередь за вами.

– Где?

– Вы уже обедали?

– Нет. – На том конце дали отбой. Маршалл взглянул на часы: уже больше трех. Положил трубку, и телефон зазвонил снова.

– Слушаю, – произнес он.

– Тебя трудно застать, – сказала она, хихикая.

– Я очень популярен, люблю поразвлечься.

– Сегодня ночью?

– Ты меня искушаешь.

– Я заказала номер в «Мидленде».

– Все-таки ты порочная женщина.

– Пока.

Чувствуя разливающееся внутри тепло, Маршалл положил трубку. Это, конечно, рискованно, лишняя трата энергии, но он соскучился по ней и не хотел сегодня ночью ее разочаровывать. Надев пальто, он захватил маленький сверток и отправился обедать.

Ресторан был полон китайцев, однако его ждали и проводили к уединенному столику у стены. Садясь, он почувствовал, как официант опытными движениями обыскал его, это было проделано настолько мягко и ловко, что никто из окружающих ничего не заметил. Официанта, скорее всего, интересовал микрофон, а не оружие, он нащупал «глок», но не обратил на него внимания. Неподалеку отдельно от остальных расположилась небольшая группа. Маршалл понял, что это охранники. К столику подсел Фредди Вонг, и Маршалл сделал заказ.

– Мы проверили ваши полномочия агента УБН, мистер Маршалл, – проговорил Вонг.

– Вам доступны такие высокие сферы?

Вонг пожал плечами:

– Я также верю, что вы не собираетесь заманивать нас в ловушку.

– Почему?

– Потому, что вы не связаны со здешней полицией, а УБН известна тем, что никогда не выходит за рамки своих полномочий.

– Значит, мы договорились?

– Терпение, мистер Маршалл. Это не тот случай, когда следует торопиться. Предположим, мы заинтересованы в импорте... ваших изумрудов.

– И что дальше?

– Вы сказали, что у вас для нас есть небольшой подарок.

Маршалл поставил на стол кейс, который он принес с собой.

– Надеюсь, вы не станете открывать его здесь.

Вонг улыбнулся и знаком подозвал официанта.

– Мистер Маршалл желает, чтобы мы взяли на хранение его кейс. – Тот отнес чемоданчик на кухню. – Четыре, как договаривались?

– Три килограмма.

– Насколько я помню, вы говорили четыре.

– Я сказал, три или четыре. Розничная цена этого товара двести тысяч. Фунтов стерлингов, черт возьми.

– Я разочарован. То же скажу и о своих коллегах. Нам пришлись бы более по вкусу четыре изумруда.

– Три или четыре, все равно это достаточно много. Да еще бесплатно. Думаю, это доказывает серьезность моих намерений, мистер Вонг.

– Пожалуйста, зовите меня Фредди.

– Фредди. Джимми. Кроме того, это говорит о том, что если мы можем позволить себе отдать столько, то легко себе представить, прибытия какого количества груза мы ожидаем.

– Согласен.

– Итак, какой ваш следующий шаг?

– Мы должны увидеть больше.

– Только после того, как будет подготовлена система распространения.

– У нас она уже есть.

– Только для лошадей. Изумруды требуют другого рынка.

– Но рынки-то родственные. Мы просто подключим кое-кого из наших торговых агентов.

– Мне необходимо знать, где и как. Только после этого мы можем выбросить больше. Отдать несколько килограммов совсем не то что потерять, скажем, несколько сотен.

– Хорошо. А мы пока распределим изумруды, которые вы нам любезно предоставили. Я покажу вам, как мы это делаем.

– Дешевле, чем наш конкурент.

– Как и договорились, Джимми. Он увидит, с кем имеет дело.

Официант принес еду и расставил на столе.

– Знаете, я ведь вооружен, – признался Маршалл.

– Но вы же не собирались причинить нам вреда. Потом, уверен, вы заметили здесь наших людей. Они не допустят ни одного резкого движения. Скажите, а зачем вы прошлой ночью ездили в Мосс-Сайд?

– Просто поразвлечься. Не скучать же одинокому мужчине?!

– Мы можем предоставить вам все развлечения, какие вы только пожелаете. Предлагаю на будущее: оставьте Мосс-Сайд нам. Мы не хотим, чтобы вы там что-нибудь подхватили, а, Джимми?

* * *

43, Дэнзик-авеню

Левеншалм

Манчестер

Это была грязная, неряшливая квартира, в которой давно уже не прибирались. Кухонная раковина завалена немытой посудой, в пепельницах горы окурков.

Прибывшие по вызову разъяренных громким шумом соседей, двое полицейских чуть ли не десять минут стучали в дверь, пока наконец не решились взломать ее.

Представшее их глазам зрелище все объяснило. На кровати в обнимку лежали двое голых мужчин, один намного старше другого, На молодом были только туфли на высоких каблуках и женский пояс. Оба в бессознательном состоянии. Рядом голосом Ленни Кравица гремел магнитофон. На столе еще оставался кокаин – четыре тоненькие полоски порошка для втягивания через нос. Белая пыль вокруг указывала на то, что оба уже изрядно нанюхались.

– Живы, – пощупав пульс лежащих, сказал один из полицейских.

– Наебались и загрузились, – проговорил второй, выключая магнитофон. – Давай звонить.

– Постой-ка. – Первый подобрал с пола бумажник и, вынув горчащую из него фотографию, протянул своему коллеге. – Узнаешь?

Тот внимательно рассмотрел ее и присвистнул. Затем еще раз сравнил изображение с лицом лежащего на кровати мужчины и отступил назад.

– Что будем делать?

– Пожалуй, надо позвонить в участок.

– Нет. Пусть с этим разбирается кто-нибудь другой. Нам не нужны лишние неприятности. – Он прошел к двери и выглянул в коридор, где ожидали трое соседей. – Теперь все в порядке. Хозяин напился до потери сознания и забыл выключить магнитофон.

– Рановато для выпивки, – произнес один из них. – Еще только шесть.

– С нимвсе будет нормально? – поинтересовался другой.

– Да, конечно. Вам лучше разойтись по домам. И спасибо за содействие. – Закрыв дверь, он подошел к телефонному аппарату и набрал номер. – Алло, Стрэтфорд... Пожалуйста, главного суперинтенданта Армитеджа. – Он бросил взгляд на удивленного коллегу. – Я обращаюсь на самый верх. – Затем снова заговорил в трубку: – Мистера Армитеджа, пожалуйста... Это констебль Уолмер... Я знаю, но у меня важное сообщение... Нет, другому я не могу сказать... – Уолмеру пришлось подождать, пока его соединят. – Алло, главный суперинтендант Армитедж... Это важно, сэр, но я не могу говорить по телефону... Я в доме 43, Дэнзик-авеню в Левеншалме, квартира 9. Это старый переоборудованный дом, здесь живут в основном студенты, сэр... Думаю, вам лучше приехать сюда... Констебль Уолмер, сэр, и я пока не сообщал в участок. Вы поймете почему, когда приедете... Нет, сэр, это не плод фантазии. – Он положил трубку.

– Я бы все же позвонил в участок, – сказал второй полицейский.

– Он велел мне позвонить туда и сказать, что здесь все в порядке.

– А что делать с этими?

– Посмотри, может, найдешь кофе. И мы их разбудим.

– Дерьмо собачье! Дались тебе эти хмыри!

– Ладно, кончай. Иди готовь кофе.

Через пятнадцать минут приехал Армитедж. Двое голых, укрытые пальто, все еще без сознания, лежали на кровати. Уолмер представился.

– Они, кроме того, еще и здорово напились, сэр. У кровати бутылка из-под джина.

– Ну и что? А зачем вызвали меня? Это обыкновенное дело.

Уолмер показал Армитеджу фотографию и водительские права мужчины постарше.

– Принимая во внимание его личность, сэр, я подумал, что мы должны действовать более осмотрительно.

Армитедж присвистнул:

– Кто еще знает об этом?

– Только мы трое.

– А соседи?

– Я сказал, что они перепились, и все.

– Почему, по-вашему, я должен относиться к этому иначе, чем обычно?

– Я не говорю, сэр, что вы должны. Просто полицию и так повсюду ругают.

– Надеюсь, вы были осторожны?

– Мы всего лишь обнаружили двух пьяных после частной вечеринки, сэр. Повода для ареста нет.

– Вы позвонили в участок?

– Да, и сообщили то же самое. Еще сказали, что останемся здесь, пока они немного не очухаются.

Армитедж подошел к столу, присел и сдул белый порошок.

– Лучше оставить здесь все как было. Когда он оклемается, пусть идет домой к жене. Дайте ему понять, как ему повезло.

– Он вас знает, сэр?

– Не думаю. И потом, в таком состоянии он вряд ли кого узнает.

Вернувшись в Стрэтфорд, Армитедж прошел к Соулсону.

– Ты рискуешь, Рой, – сказал тот, выслушав его рассказ.

– Стоит рискнуть, а, шеф?

– Возможно. Посмотрим.

После ухода Армитеджа он стал обдумывать ситуацию. Как там сказал Джимми? «Слишком много от политики и маловато от полиции»? Да, но его младший брат не сидит за этим столом, и ему не приходится без конца отбивать атаки политиков. Если их поприжать, появится больше времени для того, чтобы заниматься непосредственно делами полиции, появятся средства. Он поднял трубку и позвонил ей.

– Я хотел бы встретиться с вами по личному вопросу, и как можно скорее.

Через час Луиз Спенсер вошла в его кабинет.

– Наверное, случилось что-то очень важное для вас, если вы соизволили пригласить меня в свое святилище, – произнесла она высокопарно.

– Вы знаете, где сейчас находится ваш муж? – строго спросил Соулсон.

– Наверное, на работе. А в чем дело?

– Только что его обнаружили голым в постели с другим мужчиной. Оба пьяны до бесчувствия, оба... нанюхались кокаина.

У нее отвисла челюсть и краска сошла с лица. Отшатнувшись, она плюхнулась в кресло у стола Соулсона. Без тени сочувствия тот ожидал, когда она придет в себя.

– Вы знали о его привычках? – спросил он наконец.

– Вы подонок, – выругалась она.

– Почему это? Я помог вам.

– Вы подставили его.

– О да, – саркастически сказал Соулсон. – Мы затащили его, раздели и сунули в постель к другому педику. – Видя, что ей это неприятно, он продолжал наносить удары. – Второй – двадцатилетний студент. На нем был женский пояс и туфли на высоких каблуках. Кстати, ваш муж был мужчиной.

Она поняла, что он затеял, и лицо ее исказилось ненавистью.

– Где он сейчас? В каком-нибудь полицейском участке?

– Нет. Мы отпустили его.

– Мы?

– Прибывшие на место полицейские узнали его по фотографии и водительским правам. – Он придвинул Спенсер фотографию и права. Та, не глядя, схватила их и сунула в сумку. – Они оставались там, пока он не пришел в чувство. Возможно, он уже дома.

– Вы отпустили его не из-за каких-то благородных побуждений. На вас это не похоже.

– Я здесь ни при чем. Это ребята, которые его обнаружили. Скажем так, они всегда защищают своих. Поскольку вы возглавляете Комитет по делам полиции, они считают вас своей.

– Держу пари, теперь вы своего не упустите, а, Чарльз Соулсон?

Он пожал плечами. Бессмысленно отрицать очевидное.

– Попросите его в дальнейшем вести себя более пристойно. В следующий раз все может обернуться не столь благополучно.

– Я поступаю так, а не иначе потому, что уверена в своей правоте. Я все равно продолжаю считать, что вы плохой начальник полиции.

– Вы имеете право на свое мнение.

– Вы никогда не пытаетесь смотреть на вещи с другой стороны. Вы бездушная машина. Живете только по инструкции. Если вы хотите быть хорошим начальником полиции, то должны обладать более широким кругозором. У нас полно бедных, особенно в Мосс-Сайде. Обыкновенные трудяги, отнюдь не все они наркоманы и сутенеры. Только для вас это ничего не значит, для вас главное – закон. И он должен соблюдаться, несмотря ни на какие человеческие слабости.

– Не я превратил Мосс-Сайд в рай для торговцев наркотиками.

– Может быть, не вы, но и не те тысячи его обитателей, которые живут как нормальные люди.

– Против них я ничего не имею.

– Но именно они страдают. Вы позакрывали все клубы, даже молодежные, потому что там якобы распространяют наркотики. Вы толкаете детей и их родителей на улицы. Порядок в городе вы поддерживаете дубинкой и ничего не хотите понимать. Для вас существует только правый и виноватый, белое и черное. Вы не видите серого, хотя именно тут обитает большинство из нас. Какой смысл потрясать Библией, если люди боятся выйти на улицу? Вы действуете исключительно по инструкции, вас не волнует общество, только полиция. Вот за что я вас не люблю, Соулсон.

– Почему бы вам не отправиться к своему мужу? – спросил он, желая закончить разговор.

– У него, как и у каждого, есть свои пороки. Мы должны уживаться с ними. Интересно, что стряслось с вами? Почему вы не способны ни любить, ни понимать? Что вас сделало таким, бля, положительным? Видимо, где-то когда-то кто-то вас крепко обидел.

Она встали и вышла из комнаты.

Он остался сидеть, остановив взгляд на захлопнувшейся двери.

При всей своей антипатии к ней он признавал, что в ее словах была доля правды. Где-то он сбился с пути и теперь не знал, как снова выйти на торную дорогу.

* * *

Клуб «Голубая лагуна»

Фоллоуфилд

Манчестер

– Хочешь заработать? – спросил китаец Дейла Ричардсона.

Ричардсон усмехнулся. Это его территория, он здесь промышляет и уже привык к этому странному типу, торговцу наркотиками, который всегда пытался их всучить по завышенной цене. Иногда они даже брали у него товар, чтобы потом продать подороже, когда того не было поблизости.

– А что у тебя есть? – спросил он.

– Порошок.

– Сколько?

– Сколько надо?

– Давай кило, – пошутил Ричардсон.

– Отлично. Если толкнешь его для нас.

– Хорош пиздеть. – Ричардсон сразу посуровел.

– Серьезно, – сказал китаец. – Я часто тебя здесь вижу. Отдам кило за пятнадцать тысяч. Оптом.

Ричардсон ухмыльнулся. Парень сам не знает, что говорит.

– Обалдел? Никто не продает оптом меньше чем за тридцать кусков.

– Сам знаю. И знаю, что ты здесь промышляешь. Все равно, это моя цена.

– Покажи.

– Пойдем. – Китаец скользнул за угол, подальше от посторонних глаз, и из кармана куртки извлек большой прозрачный целлофановый пакет. Коснувшись содержимого пакета указательным пальцем, Ричардсон попробовал его на язык. Порошок имел вкус кокаина.

– Откуда это у тебя?

– Наши достали. Потом будет намного больше.

– За пятнадцать кусков?

– Мы не жадные. – Китаец сунул пакет в карман.

– Ты можешь поиметь намного больше.

– Мы хотим, чтобы все брали только наш порошок.

– С какой стати я должен продавать ваш товар и получать меньше?

– Почему меньше? Твой доход останется прежним. Мы тоже в выигрыше. А товар у тебя будет нарасхват потому, что дешевле больше нигде нет.

– Слушай, ты нарываешься на неприятности. – Тон Ричардсона стал угрожающим. – Даже если ты имеешь товар, эта территория принадлежит не вам. Тебе этого так не оставят.

– Взгляни-ка вон туда, возле стойки. – Китаец показал на угловой столик, за которым сидели трое его земляков. – И не вздумай. Они вооружены. И стреляют ничуть не хуже ваших. Так что не хер здесь выступать. – Он собрался уходить, но повернулся: – Запомни. Мы вступаем в игру и цены устанавливаем сами. Если ты настолько туп, что возьмешь товар у кого-то еще, дело твое. Но кто-нибудь все равно наводнит этот клуб дерьмом подешевле. Так что советую, пока не поздно, выбирать. – Он улыбнулся. – Иначе сваливай и приобретай лоток с хот-догами у Олд Трэффорда. Потому что с этого момента тебе не остается ничего иного.

Китаец пошел к своим друзьям, а Ричардсон бросился к телефону.

– Мне нужен Стэш, – сказал он в трубку. Выбора не было. Он видел, как поступал Парас с другими торговцами, и не хотел, чтобы тот раскроил ему лицо своим кастетом. Нет, он обо всем сообщит в надежде, что банда «Найлас» о нем позаботится.

В ту ночь Максвеллу поступило шесть звонков из различных районов города. Группа китайцев получила большую партию кокаина и пыталась сбыть его в Манчестере. Причем по цене значительно ниже, чем за товар из Мосс-Сайда. Единственной хорошей новостью было то, что один из китайцев арестован полицией за торговлю наркотиками.

Максвелл позвонил Кону Бурну.

– Это, зараза, тот янки, с которым встречалась Шерон.

– Возможно. Давай выясним наверняка.

К Абдулу Парасу они пришли с готовым планом. Узнав новость, тот, естественно, вышел из себя и грозился перебить всех китайцев. Когда он наконец утих, Бурн рассказал ему о плане. Признав его разумным, Парас согласился и только настаивал на том, что он лично должен заключить сделку с человеком, заварившим всю эту кашу.

– Отлично, – сказал Бурн. – Но лишь после того, как мы выясним то, что хотим.

* * *

Отель «Мидленд»

Манчестер

Он с нетерпением ожидал ее прихода.

Зазвонил телефон, Маршалл схватил трубку:

– Алло.

– Как прошла встреча с шефом? – спросил Армитедж.

– Прекрасно. – Маршалл постарался скрыть разочарование. – Странное ощущение – встретиться через столько лет.

– Есть что-нибудь, о чем мне надо знать?

– Нет. Скорее это была личная встреча.

– Ему известно о твоих планах?

– О них никто не знает.

– Не пора ли с кем-нибудь поделиться?

– Это Чарльз просил тебя позвонить?

– Нет. Но кто тебя выручит, если что-то пойдет не так?

– Это моя забота, Рой. Будет так, как я сказал. Что-нибудь еще?

– Нет. Просто позвонил на всякий случай. Что у тебя с голосом?

– Простыл, черт. Никак не проходит.

– Тебе нужно отоспаться. Постарайся ночью пропотеть.

Закончив разговор, Маршалл положил трубку. Ему больше не хотелось ни с кем говорить, он ждал только ее звонка. Через пять минут постучали в дверь.

На пороге стоял обслуживающий номера официант с розой в руках.

– Вам просили передать вот это.

– Кто?

– Из комнаты 354.

Обрадованный Маршалл схватил ключ и, уже собравшись уходить, вспомнил об оружии. Сунул в карман пальто свой «глок», взял сумку с автоматом «Хеклер-Кох НК-94» и вышел из комнаты.

Постучав в дверь номера, он услышал ее смех изнутри.

– Ты заставляешь себя ждать, – сказала она. – Разве тебе не хочется развлечься?

– Ты давно здесь?

– Почти час.

– Почему не позвонила?

– Хотела подготовиться. – Обвив руками его шею, она поцеловала его. – Тебе нравится мой запах?

– Очень. Свежий и чистый.

– Для тебя старалась.

Бросив на пол пальто и сумку, он обнял ее.

– Пойдем в постель. – Она отстранилась. – Ты готов?

Маршалл фыркнул:

– Сейчас посмотрим.

Он-то был готов, но снова вернулись демоны. Он пытался не думать о тех, других, для которых она одевалась, душилась, красилась.

– Я заказала шампанское, – прервала она его мысли.

– Не выпить ли нам, прежде чем лечь?

– Сейчас открою. – Она с улыбкой вскочила с кровати и взяла бутылку.

Маршалл залюбовался ее ладной фигурой.

– Я сняла номер на две ночи. Может, оплатишь?

Мне, бедной женщине, здешние цены просто не по карману.

– Об этом не беспокойся.

– Как твои дела?

– Все нормально.

– Могу я чем-нибудь помочь?

– Нет. – Но тут он вспомнил о записке. Хорошо бы Джилл расшифровала ее. – Впрочем, есть одно небольшое дело.

– Что такое?

– Я могу подождать.

– Нет, давай сейчас, пока я наполняю бокалы.

– Сегодня я получил записку. Ее продиктовали телефонистке. – Он достал из кармана записку и, разложив ее на простыне, перечитал еще раз. Джилл с двумя бокалами шампанского подсела к нему. Капля вина упала на бумагу, и, вытирая ее, он слегка размазал написанное.

– Извини, – сказала она.

– Ничего. – Маршалл взял бокал и слегка приподнял его. – Я не хочу быть ни на тебе, ни под тобой, хочу быть внутри тебя. – Чокнувшись, он плеснул чуть-чуть шампанского из своего бокала в ее. Они выпили.

– Эта? – спросила она, беря записку.

Пока она читала, Маршалл заглядывал ей через плечо.

– Ну как, разведывательный отдел? Понятно что-нибудь?

– Кто такой Пилат?

– Пилот.

– Здесь написано Пилат, – настаивала она.

– Размазались чернила.

– Вроде как Понтий Пилат.

Маршалл шумно вдохнул:

– Возможно, так и есть. Наверное, телефонистка перепутала.

– Кто из твоих знакомых умывает руки по твоему поводу?

– Кто-то в Вашингтоне. Пытается помочь, чувствуя себя виноватым.

– Кто еще знает об этом деле?

– Только один человек.

– Кто?

– Ронейн. – Не может быть! Неужели Ронейн? Он вспомнил, как однажды назвал его Пилатом. Они еще долго шутили по этому поводу. – Черт возьми!

– Ну нет. То есть...

– Только Ронейн знал обо всем. Но он никому не мог сказать. Перед смертью он был почти без сознания.

– Давай продолжай.

– Черт возьми! – снова воскликнул он. – Эта простуда сбила меня с толку.

– Что такое?

– Не могу поверить... – Взяв себя в руки, он рассказал ей об игре в покер, о Техасце и о той уродине. Вспомнил об инциденте в Эль-Пасо и дошел до Сан-Антонио. Что случилось дальше, она уже знала.

– А почему «тайкун»?

– Это имя. Тай Кунз. Главный экзекутор Кали. Это ведь Техасец. Черт, а я думал, он мертв. Мы все так думали. Так это он. Ни хрена себе! Я встречался с ним лицом к лицу, как сейчас с тобой.

– Ты уверен?

– Только мы с Ронейном называли его Техасцем. Мы всем даем условные клички.

– А какая связь между Ирландией и Аламо?

– Не знаю. Но мы оба считали, что ИРА причастна к этому грузу. Если Кунз обеспечивал отправку, то, возможно, сейчас он находится здесь. – Маршалл выпрямился и шумно выдохнул: – Зараза!

– Что такое?

– Он хочет отомстить. Думает, я убил его жену, поэтому схватил моего партнера. Ах черт! Это он все устроил в Сан-Антонио.

– А что Ронейн?

– Он выжил. Может быть, искалечен, но жив. Дьявол, это какая-то жестокая и подлая игра. – Маршалл почувствовал ненависть к Вашингтону. После многих лет службы он стал ненужным, и его предали.

– Они согласились подвергнуть тебя опасности, и их устраивает твое стремление отомстить за Ронейна.

– Меня подставили. А Ронейн, желая помочь, передал это сообщение. Нет, он не Понтий Пилат. Боже, как он мучается после смерти Бетти и детей! Бедный Ронейн.

– Все не то, чем кажется. Что это такое?

– Предупреждение, чтобы я полагался только на себя самого и не доверял Вашингтону, да и вообще никому.

– Значит, и мне тоже, а?

– Нет, ты особый случай.

Она прикоснулась к волосам на его затылке и стала их ласкать. Маршалл медленно повел головой от удовольствия и попытался расслабиться. Но все его мысли были о Ронейне, чувство сострадания и страха за его судьбу не давало покоя.

– Ты можешь все бросить, – прервала она его мысли. – Упаковаться и улететь домой, найти Ронейна.

– Я уже слишком далеко зашел. Как змея, вцепившаяся в свою жертву. Мои челюсти не выпустят ее. Теперь придется ее заглатывать.

– Никто тебя не обвинит.

– Я сам буду винить себя. Да и Ронейн тоже. Черт, как он, наверное, себя ненавидит. Как одиноко себя чувствует, считая, что бросил меня в пасть ко льву.

– Он тебе по-настоящему дорог, да?

Маршалл кивнул.

– Кроме тебя, он для меня самый близкий человек в мире.

– Ты мне не хочешь рассказать о своих планах?

– Нет. Чем меньше ты будешь знать, тем для тебя безопаснее.

Поставив бокал, она крепко обняла его.

– Пойдем спать. Мне хочется почувствовать тебя рядом.

Он погасил свет и лег, обвившись вокруг нее. Вскоре оба почувствовали нарастающее возбуждение.

Это была нежная близость, размеренная и неторопливая. Тела их, слитые воедино, плавно двигались в невесомости сладострастия. Ни новых поз, ни эротических ухищрений, просто – он на ней. Через пятнадцать минут они наконец разомкнули объятия.

Некоторое время прошло в молчании.

– Ревность – ужасная вещь, – проговорил Маршалл.

– Не начинай все сначала.

– Она меня уже достала. Когда мне нужно на чем-то сосредоточиться, эмоции берут верх. Я испытываю только ревность и свое бессилие перед тобой. Боюсь, в один прекрасный день, находясь в таком состоянии, я не распознаю надвигающуюся опасность.

– Тогда не ревнуй. Научись доверять.

– Если бы это было так просто!

– Воспринимай людей такими, какие они есть.

– То есть?

– Ладно, оставим.

– Ты хотела что-то сказать?

– Нет. – Она не могла объяснить, как ей нужна свобода для того, чтобы любить его и в то же время жить своей собственной жизнью. Он никогда не поймет этого. – Ты слишком многого от меня ожидаешь. Я люблю тебя. Неужели недостаточно?

– Это не так просто.

– Почему? Я не виновата, что ты представляешь меня с другими мужчинами. Это какая-то фантазия, и она, похоже, заводит тебя.

– К черту. – Маршалл сел в кровати.

– Так и есть. Ты сам делаешь себя стариком. – Она тут же пожалела об этих словах.

– Прекрасно, Джилл.

– Чего ты ожидал? – Чем больше она сожалела о сказанном, тем труднее было остановиться. – Он был точно таким же. Тоже все время жаловался на разницу в возрасте.

– Кто?

– Мой отчим, черт возьми. Кто же еще?

– Зачем ты вспоминаешь об этом?

– Ты сам начал. – Она отодвинулась от него. – Ну и что ты сделаешь? Ударишь меня, как он?

– Ты не можешь все время прятаться за него.

– Чушь.

– Да? Не думаю. В этом ты вся.

– Может, я хочу большего, чем ты можешь предложить. – Она видела, что это причиняет ему боль, но не могла остановиться. Конечно, он прав, она никого не подпускала слишком близко. Он был не единственным, и она не могла признаться в этом, не обидев его. Никто для нее не значил так много, но все равно этого было недостаточно. – Видишь ли, жизнь – это не фильм Джона Уэйна[16].

– Что ты этим хочешь сказать?

– Хватит меня расстраивать! – закричала она. – Ты сам знаешь, что я хочу сказать. – Она негодовала на его спокойствие, на то, что вышла из себя и предстала в таком нелепом виде. Она принялась бить его, а он с легкостью парировал ее слабые удары. – Не издевайся надо мной. Не считай меня ничтожеством.

Маршалл подождал, пока она успокоится. Завернувшись в простыню, Джилл сидела к нему спиной.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29