Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Легенда о Стиве и Джинни - Темные огни

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Роджерс Розмари / Темные огни - Чтение (стр. 28)
Автор: Роджерс Розмари
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Легенда о Стиве и Джинни

 

 


А иногда он улыбался ей так, что она просто сходила с ума и забывала обо всем на свете. Это была его настоящая улыбка, а не та насмешливая, которую она помнила по прежним временам. Эта чистосердечная улыбка изгоняла из ее памяти разговоры о том, что Маноло — преступник, безжалостный и хладнокровный убийца. Она забывала даже о том, что он любовник Тони. А это мучило ее больше всего. Она уже прекрасно понимала, что безнадежно влюбилась в него, хотя и не могла сказать, что знает его достаточно хорошо. Эта мысль всегда пугала ее.

Кольцо, которое она с такой гордостью носила сейчас на своей зеленой ленте, было на его пальце, когда они с Терезитой нашли его полумертвым на краю болота. Терезита потом объяснила ей, что это кольцо — символ людей из племени команчи. Оно было сделано из странного, красноватого золота, очень похожего на медь. На нем была изображена змея с глазами из двух крошечных камней — изумрудов, как сказал ей Маноло.

Мисси обожала это кольцо и часто прикасалась к нему рукой. В тот день, когда Маноло снова пришел к ее любимому дереву и принес две новые книги, она, не удержавшись, снова притронулась к кольцу. Ее интересовало даже не столько само кольцо, сколько те чувства, которые пробуждали в ней прикосновения к длинным загорелым пальцам Маноло. Ее охватывала какая-то странная дрожь. Чтобы скрыть смущение, она быстро сказала:

— Это похоже на настоящую змею, правда? Здесь даже вырезана тонкая чешуя.

На что он, улыбнувшись, ответил, что это кольцо напоминает ему о рыжеволосой зеленоглазой женщине.

— Ты говоришь обо мне? — удивленно спросила Мисси. — Ты же всегда называл меня зеленоглазкой! С первой минуты, как мы встретились с тобой. Признаться, я даже не знаю, нравится мне то, что ты сравниваешь меня с этой старой змеей, или нет!

— О, у тебя, конечно, очень выразительное лицо, но ты красивее змеи!

Потом он быстро снял с пальца кольцо и небрежно бросил его Мисси. Маноло сделал это так легко, словно оно ничего не значило для него. Пораженная этим, Мисси долго вертела его в руках.

— Это тебе, моя болотная русалочка, — сказал он, весело улыбаясь. — Храни его. Я уже давно заметил, что оно мешает мне.

Позже, надев его на зеленую ленту, Мисси подумала, что кольцо будет теперь ее амулетом. Она сохранит его навсегда, может, до того самого дня, когда… Но она боялась загадывать и всю ночь размышляла о том, что это было не только проявлением доброты и щедрости со стороны Маноло, а чем-то большим. Мисси гнала от себя эту мысль, но она преследовала ее.

Девушка так задумалась, что не услышала обращенных к ней слов миссис Белмонт.

— Простите, кажется, я не расслышала вас.

— Нет ничего плохого в мечтах молоденькой девушки, — мягко заметила миссис Морган. — Я и сама часто предавалась когда-то мечтам. У меня было любимое дерево: оно росло на заднем дворе дома моего дядюшки. Огромная яблоня, и я очень любила прятаться в ее густых ветвях, мечтая о принце. Это продолжалось до тех пор, пока все не узнали о моем тайном месте и не стали досаждать мне.

Девушка благодарно посмотрела на улыбающуюся женщину.

— У меня тоже есть тайное место, — призналась Мисси. — Но мои братья постоянно укоряют меня за это. — Она вскрикнула, почувствовав, что развязалась ее зеленая лента, быстро схватила кольцо и прижала его к сердцу.

— Вот, — сказала миссис Морган, подняв с земли ленту. — Давай я завяжу узелок.

Миссис Белмонт с любопытством уставилась на кольцо, лежавшее на ладони Мисси.

— Вот это да! — воскликнула она. — Какая прекрасная работа! Ведь это антикварная вещь!

Сама не зная почему, Мисси вдруг начала что-то объяснять, чувствуя, как ее лицо заливает краска.

— Я… Это… Мой друг подарил мне это кольцо. Это самый дорогой для меня подарок. Я не переживу, если вдруг потеряю его!

— Джинни, по-моему, эта девушка тайно помолвлена! — Миссис Белмонт рассмеялась, а ее глаза заблестели от любопытства. — Не волнуйся, я никому не скажу об этом. Каждая девушка должна быть помолвлена хоть раз в жизни. Я имею в виду тайную помолвку.

— О, да, это прекрасное кольцо, — тихо подтвердила миссис Морган. — И очень необычной формы.

Если бы Мисси не была так взволнованна, она бы заметила, что эта красивая женщина глубоко задумалась, а голос ее сорвался от внезапной догадки.

Но Перси Белмонт тотчас обратила на это внимание, хотя у нее хватило деликатности не задавать лишних вопросов. Джинни погрузилась в свои грустные мысли. Открытие так поразило ее, что она ничего не видела, молча покачиваясь в седле.

Эти мысли охватили ее, едва она увидела кольцо…

Изумрудные камешки в золотой оправе. Такое красноватое золото добывают только в горах Блэк Хилз. Это кольцо необычной формы Стив носил на мизинце. Джинни и сама не знала, почему купила ему это кольцо. Он никогда не носил колец, но Джинни знала, что от этого Стив не откажется. В этом было что-то мистическое. Что же заставило его подарить это кольцо Мисси Картер?

«Ведь она почти ребенок! — сердито подумала Джинни. — Даже у него должна быть хоть капля порядочности!» Но потом она поняла, что по отношению к ней самой Стив никогда не проявлял этого. Ее поразила эта мысль. Ведь, когда он похитил ее, она была года на два старше Мисси. Она также вспомнила все, о чем вчера говорила ей Перси Белмонт. Так вот почему ей так хотелось встретить эту девушку. Ей нужно было увидеть ее!

Впервые за все это время Джинни с ужасом подумала, что Стив, скорее всего, не узнает ее при встрече. А если когда-нибудь и вспомнит, станет ли считать своей женой?

<p>Глава 49</p>

Дурные мысли одолевали Джинни до тех пор, пока сеньора Армиджо, не мудрствуя лукаво, не предложила ей свое решение этой проблемы. Она очень сочувствовала Джинни, которая так огорчилась, увидев кольцо мужа, висевшее на шее молоденькой девушки.

Они сидели на небольшой веранде. Джинни отсутствующим взглядом уставилась в окно, рассеянно постукивая пальцами по подлокотнику кресла.

— Ради Бога, прости меня, Джинни, но я не понимаю варварских обычаев этой страны! В Мексике, как ты знаешь, люди гораздо дружелюбнее. В честь гостей там непременно устроили бы фиесту! Когда мы с мужем впервые приехали в наш новый дом, к нам сразу же сбежались все соседи. А я устроила для них великолепный обед. Я до сих пор помню те радостные минуты!

Джинни повернулась к старухе:

— Но миссис Белмонт приглашала нас вчера на торжественный ужин.

— Джинни! — воскликнул вдруг Ренальдо. Она удивленно посмотрела на него. — Неужели ты не понимаешь? Это же прекрасное решение всех проблем! Что может быть более естественным, чем желание поближе познакомиться с соседями? Отправь им всем приглашение на вечер по случаю переезда на новое место. Сообщи также, что после ужина можно будет немного потанцевать. Думаю… — Он выразительно посмотрел на нее. — Мне кажется, пришло время решительных действий. Надо все хорошенько обдумать. Зачем вешать голову? Да ведь раньше ты никогда не боялась трудностей. Это качество всегда восхищало меня. Зачем же откладывать то, что неизбежно случится рано или поздно?

— Да, — согласилась Джинни, — ты прав. Ты всегда прав. Действительно, почему бы и нет? Мне необходимо увидеть Стива. Все это, конечно, весьма забавно. Мы оказались в очень глупом положении, приехав сюда. Да, лучше, чтобы все это произошло поскорее.

Несмотря на внешнюю решительность, Джинни испытывала сомнения в своих планах. Она все еще боролась с собой, уверенность и надежда сменялись отчаянием. Наконец отбросив сомнения, она занялась подготовкой к вечеринке.

Ренальдо между тем полностью погрузился в бухгалтерские книги вместе с управляющим. Ему предстояло привести в порядок дела, несмотря на сопротивление управляющего.

— Эта земля обладает огромными возможностями, — говорил он Джинни. — Здесь столько скота, что ты можешь постоянно получать неплохую прибыль, тем более что цены на него сейчас очень высокие. Но беда в том, — Ренальдо беспомощно пожал плечами, — что хозяйство весьма запущенно! Все заборы рухнули, а постройки требуют безотлагательного ремонта. Даже вот этот дом… Когда-то он был прекрасным. Но здесь уже давно никто не живет, все пришло в запустение. Ты же сама видишь, как много нужно сделать. Боюсь, Джинни, что тебе придется отправиться в банк и снять со счета немного денег. А потом необходимо нанять рабочих и пастухов. Ты не должна позволять, чтобы твой скот растаскивали. Он принесет тебе большую прибыль.

— О Ренальдо! Неужели ты думаешь, что этот скот украл Стив? Полковник Белмонт, кажется, думает именно так.

— Не сомневаюсь, — ответил Ренальдо. — Ты же сама знаешь, что он способен на это. У него такие дела всегда хорошо получались. Вспомни, Джинни…

Ее лицо изменилось, когда она вспомнила прошлое. О да, она все помнит, даже слишком многое… Беда в том, что Стив потерял память. Или делает вид, что потерял? Может, это какая-то дьявольская игра, которую он задумал? Эта мысль мучила ее больше всего. Ей не давало покоя и то, что он всего в нескольких милях от нее, а она все еще не видела его. Интересно, как он будет вести себя, встретившись с ней? Слава Богу, что Ренальдо здесь. Ей так помогает его поддержка. Если бы его здесь не было, она не знала бы что и делать. Куда только исчезли ее решительность и храбрость?

Вскоре она отправилась в банк, находившийся в Бароке. Затем Джинни обсудила с Перси Белмонт состав гостей. К ее удивлению, Перси охотно откликнулась на ее просьбу и занялась подготовкой к вечеринке. Казалось, ее энтузиазм неисчерпаем. С судьей Бенуа Джинни тоже решила поделиться своими планами, несмотря на предупреждение мистера Бишопа. Она не могла обойти этого уважаемого здесь человека.

— Я хочу, чтобы ко мне пришли соседи. Все без исключения. Не только важные персоны и офицеры из местного гарнизона, но и пастухи, ковбои, фермеры. Мы должны принять как можно больше людей. Надеюсь, вы не думаете, что я сошла с ума? — Она лукаво улыбнулась и посмотрела на собеседника. — Пусть все познакомятся со мной, как, впрочем, и я с ними. Уверена, что вы понимаете меня.

После этого разговора Николас Бенуа отправился к своей родственнице и изложил ей услышанное, явно испортив Тони настроение.

— Значит, она симпатичная и далеко не так проста, как мы предполагали. Ну и что из этого? Неужели теперь я должна лебезить перед ней, как и другие? Я не согласна, Ники! Ты же знаешь меня! Не будет этого! А я-то думала, что ты хочешь побыстрее избавиться от нее! Мне казалось, что мы союзники!

— Чему ты так и не научилась, дорогая Тони, — заметил Бенуа, — так это терпению! Послушай, она не из тех, кто бросит блага цивилизации ради этих вонючих болот. Она не продержится здесь долго, поверь мне. Такие женщины никогда не променяют удобства городской жизни на мифические доходы от продажи скота. Думаю, что через месяц все это смертельно надоест ей и она затоскует по дому. А ты держи своего индейца на коротком поводке, пока ее кузен копается в бумагах и выясняет, куда исчезают ее доходы. Мы не можем рисковать.

— Да кто она такая, черт бы ее побрал! Тоже мне образец добродетели! Да она самая настоящая сучка! Нисколько не сомневаюсь! Может, у нее есть причины скрываться в этих болотах? Держу пари, что так оно и есть! А тот, о ком ты говоришь, — ее любовник, неужели не ясно? Полагаю, они просто хотят трахаться в этом забытом Богом месте. И она еще собирается устроить тут какую-то вечеринку! Да что она, принцесса? Строит из себя щедрую леди, чтобы одурачить всех! Но я не пойду к ней, слышишь, Ники? Отправляйся и скажи, что я не приду.

Ник Бенуа молча улыбнулся и встал со стула.

— Неужели ты думаешь, что миссис Морган не обойдется без тебя? Она-то обойдется, а вот ты пропустишь очень любопытную встречу, моя дорогая. Но это твое дело. Ты просто боишься красивой соперницы. Решай сама.

На Тони не подействовало даже то, что ее преданный телохранитель решил непременно отправиться на вечеринку, которую сама миссис Морган называла фиестой. Но, узнав, что Маноло намерен пойти туда с Мисси, Тони набросилась на него с кулаками. Маноло оттолкнул ее, и она ударилась о перила лестницы.

— Может, ты привыкла вести себя так с Билли-Боем Дозьером, — глухо сказал Маноло, — но со мной такое не проходит! Если ты еще хоть раз попытаешься это сделать, я поколочу тебя, а потом уеду отсюда навсегда.

Она задыхалась от гнева и ярости, но, посмотрев ему в глаза, затихла и прикусила губу, удержавшись от брани. Его потемневшие от злости глаза не предвещали ничего хорошего. Она уже научилась распознавать эти приступы гнева.

Тони стала тихонько всхлипывать.

— Почему ты всегда так груб. со мной, команчи? — пробормотала она сквозь слезы. — Неужели ты не понимаешь, что это ловушка? Я уверена, что там будет полковник Белмонт со своими солдатами, а ведь ты хорошо знаешь, что он не любит тебя. Неужели ты так глуп? И почему ты решил пойти туда с этой маленькой болотной…

— Туда придут ее отец и братья, — спокойно возразил Маноло. — А тебе, видно, просто не хочется общаться с людьми, которые на тебя работают. Будь у тебя хоть малейшая симпатия к этим людям, ты бы тоже пошла туда.

— Подонок! — заорала Тони. — Ты-то зачем туда идешь?

Маноло мрачно усмехнулся.

— Чтобы получить информацию, — отрезал он. — Я хочу все выяснить. К тому же мне надо встретиться с полковником Белмонтом с глазу на глаз. Ведь это он превратил меня в мишень для своих солдат. Может, ему будет интересно посмотреть в глаза своему противнику.

— Дурак! Я не доверяю этой женщине, как, впрочем, и полковнику Белмонту. Я почти уверена, что это ловушка для нас!

— Так почему бы нам не выяснить это?

Заметив, как в его глазах блеснули дьявольские огоньки, Тони подумала о том, что их сходство с ним в этой дикой безудержности. Они оба безрассудны и неразборчивы в средствах достижения своих целей. Он так же груб. и жесток, как и она, и это безумно влекло ее к нему.

— Ну ладно, — тихо сказала она, — но если там что-нибудь случится, не обращайся ко мне за помощью. Я скажу им, что ничего не знаю и знать не хочу. Заявлю, что наняла тебя вместо Билли-Боя и слепо доверяла тебе, команчи… — Ее глаза заблестели, она раздвинула ноги и негромко застонала от возбуждения.

Этот стон напоминал ему вой дворовой суки, тоскующей о кобеле. Она требовала, чтобы он овладел ею немедленно, и делала все, чтобы разбудить в нем животный инстинкт. Как всегда, ей удалось это. Он отдался безудержному желанию, и только одна мысль беспокоила его: почему ему всегда мерещатся зеленые глаза и мягкие шелковистые волосы?

В глубинах его сознания возник смутный образ женщины, которая когда-то была очень важна для него. Но этот туманный образ быстро исчез.

Возможно, у него когда-то была женщина, которую он до сих пор не может забыть, хотя забыл все остальное? Должно быть. Тони смутно чувствовала это, а потому еще больше желала близости с ним. Она давно привыкла к тому, что мужчины безропотно подчиняются ей, выполняя любые ее прихоти. Но этот команчи подчинил ее себе. Теперь она униженно добивалась его расположения. Ее развращенность и похотливость явно возбуждали его.

«Нет, — подумала Тони, — я еще не насытилась им. А Ники пусть идет ко всем чертям со своими дурацкими предупреждениями. Я найду способ избавиться от этого команчи, когда он надоест мне или я найду ему замену».

Судья Бенуа усмехнулся, получив на следующее утро записку от Тони. Значит, она все же решила принять приглашение миссис Морган. Он не сомневался в том, что так оно и будет. Он знал, что ее любопытство и любовь к интригам сделают свое дело. Одно лишь угнетало его: то, что Мисси придет туда с любовником Тони. Он узнал об этом от Мэта Картера, но это не входило в планы судьи. И о чем думает старый дурак Джо? У невинной девочки нет никакой возможности познакомиться с порядочными молодыми людьми ее возраста. Жаль, что Джо не позволил ему отправить Мисси в ту школу для молодых леди. Все, что нужно Мисси, — приличное образование. Ему следует заехать к Джо и еще раз поговорить с ним об этом.

Но планы судьи разрушил неожиданный визит Джинни Морган. Она приехала в Барок, чтобы встретить почтовую карету, и решила заглянуть к нему.

— Мисси сказала мне, с кем придет на вечеринку, вот я и подумала заскочить к вам и поговорить. По-моему, вас беспокоит появление этого человека в моем доме. У вас найдется для меня несколько минут?

— Вы оказали мне большую честь! — сказал Бенуа, которого одолевало любопытство. Миссис Морган действовала на него возбуждающе. Он чувствовал в этой женщине темперамент, но, к несчастью, ее всегда кто-то сопровождал — старуха служанка, так называемый кузен или солдаты полковника Белмонта. Что же привело ее в Барок?

Джинни догадывалась о сомнениях Бенуа, но никак не выказывала этого.

— Я не знаю, как и сказать вам, — спокойно начала она. — В конце концов, вы ее дядя. Но, видите ли, я хорошо помню себя в таком возрасте. Для нее это очень важно. Думаю, не стоит запрещать Мисси появляться с этим… свирепым и таинственным человеком. И я уже сказала ей, что она может пригласить кого угодно, понимаете? Я же решила пригласить на ужин всех соседей независимо от их репутации. Я хочу познакомиться с ними. Я и Ренальдо… мы… короче говоря, мы бы хотели познакомиться с человеком, которого полковник Белмонт считает виновным в краже моего скота, как, впрочем, и в совершении многих других тяжких преступлений.

Джинни перевела дыхание.

— Я попросила Мисси прийти немного пораньше. Знаете, она понравилась мне с первой встречи. Она во многом напоминает меня в юности. Я хочу купить ей красивое платье для этого вечера. Кстати, пусть она увидит этого человека в обществе цивилизованных людей. Возможно, тогда она поймет, что ошиблась в выборе.

Судью Бенуа, всегда гордившегося своим умом, поразила гениальность этого плана. Конечно же, она права! Разве он не говорил себе раньше, что его юная племянница должна общаться с достойными молодыми людьми? В штабе полковника Белмонта есть несколько холостых офицеров, к тому же вполне порядочных. А Мисси, как он давно заметил, похожа на свою мать и скоро станет настоящей красавицей.

«Вирджиния Морган, — подумал он, — весьма проницательна и к тому же очень хороша собой. Нет никаких сомнений, что она получила французское образование и воспитание». Бенуа с удивлением осознал, что ему хочется поскорее попасть на этот вечер.

— Ох, какой скользкий и гадкий человек, — сказала Джинни Ренальдо, вернувшись домой. — Он так изображал джентльмена, но буквально раздевал меня глазами. И как пронырлив! Он исподволь все выспрашивал обо мне. Я старалась держаться любезно, но едва ли меня хватит надолго.

Она посмотрела на Ренальдо и увидела, что он нахмурился.

— А что будет с этой сеньоритой Мелиссой? — озабоченно спросил он. — С этим юным и невинным ребенком? Надеюсь, Джинни, ты подумала о ней? Что будет с ней, когда весь этот маскарад закончится? Что ее ожидает? Мне тоже не нравится этот судья Бенуа, но в одном я с ним полностью согласен: она заслуживает лучшей участи! Меня также тревожит, что Стив, если он полностью потерял память…

— Ты опасаешься, что он уже соблазнил ее? — Джинни старалась говорить спокойно, но голос ее внезапно дрогнул. — Не думаю, что это так. И не считай, что я вожусь с Мисси лишь для того, чтобы побольше узнать о Стиве. Нет, она мне действительно нравится. Она такая милая, честная, и я… о Господи! Мне и самой хотелось бы стать такой же наивной и романтической! Поверь, мне будет жаль, если ее постигнет разочарование. Я не хочу причинить ей боль! Ты веришь мне, Ренальдо?

— Но мы-то с тобой прекрасно понимаем, что Стив может смотреть на это иначе.

Джинни полагала, что Ренальдо прав.

Когда Джинни ушла к себе, сославшись на усталость, Ренальдо долго не мог успокоиться.

Почему они должны идти к цели так осторожно и так медленно? Какая немыслимая и невыносимая ситуация! И во всем виноват этот мистер Бишоп, чьи указания они вынуждены выполнять.

Беспокойство Ренальдо объяснялось тем, что, помимо Джинни и Эстебана, о которых он всегда заботился, появилась еще эта малышка Мисси Картер. Все почему-то считали ее ребенком, но, по прежним меркам, она была уже взрослой женщиной, вполне готовой к замужеству. Однако его дорогой кузен отнюдь не подходил для Мисси. Стоит только посмотреть, что он сделал с Джинни за эти годы! Ренальдо сам когда-то чуть было не влюбился в Джинни и даже мечтал «спасти» ее, но так и не сделал этого, поскольку не хотел рисковать. Он уже знал к тому времени, что она любит Стива. И вот сейчас появилась эта Мисси, девочка, так напоминавшая ему юную Джинни.

Ренальдо она поразила своей любознательностью и умом, хотя была очень скромна и застенчива. Он даже начал обучать ее испанскому языку, и его очень удивило, как быстро она все схватывает.

Ренальдо всегда относился к женщинам несколько старомодно. Мелисса Картер не походила на других женщин, и Ренальдо серьезно беспокоило ее будущее.

<p>Глава 50</p>

Проснувшись утром перед «грандиозным балом», Мисси так разволновалась, что даже почувствовала легкое недомогание. Ведь это было впервые в ее жизни! Но симпатичный мистер Ортега и строгая испанская леди, которые приехали за ней в роскошной карете миссис Морган, немного успокоили ее. Когда они добрались до места, она еще чувствовала недомогание, но его постепенно сменило любопытство.

Мистер Ортега держался с ней как с настоящей леди. Даже весьма строгая старуха испанка любезно улыбнулась Мисси, когда проводила ее наверх, чтобы показать дорогое платье, купленное для нее. Она хвалила вкус миссис Морган и выражала уверенность, что выбранное ею платье будет к лицу молодой леди.

Мисси, впервые в жизни услышав, что ее называют леди, широко раскрыла глаза и густо покраснела. «Миссис Морган так добра ко мне, — подумала она, — а главное — меня пригласили на ужин». Даже насмешки Мэта, утверждавшего, что она похожа на Золушку, которая надеется превратиться в принцессу, не испортили ей настроения. И, конечно же, папа! Он был так добр к ней сегодня, хотя и заметил, что ей не следует забывать о том, кто она такая.

Ожидание чего-то необычайного еще усилилось, когда Мисси надела чудесное платье, подарок миссис Морган, и посмотрела в зеркало. Она и не представляла, что будет так прекрасно выглядеть.

— Это платье словно предназначено для тебя! Носи его, и не надо меня благодарить, — сказала Джинни.

Не дав Мисси опомниться, Джинни повернула ее лицом к себе, сняла зеленую ленту с кольцом и застегнула на ней жемчужное ожерелье.

— Не волнуйся, — тихо сказала она, — кольцо останется при тебе, но на свой первый бал ты должна надеть только жемчуг.

Снова взглянув в зеркало, Мисси вспомнила свои мечты. Она совершенно не узнавала себя! Мисси и мечтать не смела о таком чудесном наряде.

— Ты поможешь мне принять гостей? — спросила ее Джинни, когда все уже было готово. — Мне придется присмотреть за последними приготовлениями. Говорят, настоящая хозяйка выходит к гостям последней. — Джинни весело рассмеялась, но Мисси сразу же сообразила, что та смеялась над собой. Робость Мисси улетучилась, когда она увидела неподдельное восхищение мистера Ортеги. Впервые в жизни Мисси видела в глазах мужчины такое восхищение ее красотой. Это был ее звездный час. Только сейчас она поняла, что красива. Интересно, как посмотрит на нее Маноло, который собирался прийти сюда вместе с ее братьями? Что скажет ей его взгляд?

Принимать гостей оказалось не так уж сложно, поскольку рядом с Мисси стоял мистер Ортега. С ним Мисси чувствовала себя куда увереннее, и от ее скованности не осталось и следа.

— Не сомневаюсь, все гости будут потрясены вашей красотой, сеньора Мелисса, — прошептал он. — А я восхитился, едва увидев вас.

— О, это все потому, что на мне это чудесное платье! — ответила она. — Я и сама чувствую, как оно изменило меня! Я даже не узнаю себя, глядя в зеркало! Миссис Морган так добра ко мне. Я очень боюсь подвести ее сегодня!

— Думаю, вам незачем опасаться этого, — возразил Ренальдо. «А когда мне представится возможность поговорить с Эстебаном…» — подумал он.

Но будет ли такая возможность? Где же он? Почему задерживается?

Все это беспокоило не только Мисси и Ренальдо, но и Джинни, которая в этот момент спускалась по лестнице в огромный зал.

Теперь, когда встреча со Стивом казалась близкой, Джинни чувствовала тревогу. «Что будет, — думала она, — если, увидев ее, Стив ничего не вспомнит? Что тогда?» Джинни специально заказала себе точно такое же платье, что было на ней в день их тайной свадьбы. Стив тогда сам выбрал его, и вот сейчас Джинни надеялась, что оно поможет ему вспомнить тот день. Она надела и те опалы, которые он подарил ей в день венчания. Они сверкали в ее ушах, вокруг шеи и на запястьях.

«Надо во что бы то ни стало успокоиться», — приказала она себе.

Когда же он появится? Джинни успокаивало лишь то, что отец Мисси и ее братья тоже еще не пришли.

В этот момент в зал вошла Тони Лэсситер, держа под руку судью Бенуа. Ее светлые волосы отливали серебром при свете огромных свечей, а платье из золотистой парчи удивительно гармонировало с цветом ее глаз. Обнаженные плечи и руки казались неестественно белыми. На лице Тони застыла дерзкая насмешливая улыбка.

— Я так много слышала о вас от моего дорогого Ники! — томно проговорила она, подойдя к Джинни. — Боже! — воскликнула она. — Как чудесно преобразился этот старый разрушенный дом! Как вам удалось привести его в порядок? Конечно, он совсем не похож на дом моего покойного мужа. Тот был построен из камня отцом моего мужа в таком месте, что даже при самом сильном наводнении вода никогда не доходила до него. Надеюсь, что у нас больше не будет такого ужасного наводнения, как два года назад. Иначе ваш труд пойдет насмарку. Впрочем, вы же не собираетесь здесь задерживаться, не правда ли?

«Какая тупая, безмозглая баба, — подумала Джинни, сдерживая приступ ярости. — Как же Стив мог, даже если он ничего не помнит о прошлом?» Ей хотелось вцепиться в серебристые волосы Тони Лэсситер и разорвать ее платье. Но она только любезно улыбнулась.

— Я тоже рада познакомиться с вами, — сказала Джинни. — Признаюсь, именно такой я вас себе и представляла. Мы обязательно поговорим с вами позже. Судья Бенуа, очень приятно видеть вас здесь.

«Как ей удалось сохранить спокойствие? — подумала Мисси. — После всех пакостей Тони Джинни так мило улыбается, словно ничего не произошло». Мисси заметила хищный блеск в глазах Тони и легкое дрожание ее полных губ, но это не испугало ее. Она выпрямилась, гордо вскинула голову и поклонилась, во всем подражая Джинни Морган.

— Это ты, Мисси? — с деланным удивлением воскликнула Тони. — Клянусь, я никогда не узнала бы тебя без тех лохмотьев, в которых ты так любишь ходить! Похоже, что ты сегодня играешь роль Золушки, дорогая?

К удивлению Мисси, судья Бенуа решил оградить ее от нападок Тони.

— Ты прекрасно выглядишь сегодня, Мелисса, — искренне сказал он, оборвав Тони. — Ты очень похожа на свою мать. Сегодня вечером к тебе устремятся взоры всех молодых мужчин. Пожалуйста, оставь хоть один танец для своего дяди. — После этого он быстро увел Тони в сторону. — Пойдем, Тони, я хочу угостить тебя бокалом пунша. И постарайся не смотреть так злобно: это не годится для той роли, которую тебе предстоит сыграть сегодня вечером!

Погода благоприятствовала торжеству. Вечер был тихий и теплый, и вскоре весь огромный двор, освещенный небольшими лампами, заполнился людьми, которых Тони высокомерно называла «болотным сбродом». Она запретила своим ковбоям приходить сюда, но все остальные семьи этой округи прислали на вечер своих представителей. Пришли даже тихие и забитые мексиканцы, владельцы небольших хозяйств, всегда относившиеся к Тони с подобострастным уважением и называвшие ее своей госпожой. Это особенно бесило ее.

— Теперь ты понимаешь, что я пыталась вдолбить тебе в голову, — сердито шептала она судье Бенуа. — Эта высокомерная стерва наделала здесь много шума и везде сует свой нос! Она вместе со своим так называемым кузеном обошла все хижины, где живут эти голодранцы! Очевидно, она говорила с ними на их языке. Ты представляешь? Эти мерзавцы нашли с ней общий язык! Да кто она такая? Как может у дочери сенатора, выходца из Вирджинии, быть кузен-мексиканец, если ее мать француженка? Посмотри внимательнее, Ники, что скрывается под ее роскошным нарядом! — При этих словах Тони злобно усмехнулась, подталкивая судью Бенуа к Джинни. — Возможно, она была проституткой, пока ее не подобрал муж. Я не удивлюсь, если окажется, что это так. И если тебя очаровали ее манеры, то уж на меня-то они не действуют! Предупреждаю тебя, я не стану терпеть, если она надолго задержится в наших краях.

Но не только Тони была недовольна появлением здесь мексиканцев и простых работников ранчо. Проходившая мимо Джинни Перси Белмонт шепнула ей, что ее муж весьма смущен этим, ибо опасается, что это может привести к серьезным столкновениям.

— Ты же знаешь, что наши люди и местные не симпатизируют друг другу! Некоторые техасские ковбои до сих пор не могут забыть последствий гражданской войны. Они ненавидят нас, а заодно и этих бедных, несчастных мексиканцев. Джинни, ты уверена…

— Мои люди предупреждены об этом, — спокойно ответила Джинни. — К тому же мексиканцы не собираются устраивать здесь потасовку. Во всяком случае, сегодня вечером. Пожалуйста, не волнуйся, Перси. Ничего плохого не случится.

— Ну что ж, очень надеюсь… Кстати, учти, что я не доверяю этой Лэсситер. Только посмотри на нее! — Перси Белмонт понизила голос, чтобы ее не услышала Мисси. — Хоть бы этот голубоглазый индеец не пришел! Я понимаю, что это очень огорчит девушку, но зачем ей, такой милой и непосредственной, связываться с этим человеком? Мне совсем не хочется напоминать тебе, Джинни, об этом, но ты, вероятно, слышала, что он — один из главных возмутителей спокойствия! Здесь все было относительно мирно до его появления. Не знаю, откуда он, но иногда мне кажется, что сам дьявол явился сюда, чтобы перевернуть все вверх дном! Я действительно надеюсь… о-о-о!

Все это время Джинни слушала свою подругу с любезной улыбкой, но сейчас ее взгляд устремился туда, куда смотрела Перси.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36