Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Легенда о Стиве и Джинни - Темные огни

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Роджерс Розмари / Темные огни - Чтение (стр. 9)
Автор: Роджерс Розмари
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Легенда о Стиве и Джинни

 

 


Тебе только двадцать один год, а ты уже видела немало грязи. Думаешь, твой отец не обвиняет в этом себя? Но в этом есть и доля твоей вины. Сколько раз я говорила тебе: не флиртуй так откровенно с мужчинами, особенно с теми, кто способен на насилие и предательство. Таким был человек, похитивший тебя, и мне очень жаль, что его не убили тогда. Впрочем, уверяю тебя, если он наберется наглости и объявится поблизости от границы, его пристрелят без всякой жалости, как он того и заслуживает. Боже мой, Джинни, как ты… как ты низко пала! Иван поведал нам, как быстро этот Стив нашел предлог, чтобы избавиться от тебя. Да как ты могла подумать, что этот скот вдруг преобразится? Такие, как он, только и ждут момента, чтобы улизнуть от соблазненной ими женщины. И ради этого чудовища ты готова отвернуться от всех, кто спас тебя от унижений и самой дурной доли! Твой отец…

— Перестань, Соня! — Джинни вскочила. — Ни ты, ни отец никогда не знали меня. Кстати, если бы я оказалась дурнушкой, меня наверняка сплавили бы во Францию или постарались побыстрее выдать замуж. Так оно, кстати, и вышло — вы с отцом весьма преуспели! Князь Сарканов — какая великолепная партия! Но я-то вышла за Ивана по одной только причине — потому что была в состоянии шока, напугана и очень-очень несчастлива и… Боже! Я до сих пор не знаю, почему это сделала, — то ли перепила, то ли находилась под воздействием наркотиков. Но теперь это не имеет значения. Что сделано, то сделано. Но если бы отец не аннулировал наш брак со Стивом…

Как только Джинни произнесла это имя, у нее перехватило дыхание.

— После всего, на что он тебя обрек, я очень надеюсь, что его найдут и убьют! И это случится обязательно — ведь твой отец назначил за его голову награду в пятьдесят тысяч долларов! На свете немало мужчин, способных убивать не хуже, чем он. За такие деньги они пойдут на все!

Джинни смертельно побледнела.

— Но почему, — прошептала она, — почему вы так жаждете его смерти? Вы что, хотите отомстить за меня? Неужели вы воображаете… — Тут она истерически рассмеялась. — Нет, не верю… Неужели вы думаете, что он явится за мной и нарушит все ваши планы? Ах, вы боитесь, что, пока он жив, я могу бросить своего так называемого мужа и убежать к Стиву? Что ж, вы правы. Что это ты так напугалась, Соня? Разве тебе не доложили, что я уже успела прикончить двоих?

Соня с ужасом смотрела на нее, жалея, что некстати распустила язык. Но то, что произошло сейчас с Джинни, казалось ей совершенно невероятным.

— Господи, Джинни, как ты можешь… В этот момент в дверь тихо постучали, и в комнату вошел недавно нанятый сенатором дворецкий-англичанин.

— Простите, мадам. Прибыл сэр Эрик Фотерингей. Он желает побеседовать с княгиней. Могу ли я сказать, что вы дома?

Обуреваемая самыми противоречивыми чувствами, Джинни, однако, настолько овладела собой и держалась так скромно и любезно, что даже удивила сэра Эрика, наслышанного о ее похождениях. Он решил, что слухи о ее бурном прошлом, вероятно, преувеличены. Впрочем, сэр Эрик хотел убедиться в этом сам, тем более что князь Сарканов явно не возражал, когда его жене оказывали знаки внимания. Странный все-таки этот князь! Хотя взгляды европейцев и англичан всегда заметно расходились. Кто знает, не связаны ли эти супруги каким-то особым договором…

Джинни сидела, сложив руки на коленях, и рассеянно слушала банальности сэра Эрика. Она вспоминала отвратительную сцену с Соней, жалея, что выплеснула свои тайные мысли и чувства. Господи! Как она хотела сейчас принять свой порошок.

Удивительное лекарство, дающее забвение. Джинни готова была принять все что угодно, лишь бы хоть на время перестать думать и чувствовать.

— Пришел, чтобы засвидетельствовать вам почтение и признательность. Такому холостяку, как я, трудно устроить вечеринку. Только женщины могут украсить общество. А кроме вас, на ужине будут еще две-три дамы. Очень любезно, что князь позволил мне пригласить вас. Надеюсь, что и он сам пожалует ко мне, если ему удастся избежать поездки в Сакраменто. Буду очень рад видеть вас обоих.

О чем, черт возьми, он говорит? Джинни через силу улыбнулась:

— Благодарю вас. Я непременно сообщу об этом мужу, — автоматически ответила она.

Ну почему, почему все они желают смерти Стива? И почему ее чувство к Стиву до их пор не умерло? Нет, она должна их остановить, пока не поздно. Она должна убедить отца, что смерть Стива ничего не даст. Потому что, если бы Стив любил ее, даже просто хотел как женщину, ничто не остановило бы его…

— Чудесно, чудесно! — Сэр Эрик не заметил, как взволнована Джинни. Он потирал руки от удовольствия, что его визит оказался столь удачным. — Вы и представить себе не можете, как я счастлив, что вы согласились. Я очень, очень ценю вашу доброту. Наш вечер можно превратить и в уик-энд, не так ли? Если к нам присоединятся миссис Брендон и ваш супруг, мы отлично проведем время. Говорят, прогулка на речном пароходе просто восхитительна. — Сэр Эрик засмеялся, сочтя, что Джинни размышляет над его предложением. — Вам давно пора взглянуть на красоты полуострова, дорогая. Кстати, если вы именно там собираетесь приобрести недвижимость, это вполне реально. Там продается один дом. Хозяйка — чудесная женщина, из хорошей семьи. Она, правда, переживает сейчас трудные времена. Итак…

Он встал и, взяв холодную руку Джинни, задержал ее несколько дольше, чем того требовали приличия.

— Что-то сегодня вы несколько бледны. Все оттого, что редко бываете на солнце. Не смею больше вас задерживать — я хорошо знаю, что женщины обожают ходить по магазинам. Но я обязательно зайду еще раз, если позволите. Сенатор был так любезен, что пригласил меня на ужин в следующий четверг. Тогда мы и обсудим меню, вина и все остальное — буду весьма признателен, если вы что-нибудь посоветуете.

Он трещал без умолку! Она почти ни словом не обмолвилась, да и слушала его невнимательно. И вот теперь ей придется расплачиваться за это. Он счел, будто она согласилась, хотя раньше пыталась уклониться. Тут уж, конечно, не обошлось без интриг князя.

Итак, ей придется играть роль хозяйки в доме сэра Эрика, где-то в сельской местности. Это вдруг рассмешило ее. Интересно, какого рода услуги от нее потребуются? Впрочем, и это не слишком занимало Джинни — ей было все безразлично.

<p>Глава 14</p>

Позже Джинни не могла припомнить почти ничего о своей ссоре с Соней. Только осадок от размолвки да еще, пожалуй, визит сэра Эрика — вот все, что осталось у нее в памяти. Все прочее она видела словно в тумане.

Неожиданно все стали с ней необычайно добры! Даже Соня извинилась перед ней за ту злополучную ссору. Иван же купил ей кольцо с таким большим изумрудом, что камень занимал полпальца. Он вручил ей также бутылочку с лекарством, которое граф Черников прописал ей для успокоения нервов.

— Он говорит, что ты слишком уж похудела. Да и головные боли постоянно мучают тебя.

— Но они проходят от порошков.

— Ты можешь принимать их, если возникнет необходимость. Микстура же благотворно подействует на твой аппетит и сон, да и румянец вернется к тебе.

Его забота могла бы тронуть Джинни, если бы она не понимала, что за всем этим таится расчет. Но ведь она решила не противиться князю Ивану!

Короче, все казались счастливыми и довольными. Даже ее отец — если только он и впрямь ее отец. А вдруг князь Иван и граф Черников, сговорившись, выдумали эту историю? Да, сенатор гордился Джинни, в этом не могло быть сомнений — он не раз говорил ей об этом. Обстоятельства для держателей акций Комстока сложились весьма неудачно, поэтому информация, которую Джинни могла бы почерпнуть в загородном доме сэра Эрика, вполне вероятно, оказалась бы очень ценной.

— Мы с Иваном — партнеры. Приехав сюда, он располагал определенной суммой, и я помог ему тогда, указав, куда вложить средства, но сейчас… — Впервые Джинни видела сенатора в состоянии, близком к паническому. Дрожащими руками он барабанил по столу. В конце концов, он сказал: — Для меня очень важно знать, Джинни, как обстоят дела с шахтами и рудниками, вкладывают ли в них по-прежнему средства, а если вкладывают, то кто и сколько. Мне как политику не пристало проявлять особый интерес к данной проблеме — вот почему я не приму участия в вечеринке сэра Эрика. Господа, приглашенные к сэру Фотерингею, хорошо знают друг друга, и, вероятно, твое присутствие их не смутит, при мне же они не станут обсуждать дела.

— Да, я помню, что говорил мне об этом Иван. Мне отводится роль веселой и легкомысленной хозяйки, на уме у которой только флирт.

К ее удивлению, отец проявил терпение, когда она заговорила с ним о Стиве. До сих пор она никогда не спрашивала об отношении отца к ее бывшему мужу.

Сенатор самым примирительным тоном сказал, что ей незачем изводить себя и беспокоиться о судьбе негодяя. Этот человек того не стоит. Что же до пятидесяти тысяч долларов, назначенных за его голову, то Соня несколько преувеличила грозящую ему опасность. Это только предупреждение. Сенатор Брендон хочет дать понять Стиву Моргану, чтобы он оставался у себя в Мексике.

Для возражений Джинни нужны были силы и решимость, а их-то как раз ей и не хватало. Борьба требовала слишком больших усилий.

Когда у нее кончались порошки и каждая клеточка ее тела, казалось, молила о новой дозе, Джинни охватывало раздражение, и она подумывала, что неплохо бы улизнуть из этого скучного дома. Ведь она же не пленница! Однако она не знала, куда ей бежать и где взять деньги. Своих у нее так мало, что с ними далеко не убежишь. Значит, как ни крути, а она все-таки пленница, хотя в тюрьме ее содержат поистине роскошно. А ее тюремщики — очень милые люди — неизменно утверждают, что заботятся о ней. Стоило Джинни вспомнить, какой она была год назад, и она казалась себе совсем другим человеком.

Да, она от всех отстранилась. Как прекрасно уйти от всего неприятного, спрятаться от мира, не участвовать в жизни. Или, по крайней мере, стараться не думать ни о чем. Она только делает вид, что живет, говорит положенные банальности.

Друзья сэра Эрика считали ее очаровательным юным созданием, хотя и несколько скучноватым. Впрочем, что ж удивительного, если правда все те истории, которые ходят о ней по городу…

— Все, как обычно, преувеличено! — сказал гостям сэр Эрик. — Ум? Да кому же нужен ум в женщине? Дайте мне хорошенькую женщину, которая умеет одеваться и не умничает, и я буду «доволен. Именно такой я представляю себе идеальную женщину!

Сэр Эрик, хищный и весьма ловкий делец, неизменно утверждал, что всегда получает то, чего добивается. Небольшой круг людей, считавшихся ближайшими друзьями сэра Эрика, полагал, что княгиня Сарканова станет следующей жертвой англичанина. Все знали и о том, что князь весьма терпим к проделкам своей жены. Ни для кого не было секретом, что князь любит путешествовать, а многие поговаривали о его намерении купить землю в Калифорнии. Была известна и его склонность к азартным играм. Во всяком случае, князь не походил на самовлюбленных молодых людей, этих бессовестных эгоистов, которые заставляют своих жен маяться дома в одиночестве, а сами развлекаются напропалую.

Однако никто не ведал, что скрывается за привлекательной внешностью князя, а Джинни — меньше, чем кто-либо.

Она старалась не думать о Иване, но была весьма рада, что после ее притворной капитуляции князь придерживается условий заключенного с ней соглашения и уклоняется от исполнения супружеских обязанностей.

Изолированная от внешнего мира, Джинни равнодушно взирала на приготовления к предстоящему вечеру. Она получила очередную порцию порошков, да и микстура графа Черникова также успокаивала ее. Она стала лучше спать и чувствовала себя бодрее, поэтому даже неловкие попытки сэра Эрика потискать ее под столом не испортили ей настроения.

Джинни по-прежнему не испытывала сильных эмоций, но окрепла и меньше уставала, так что даже Соня это заметила.

— Джинни, кажется, Сан-Франциско стал тебе нравиться! Признайся, что ты ждешь не дождешься, когда наконец поедешь на вечеринку к сэру Эрику.

Они выехали из Сан-Франциско рано утром в пятницу в сопровождении сэра Эрика. Иван накануне отправился в Сакраменто, поэтому дом опустел до следующей среды.

Сенатора и миссис Брендон пригласил в свой роскошный дом в Белмонте мистер Уильям Ралстон. После легкого завтрака Джинни должна была последовать в сопровождении сэра Эрика в его деревенский «домик» — так скромно англичанин именовал свое поместье. Однако этот «домик» и прилегающие к нему земельные угодья граничили с владениями губернатора Лилэнда Стенфорда, занимавшими 1700 акров , поэтому Джинни представляла себе, какой «домик» увидит.

Большую часть путешествия она не проронила ни слова, притворяясь спящей, чтобы избежать утомительного разговора с сэром Эриком. Время от времени до нее доносились восторженные восклицания Сони, расхваливающей прелести пейзажа.

— Уверена, что тебе все понравится, Джинни, если ты захочешь как следует повеселиться, — шепнула ей Соня, прежде чем они расстались. — Помни, что мы с отцом вскоре к тебе присоединимся. Возможно, что приедет и Иван, если ему удастся освободиться.

— Жду от тебя подробного рассказа о Сэме Мердоке и о том, какое впечатление он на тебя произвел, — сказал ей на прощание сенатор. — Не забывай, что я полагаюсь на тебя в том деле, которое мы с тобой обсудили.

Во время короткой остановки у мистера Ралстона все, казалось, только и говорили об этом новом эксцентричном калифорнийском миллионере. — Мердок! — восклицали они, но те, кто знал его, как сэр Эрик, только посмеивались и загадочно молчали.

— Он оказался одним из немногих прозорливцев, купивших акции железных дорог «Юнион Пасифик» и «Централ Пасифик». Говорят, у него контрольный пакет акций компании Лейди-Лайн… Он приобрел половину всех земельных владений бывших испанских грандов в Южной Калифорнии… Он обнаружил богатейшие залежи серебряной руды на территории Нью-Мехико… Он продает свои акции Комстока по демпинговым ценам…

Джинни почти не слушала этих разговоров. Приняв небольшую дозу новой микстуры, она была теперь в состоянии эйфории, так что ее смешили даже плоские шутки сэра Эрика.

Последний отрезок пути она проделала в ландо сэра Эрика новейшего лондонского образца, сидя с ним бок о бок. Он обращал ее внимание на красоту местности, и Джинни выражала притворный интерес.

— Сейчас все покупают землю на полуострове. Мексиканцы же, которые владели этой землей раньше, с готовностью ее продают, ибо никак не могут приспособиться к новому, ускоренному ритму жизни, дорогая. Мердок только что купил половину долины Портола, но никто не знает, сколько у него земли. Прекрасный край, еще не испорченный цивилизацией. Кроме того, он недавно завершил строительство дома, говорят, это настоящий дворец. Он также скупил половину акций по застройке Ноб-хилл, которую начал было бедный Гриффит, который потом разорился на спекуляциях и застрелился.

Устав от болтовни сэра Эрика, Джинни как бы вскользь спросила его:

— Почему все только и говорят об этом мистере Мердоке? Он кажется человеком-загадкой. А вы сами знакомы с ним?

Польщенный интересом Джинни, сэр Эрик засмеялся:

— Конечно, знаком! Впервые мы встретились с ним в Вирджиния-сити. Вы, американцы, называете таких людей старомодными. Похоже, он прошел суровую школу жизни. Всегда окружен телохранителями: говорят, никому на свете не доверяет. Но он весьма умело вкладывает средства и к тому же умен, хотя у него не слишком светские манеры. Да вы и сами скоро увидите. Право же, я просто счастлив, что вы вызвались мне помочь! — Он похлопал Джинни по руке, а потом бросил на нее лукавый взгляд. — Он, кстати, большой женолюб. Холост, как и я, но рассказывают об одной маленькой испаночке, которую он, так сказать, опекает… — Тут сэр Эрик замолчал, словно решив, что поведал ей слишком много. Джинни, которую все это не слишком занимало, тоже молчала.

Очень скоро она узнает обо всем сама… Джинни откинулась на сиденье и прикрыла глаза. Разве она сама не приучала себя не торопить события и разрешать проблемы по мере их возникновения? Да и что может удивить ее?

Джинни равнодушно взглянула на деревенский «домик» сэра Эрика, оказавшийся копией английского замка.

— Вы, должно быть, чертовски устали, — с сочувствием мурлыкал сэр Эрик, с силой сжимая ее пальцы. — Моя экономка проводит вас в вашу комнату. Там вы можете отдыхать сколько хотите. Служанки помогут вам распаковать чемоданы.

Ландо проделало широкий круг по усыпанной гравием подъездной дорожке и остановилось перед величественным подъездом, декорированным кирпичными колоннами.

— Надеюсь, вы заметили, что на заднем дворе выстроены коттеджи для гостей? Как только отдохнете, я покажу вам мои конюшни. У меня есть два грума, оба индейцы, весьма умелые в обращении с лошадьми. Быть может, завтра вам захочется прокатиться верхом, ведь вы хорошая наездница, не так ли? Великолепно!

Экономка, весьма мрачная дама с постным лицом, была одета во все черное. Казалось, она редко разжимала свои поджатые губы, но Джинни старалась услужить.

— Вы будете жить в римском номере, ваше сиятельство, — сказала она, указав на богато инкрустированные золотом дубовые панели, которыми была обшита огромная комната. Она показала и комнатушку, предназначенную для Делии, и отделанную мрамором ванную комнату. Ванна уже была наполнена горячей водой.

Когда Джинни погрузилась в ванну, ей почему-то захотелось, чтобы уик-энд поскорее закончился. И зачем только она здесь? И чего от нее хотят?

Когда Джинни вылезла из душистой воды, Делия подала ей полотенце.

— Боже мой, мадам! Здесь все такое огромное! А уж внутренний двор замка просто необычайный! Говорят, что каждый камень доставлен сюда из Англии. Мадам, слышите музыку? Один из джентльменов привез с собой испанских певцов. Красиво, не правда ли?

— Закрой, пожалуйста, окно, Делия! Музыка прекрасная, но я очень устала.

Зачем объяснять этой девушке, что звучащая в отдалении музыка вовсе не испанская, а мексиканская, а потому слушать ее для Джинни — одно мучение. Она снова стала вспоминать то, о чем предпочла бы забыть. Боже, сколько же прошло времени с тех пор, как она в последний раз танцевала под гитары и маракасы, юбка вихрем кружилась вокруг ее ног, а волосы развевались на ветру? Но та беззаботная юная женщина, которая самозабвенно отдавалась танцу, куда-то исчезла, а вместо нее появилась княгиня Сарканова, скучающая и несчастная женщина, которой приходится прибегать к всевозможным порошкам и микстурам, чтобы влачить тягостное существование. Когда же она перестала бороться?

Делия принесла ей лекарство. Джинни поднесла рюмку к свету, полюбовалась рубиновым цветом жидкости и сказала про себя: «Да здравствует эликсир жизни, микстура забвения!»

Скоро она ощутила привычную сонливость и расслабилась. Джинни казалось, будто она парит над полом в состоянии невесомости. Последнее, что мелькнуло в сознании Джинни, прежде чем ее окутал туман, был образ мужчины с темно-синими глазами и длинными черными ресницами. Он смотрел на нее сверху вниз с неповторимой, только ему одному свойственной иронией. Взбудораженная этим видением, Джинни спала неспокойно, грезя о прошлой жизни, которую она так хотела забыть.

<p>Глава 15</p>

Чтобы избавиться от дурного настроения, тяжелых мыслей и воспоминаний о Стиве, по-прежнему угнетавших ее, прежняя Джинни способна была на самые необдуманные поступки. Но княгиня Сарканова, проснувшись с головной болью, приняла свой порошок и отправилась на верховую прогулку с сэром Эриком Фотерингеем, который все чаще размышлял, что таится под очаровательной внешностью его знатной гостьи. Неужели возможно, чтобы женщина со столь дурной репутацией была застенчивой и скромной? Или это показная скромность ловкой интриганки? Нет, она не столь глупа и невинна, чтобы не замечать его повышенного интереса к своей особе, а также не понимать, что его внимание носит не платонический характер. Впрочем, то, что муж позволил княгине посетить сэра Эрика и провести у него несколько дней, давало ей возможность пренебречь светскими условностями.

Холодные голубые глаза сэра Эрика с удовольствием задержались на стройной фигуре молодой женщины, легко скакавшей рядом с ним. Джинни сидела на женском седле в изящной короткой амазонке и высоких ботинках для верховой езды из тонкой кожи. Амазонка подчеркивала красоту и округлость ее груди и бедер. А уж рот… Сэру Эрику оставалось терпеливо ждать того момента, когда он сможет прикоснуться своими губами к ее губам. Он уже представлял себе, как зеленые глаза Джинни затуманятся, потом их закроют длинные ресницы и она покраснеет. Стоит овладеть женщиной, и она ваша. После первого раза последуют новые встречи. Он даст ей понять, что ни словом не обмолвится о том, что произошло. Но как-нибудь при случае он с удовольствием намекнет приятелям, что у него была любовница-княгиня. Хорошо иметь дело с замужними женщинами: когда их бросают, им некому жаловаться.

Пока сэр Эрик обдумывал, как соблазнить Джинни, она наслаждалась легким ветерком, налетевшим с поросших лесом холмов и освежающим разгоряченное лицо. Какие прекрасные места! А там, за горным хребтом, расстилался безбрежный океан.

День обещал быть ясным, погожим и теплым. Ничто не портило вида великолепных просторов вокруг замка сэра Эрика. Вот если бы и его не было рядом и он не смотрел бы на нее своими маленькими, поросячьими глазками, Джинни чувствовала бы себя наверху блаженства. И все же в глазах ее вспыхнул отсвет былого огня, столь свойственного прежней Джинни. Она испытала радость, увидев начало нового дня в этом нетронутом людьми уголке природы.

— Здешняя природа напоминает мне Англию, — самодовольно заметил сэр Эрик, нарушив ход ее мыслей. Едва появившееся ощущение гармонии тотчас исчезло.

— Да, здесь довольно красиво, — равнодушно ответила она.

Такое же равнодушие и безразличие ко всему Джинни собиралась разыгрывать и за ужином. Вероятно, тогда мужчины не постесняются говорить при ней о делах. А может, угаснет и интерес к ней сэра Эрика.

Джинни стояла у зеркала, ожидая, когда Делия укрепит в ее волосах усыпанную бриллиантами маленькую диадему — ее единственное украшение. Она надела темно-зеленое платье с вкраплениями серебряной нити. В отличие от других вечерних туалетов оно было без декольте и очень скромное. Только плечи Джинни, перехваченные серебряными лямочками, сверкали красотой и белизной. На ней были также перчатки из тонкой серебристой ткани и бальные туфельки.

— О мадам! — восхищенно выдохнула Делия. — Вы словно сошли со страниц «Книги для дам». Ну самая настоящая принцесса! — Потом она спросила: — Может, дать вам порошок сейчас? Я знаю, что после них вы чувствуете себя гораздо лучше. Миссис Кроуфорд сказала, что мне не стоит ждать вас — ужин закончится поздно. К тому же для нас, слуг, устраивают отдельный вечер, и мне тоже хотелось бы пойти. Если вы не возражаете, я…

— Повеселись вместе со всеми, Делия. Конечно, не надо ждать меня, я и сама разденусь.

О да! Ей приходилось раздеваться самой, что и говорить. Случалось и так, что одежду с нее срывали чуть ли не силой. Но сегодня вечером воспоминаний не будет. Сегодня она не только княгиня Сарканова, но еще и хозяйка в доме сэра Эрика Фотерингея — очаровательная жена его близкого друга. Она должна украсить своим присутствием весьма скучное общество.

В этом замке, построенном в стиле эпохи Тюдоров, была огромная обеденная зала, залитая светом многочисленных канделябров и настенных светильников. Все это несколько не вязалось со скромной холостяцкой вечеринкой, как называл роскошную трапезу сэр Эрик. Золотые тарелки, серебряные ножи и вилки, бокалы из венецианского стекла, множество блюд и самые изысканные вина — все было тщательно продумано хозяином.

Проспав большую часть дня и вечера, Джинни вышла к гостям поздно. Все словно по команде устремили на нее взгляды. Ни один мужчина не явился сюда с женой, а их элегантные спутницы были, несомненно, всего лишь любовницами.

Когда Джинни знакомили с гостями, она старалась запомнить их имена.

Доктор Томас Дьюрант из «Юнион Пасифик», основатель знаменитого «Мобильного кредита». Конгрессмен Оукс Эме и его брат Оливер. Гренвил Додж, Сайлас Сеймур. Все — выходцы с Восточного побережья. От штата Каролина присутствовали громкоголосый Чарли Крокер, Коллис Хантингтон, которого она уже встречала раньше; Марк Шерон — президент отделения Калифорнийского банка в Вирджиния-сити, а также «короли удачи», как их недавно стали называть, Маккей, Флад и Файер О'Брайен. Запомнить всех оказалось практически невозможно. Вице-президент могущественной Уэллс Фарго Компани Элвин Хейвард приехал сюда из своего загородного дома в Сан-Матео, а мистер Ризи — из Южной Калифорнии.

Но более всех Джинни запомнился Сэм Мердок, сидевший рядом с ней за столом. На вид он казался самым спокойным и тихим из всех гостей, но как только завязался разговор, Мердок проявил большую осведомленность. В отличие от своих приятелей-миллионеров мистер Мердок был не слишком элегантно одет и не носил ни запонок с бриллиантами, ни массивных» золотых брелоков на цепочке для часов. Он был холостяком, хотя Джинни помнила разговор о юной испанке, которую все считали его любовницей.

Мердоку явно понравилась Джинни, и, как ни странно, он ей тоже. Он не делал Джинни комплиментов, но и не проявлял к ней презрительной снисходительности. Он разговаривал с ней дружелюбно и раза два вполне серьезно спросил ее мнение по интересовавшему его вопросу. В его речи слышался очень легкий шотландский акцент, да и голос звучал приятно.

Джинни внезапно поняла, что внимательно наблюдает за ним. Мердоку перевалило далеко за пятьдесят, он был высок, широкоплеч и строен. В его когда-то рыжих волосах было много седины, черты лица казались резкими, но правильными, брови, сросшиеся на переносице, нависали над глазами. Все свидетельствовало о сильном и волевом характере.

После пятой перемены блюд мужчины заговорили свободнее, а женщины начали смеяться несколько громче, чем того требовал этикет. Один только Мердок, хоть и изрядно выпивший, оставался сдержанным и не слишком общительным. Джинни, однако, видела, что он не выпускает ее из поля зрения.

Интересно, почему он за ней наблюдает? Мердок поддерживал с ней легкую светскую беседу, и это мешало Джинни прислушиваться к тому, о чем говорили вокруг, то есть выполнить просьбу сенатора и князя Ивана.

Мердок спросил Джинни, понравилось ли ей жить в Мексике, и сообщил, что у него есть деловые связи и с этой страной.

— Конечно, я куда удачливее многих, княгиня. Там у меня живет старый друг и деловой партнер. Были времена, когда мы с ним враждовали, впрочем, не стоит надоедать вам этими рассказами. А нравится ли вам Калифорния?

— Конечно, хотя, признаюсь, я до сих пор видела не слишком много, но… — тут ее голос дрогнул, — зато я без ума от Мексики! Я… — Она вовремя замолчала, ругая себя за излишнюю болтливость, и сделала глоток шампанского.

Мистер Мердок пропустил ее восклицание мимо ушей и сухо заметил:

— Тогда вам следует узнать Калифорнию получше. Надеюсь, ваш муж не увезет вас в Россию слишком скоро.

Порошки и вино развязали Джинни язык, и она неожиданно для себя самой сказала:

— О, по-моему, князь Иван без ума от Калифорнии. Он отправился в Сакраменто, чтобы купить участок земли.

— Да? Уверен, что ему дали хороший совет. Цены на землю сейчас растут все быстрее.

Джинни уже почти забыла о сэре Эрике, который с вожделением поглядывал на нее. Впрочем, что ж тут такого? Он хотел, чтобы она изображала в этот вечер хозяйку, но ведь Сэм Мердок — один из самых важных гостей. Кроме того, он не навевал на нее скуку, не вынуждал зевать, а вел себя с Джинни как с равной.

Тихий, спокойный голос мистера Мердока приободрил ее, и вечер уже не казался Джинни таким тягостным и бесконечным.

Возбужденная болтовня охмелевших дам заставила Джинни вспомнить о своем двусмысленном положении в доме сэра Эрика. Что он предпримет, когда вечер закончится и гости разойдутся по своим комнатам? Знал ли заранее князь Иван, какого рода вечер устраивает сэр Фотерингей?

«Пей шампанское и ни о чем не думай», — сказала она себе. С каким бы удовольствием Джинни глотнула сейчас немного рубинсво-красной настойки!

Между тем вечер продолжался. Вот-вот должны были начаться танцы. Снова принесли шампанское. Оркестр играл какую-то медленную мелодию.

Джинни пришлось танцевать с сэром Эриком, который так тесно прижимал ее к себе, что она чувствовала у себя на щеке его горячее дыхание. Его намерения не вызывали у нее сомнений.

Совершенно безотчетно Джинни стала высматривать Сэма Мердока. Куда же он, черт возьми, запропастился? С кем, интересно знать, он танцует? Это не ускользнуло от внимания сэра Эрика. Он хрипло усмехнулся:

— Ах, маленькая плутовка! Вы гораздо умнее, чем я думал. Я же видел, как вы кокетничали с Сэмом. Помните, однако, что и он не дурак. Его не так просто очаровать, как меня. Вы ведь прекрасно знаете, что я от вас без ума! Не изображайте удивления, вы же отлично понимаете, что я имею в виду.

Его пухлые руки сжали ее ладони. Пытаясь оттолкнуть сэра Эрика, Джинни потеряла равновесие и, чтобы не упасть, вцепилась в него. Он расхохотался:

— Так-то лучше. Я понял, что вы достаточно разумны и скоро перестанете корчить из себя недотрогу. Думаю, нам уже пора прогуляться. Уверяю вас, никто не заметит нашего исчезновения.

Похолодев от отвращения, Джинни сказала первое, что пришло ей на ум:

— У меня ужасно болит голова! Врачи называют это мигренью. Я бы хотела пойти в свою комнату и прилечь.

Ей едва удалось оторвать себя от сэра Эрика. Поскорее бы дойти до своей комнаты никем не замеченной. Джинни бросилась вон из залы, придерживая длинные юбки.

Она выбралась в покрытый коврами коридор и направилась к себе. Лампы в коридоре горели тускло, однако в самом конце коридора, перед дверью в свою комнату, она увидела сэра Эрика.

— Торопитесь лечь, не так ли? Очень хорошо. Я стремлюсь к тому же.

Он подхватил ее на руки, сжал в объятиях и приник своими влажными губами ко рту Джинни. Ей стало дурно, голова закружилась, и перед глазами все поплыло.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36