Когда вечеринка закончилась, «Леди Франческа» отправилась в путь. На борту судна остались лишь избранники, которым выпала честь сопровождать знаменитую оперную певицу в ее турне по южным штатам. Они все еще продолжали веселиться, когда сенатор Брендон удалился в свой кабинет и сел писать очередное письмо жене, медленно потягивая бурбон из запотевшего бокала.
Он неплохо знал внутреннее расположение судна и, как многие другие, прекрасно понимал, что специально оборудованная для Франчески каюта вполне подходит для встречи любовников.
«Леди Франческа» вскоре вышла в открытое море. Равномерное покачивание судна придало любовным играм Стива и Франчески особую пикантность. Они старались двигаться в такт качке.
— У тебя самое прекрасное лицо, которое я когда-либо видел, любовь моя, — тихо шепнул он. — Ты напоминаешь мне мадонну, вырезанную из мрамора гениальным скульптором. А твои волосы похожи на тончайший шелк…
Он говорил так, словно впервые видел ее. Франческе даже казалось, что это похоже на прощание. Она чувствовала безотчетный страх и горечь от того, что он может легко покинуть ее. Способен ли он вообще безоглядно влюбиться?
Этот вопрос всегда волновал ее. Здесь, на борту судна, посреди океана, Стиву некуда уйти от нее. Внезапно она поняла, что хочет проверить его чувства, хотя и знала, как это опасно.
— Послушай, Стефано, — сказала Франческа, глядя ему в глаза, — кто-то говорил мне, что ты был пиратом. Ты взял бы меня с собой? Это было бы просто великолепно! Я давно уже мечтаю отправиться с тобой туда, где еще никогда не бывала, — в дикие неизвестные края. Почему бы тебе не взять меня в Мексику? Ты говорил, что долго жил там. Я очень хочу посмотреть на Мексику! Пожалуйста, Стефано, пожалуйста!
Франческа стала целовать Стива, умоляюще глядя ему в глаза.
— Обещай, что подумаешь об этом. Ведь у нас много времени, правда? Я же никогда не просила тебя ни о чем таком раньше!
— Нет, дорогая, — спокойно ответил Стив. — И не проси. Женские капризы не действуют на меня. — Он говорил сухо, но Франческа чувствовала, Стив не сердится, так как его рука нежно гладила ее обнаженные плечи.
Франческа крепче прижалась к нему.
— Пожалуйста, — еще раз тихо сказала она.
Стив заставил ее замолчать, закрыв ей рот поцелуем. Франческа забыла обо всем на свете, кроме того сладостного ощущения, которое возникало у нее от близости с этим человеком.
Сенатор Брендон закончил письмо к жене и вложил его в конверт вместе с газетными вырезками, посвященными торжественным проводам «Леди Франчески».
Бертрам Филдз озабоченно наблюдал за Франческой и становился мрачнее день ото дня. Его очень тревожило происходящее, но он не смел ничего сказать своей госпоже.
— Будь осторожна, Франческа, — только предупреждал он. — У этого бандита нет правил чести.
Констанца была более откровенна со своей госпожой, или «бамбиной», как она ее называла.
— Тебя все глубже засасывает трясина безответной любви, — говорила она. — И не пытайся отрицать это. Я прекрасно разбираюсь в подобных делах. К тому же я хорошо, изучила тебя за многие годы. Я видела всех твоих любовников и могу сказать, что ничего подобного с тобой раньше не бывало. Я всегда мечтала, чтобы ты встретила настоящего мужчину. Но этот человек… Он ведь женат! Тебе следует быть очень осторожной, дорогая.
— Я же не дура, Констанца! — воскликнула Франческа. — Он совершенно не похож на всех остальных. Все они были такими глупыми и ничтожными… А мой разбойник… Я только сейчас начала его понимать. Он любит свободу и не хочет обременять себя даже привязанностью. И я с ним вполне согласна. Он… Он не говорит пошлостей, как другие мужчины: «Я люблю вас, Франческа. Я восхищаюсь вами. Я умру, если вы не отдадитесь мне…» Нет, он не говорит ничего подобного. Но и не старается заинтриговать меня, прикидываясь равнодушным. По-моему, Констанца, я нравлюсь ему. Мы часто говорим о самых разных вещах. Он уважает во мне личность, помогает мне понять себя. Я думаю…
— Ты влюблена, Франческа, — невозмутимо сказала старая служанка, но та лишь мотнула головой.
— Нет, нет, я совсем не влюблена! То есть… Мы, конечно, увлечены друг другом, но похоже, мы просто выясняем, чей характер сильнее и кто первый уступит… И я все думаю, Констанца, если уступлю я, что делать потом? Ты понимаешь? Он требует свободы и должен быть свободен. Но если уж это началось у нас, то почему может кончиться? Разве когда-нибудь пройдет влюбленность, которой я боюсь больше всего?
Она развела руками:
— Ах, Констанца, не ругай меня! С меня достаточно и того, что нам просто приятно друг с другом. Ну, может, это чуточку больше, чем обычное удовольствие. Понимаешь, я очень сильно хочу его и никогда не позволю ему уйти!
— А как же его жена? Неужели ты забыла, что он принадлежит ей? Как же ты можешь не отпустить его?
Черные глаза Констанцы укоризненно уставились на хозяйку.
— Его жена? Тьфу! Она не стоит такого мужа! Почему это она уехала во Францию? И почему до сих пор там? Если бы Стефано скучал о ней, он давно бы уже отправился туда и привез ее домой. Но он остается здесь со мной.
— Значит, ты уже серьезно подумываешь о замужестве? А что ты будешь делать, если он разведется со своей женой? Неужели ты надеешься, что он женится на тебе? Разве ты готова все бросить, выйти замуж, растолстеть и окружить себя кучей ребятишек?
— Но я и не говорила о замужестве! — раздраженно воскликнула Франческа. — Я живу только сегодняшним днем и не забиваю голову планами на будущее. Сегодня мы оба вполне довольны друг другом!
В Мексиканском заливе стало жарко, а воздух был пропитан влагой. Когда быстроходный клипер высадил пассажиров неподалеку от Матамороса, Франческе казалось, что ее одежда тоже пропиталась этой ужасной сыростью. Они остановились здесь, так как ей все же удалось уговорить Стива сделать небольшое турне по Мексике.
— Я ведь предупреждал тебя, дорогая, — усмехнулся Стив, наблюдая, как она задыхается от жары. — До поместья моего друга близ Монтеррея очень нелегкий путь. Не хочешь ли вернуться и отправиться в Новый Орлеан? Это путешествие очень утомит тебя.
— Ничего, — храбро ответила Франческа. — Я уже привыкла к жаре. И Констанца тоже. Все будет хорошо, если ты сможешь погрузить в кареты мою поклажу.
Мистер Филдз вышел в Новом Орлеане, чтобы подготовить все к ее выступлению в этом городе. Франческа обрадовалась, поскольку не желала слушать его постоянных жалоб на жару и отсутствие комфорта. Но сама она решила доказать Стиву, что выдержит любые неудобства. — Так это и есть твоя страна, Стефано? Неужели вся Мексика похожа на этот городок?
— Матаморос, — объяснял он ей, — находится слишком близко от границы, а потому не типичен для Мексики. Вот я и подумал, дорогая, что тебе не захочется задерживаться здесь надолго.
Когда Стив надел грубую ковбойскую одежду и прицепил к ремню кобуру с револьвером, он показался Франческе чужим, и она пожалела, что уговорила его отправиться сюда. Они устроились в лучшей гостинице, какая только была в этом захудалом городке. Однако первый же день Стив провел с неким капитаном Альтамонте, которого они неожиданно встретили на улице. Этого постоянно ухмыляющегося человека Стив называл своим старым другом.
Он ушел с этим капитаном на следующее же утро, а вернулся лишь после обеда, и Франческа сразу поняла, что он чем-то расстроен.
— Я был по ту сторону границы, в Браунсвилле, — объяснил он Франческе, предупреждая ее расспросы. — Мне нужно было кое-кого повидать. Я жалею о том, что согласился привезти тебя сюда. Это непростительное легкомыслие. Мне следовало прежде навести справки. Оказывается, здесь свирепствует тиф.
Франческа нежно прижалась к нему, но он резко оттолкнул ее:
— Ради Бога, Франческа! Держись подальше от меня, пока я не приму ванну и не сменю одежду.
— Но ты… мы не уедем отсюда сейчас? Мы ведь только что приехали! Можно отправиться в другое место, не так ли?
— Черт возьми! Мы, конечно, уберемся отсюда как можно скорее, как только служанка упакует твои вещи! Мы должны покинуть этот город до захода солнца.
Глава 39
Вирджиния Морган вернулась в Париж из путешествия по Испании и застала мачеху очень подавленной.
Джинни выглядела усталой и бледной и, едва вошла в комнату, сразу же уселась на стул, не сняв даже дорожной одежды.
— Значит, ты все-таки вернулась? А где же твой красавец матадор? Я думала, ты привезешь его с собой, — язвительно заметила Соня.
Джинни молча сняла с себя шляпку и, небрежно бросив ее на стул, еще плотнее укуталась в пальто, словно стараясь согреться.
— Он решил остаться в Мадриде, — тихо сказала она. — И не смотри на меня так, Соня! В том, что он предложил мне поехать с ним в Испанию, нет ничего плохого. Кстати сказать, он вел себя как джентльмен… только один раз… впрочем, я тут же поставила его на место. — Зеленые глаза Джинни уставились на Соню, которая перед ее появлением отвечала на письмо мужа. — Для меня есть какие-нибудь новости? На мое имя приходили письма?
— Твои друзья постоянно спрашивали, когда ты вернешься, — ответила Соня. — Прежде всего, конечно, граф д'Арлинже, очень встревоженный твоим отсутствием! А также английский герцог, с которым ты обычно ездила на верховые прогулки. Ты еще помнишь его? Письмо от Стива пришло на следующий день после твоего отъезда. Оно лежит поверх стопки других писем. Разденься и почитай его.
Джинни направилась к письменному столу. Почему же письмо от Стива такое тонкое? Черт бы побрал этого Стива и Соню вместе с ним! Как надоели ей Сонины поучения и постоянный менторский тон!
Джинни уселась за письменный стол, вынула из конверта письмо и прикусила губу, заметив, что Соня внимательно следит за ней.
— Он мог бы и вовсе не писать!
— Вероятно, у него не было времени написать тебе больше, — насмешливо сказала Соня, но Джинни ее уже не слушала, читая неразборчивые каракули мужа.
Стив писал, что устал от Нью-Йорка и собирается скоро вернуться в Калифорнию. Ни слова о том, что он соскучился о ней и хочет ее видеть! Он выражал надежду, что Джинни хорошо отдыхает, наслаждается путешествием по Европе и не испытывает затруднений, получая деньги в банке.
Почему его письма такие сухие и немногословные? Значит, он вовсе не скучает о ней, а может, даже рад, что она так далеко от него? А она так надеялась, так ждала, что он бросится вслед за ней, начнет умолять ее вернуться или даже насильно увезет с собой назад в Штаты! Сначала она очень скучала о Стиве, плакала и надеялась, что он как-то выразит свои чувства. Но этого не случилось. Мысли о нем угнетали ее даже в России… Ко всему прочему, он писал ей редко и холодно, не сообщая ничего о своей жизни. Но регулярно посылал деньги. Неужели он хочет держать ее подальше от себя?
— Ну? Что же он пишет? Или это секрет?
Джинни подняла голову. Почему Соня говорит с ней так странно? Неужели она что-то знает?
— Нет, никаких тайн. Такая скудная информация, которую можно не скрывать даже от слуги. Стив сообщает, что он вскоре собирается вернуться в Калифорнию.
— Да? — с наигранным удивлением проговорила Соня, явно не доверяя ее словам. — Полагаю, с тех пор, как Стив написал это письмо, у него могли измениться планы. Я получила несколько писем от твоего отца. Они пришли совсем недавно, и он сообщает, что твой муж сейчас на пути в Техас.
— В Техас? — изумилась Джинни. Что-то в голосе Сони насторожило ее. Ей показалось, что Соня хочет сообщить ей какую-то важную новость. Между тем Соня продолжала: — По-моему, тебе следует прочитать письма отца ко мне. В отличие от тебя он не слишком уверен в Стиве. К его письмам, кстати, приложены газетные вырезки. И, пожалуйста, сними наконец пальто!
Джинни протянула руку к стопке лежащих на столе писем. Едва начав читать письма отца, Джинни забыла о существовании Сони. Ее пробирала дрожь, и буквы сливались у нее перед глазами.
Отец писал обо всем жене очень откровенно. Но как он мог верить сплетням американских газет? Что за чушь? А все эти слухи о ее муже!
Когда Джинни сказала об этом Соне, та удивилась:
— Сплетни? А чего ты ждала от людей, осведомленных о том, что ты проводишь время со своими поклонниками? Что они могли сказать о твоей поездке в Лондон? Ведь ты была одна, без спутницы, которая могла бы опровергнуть эти слухи. Если ты считаешь все это сплетнями, зачем же тебе расстраиваться из-за слухов о том, что твой муж связался с какой-то певичкой?
Сердито отбросив в сторону отцовское письмо, Джинни нетерпеливо просмотрела газетные вырезки.
Вначале ей попалось сообщение о нью-йоркском дебюте итальянской оперной певицы, которая называла себя княгиней… Затем следовал длинный список гостей, приглашенных на торжественный ужин, устроенный в ее честь миллионером-импресарио Бертрамом Филдзом в самом дорогом зале гостиницы.
Джинни продолжала перебирать вырезки, пока не увидела скандальный заголовок: «Вечеринка в стиле традиций дикого Запада в загородном поместье Джея Гоулда началась с поединка»
«Нет, — подумала она, — это все слишком преувеличено! Стив, конечно, способен на дерзкие выходки, но не пойдет на такое».
Затем она увидела весьма красноречивые фотографии.
«Франческа ди Паоли со своим постоянным спутником посетила скачки». «Молодой калифорнийский миллионер Стивен Морган сопровождает несравненную синьорину ди Паоли во время торжественного бала в доме Вандербильдтов». «Новый богатый поклонник осыпает королеву оперы драгоценностями». «Синьорина ди Паоли снисходительно смотрит на недостатки нашего города, проводя вечера при свечах с мистером С. М. А может, это любовь?»
— Гнусные и грязные сплетни! — гневно воскликнула Джинни. — Какая чушь! — Она резко отбросила газетные вырезки. — Меня поражает, что отец решился прислать это сюда. Подумать только, прислать весь этот мусор по почте! Какая-то оперная певица, толстая корова со скрипучим голосом! Уверена, Стив никогда бы не…
— По-моему, ты не все прочитала. Взгляни, что пишут о ней газеты. Она совсем не такая, как тебе кажется! К тому же твой отец не сплетник. Прочти два последних его письма, Джинни. Может, ты наконец поймешь, почему твой муж увлекся этой женщиной… Почему он назвал ее именем одно из своих судов и устроил в ее честь грандиозный бал, куда были приглашены почти все наши знакомые. А в довершение всего он подарил ей огромный перстень с изумрудом, который она так гордо носит на своем изящном пальчике и демонстрирует его при каждом удобном случае!
Джинни вскочила. Ее зеленые глаза метали молнии, а сама она, казалось, готова была взорваться от гнева:
— О да, мне кажется, я хорошо понимаю, почему ты говоришь все это! Ты просто хочешь напугать меня! А этот подонок пытается заставить меня ревновать, вот и все!
— Вирджиния! Выбирай выражения! Если бы Стив действительно хотел заставить тебя ревновать, он поступил бы иначе. Зачем ему для этого заходить так далеко в отношениях с синьориной ди Паоли? Ведь он изменяет тебе с ней! Неужели ты не понимаешь этого? — Соня попала в самое больное место. Она видела, как Джинни побледнела и с трудом сдерживала ярость. — Возможно, он надеется, что ты разведешься с ним? Один из этих журналистов предполагает, что это так. По его утверждению, эта певичка сказала, что настоящий джентльмен всегда готов дать развод своей жене.
Джинни вдруг устало опустилась на стул. Ее ноздри широко раздувались, словно ей не хватало воздуха.
— Это неправда! Этого не может быть! — дрожащим голосом повторяла Джинни. — Он не любит ее. Стив вообще не способен любить! Неужели ты думаешь, что я мало знаю его?
— Я не осуждаю его, — тихо сказала Соня. — Нет. Но Уильям, кажется, думает…
— Какая ирония! — горько рассмеялась Джинни. — Подумать только, мой отец встал на сторону Стива! Он его защищает! И всю вину возлагает на меня!
— Твое поведение вряд ли можно назвать целомудренным, — резко заметила Соня. — А женщина должна беречь свою репутацию.
— О Боже! — с отчаянием воскликнула Джинни. — Оставь меня, наконец, в покое!
— Ладно, — согласилась Соня. — Я ничего тебе больше не скажу. Можешь поступать так, как считаешь нужным, — с укором добавила она. — Впрочем, ты всегда так и делала. Что же касается меня, то я уже заказала себе билет в Америку. Я могла бы давно уехать, но мне казалось необходимым откровенно поговорить с тобой. Я не видела тебя более двух месяцев и сомневалась в том, что ты вообще вернешься в Париж.
Джинни снова посмотрела на газетные вырезки. Вдруг она заметила описание прощального вечера в честь синьорины ди Паоли на борту клипера «Леди Франческа». «Значит, все это правда», — подумала Джинни. Она быстро пробежала глазами очерк. «Это все правда, чистая правда», — повторяла она про себя. Сейчас она думала только о предательстве мужа.
Затем она посмотрела на фотографию. Стив стоял рядом с красивой женщиной, обнимая ее за талию и весело улыбаясь. Итальянка держала Стива за руку, как будто он принадлежал только ей. Неужели она так уверена в нем, эта ди Паоли? А он? Он предоставил в ее распоряжение огромное судно, да еще и назвал его ее именем. Более того, он решил отправиться с ней в Техас! Почему он открыто демонстрирует свою связь с этой певичкой? А может, это не просто временная связь, а нечто большее? Неужели Стив влюблен в эту женщину?
— Джинни! Что же ты собираешься делать? Каковы твои планы на будущее?
Джинни повернулась к Соне так резко, что ее пальто распахнулось и Соня обомлела от изумления…
Наступила мертвая тишина. Придя в себя, Соня вскрикнула от отчаяния. Джинни вскинула голову, уже не пытаясь закрывать живот.
— Да! — закричала она. — Незачем спрашивать меня о том, что ты уже знаешь. Не стану скрывать от тебя, что я, увы, беременна.
Соня мертвенно побледнела; язык не слушался ее. Она была потрясена этим открытием.
— Успокойся, — сказала Джинни, ломая пальцы и пытаясь объяснить Соне то, что произошло. — Все эти годы, — говорила она, — я постоянно консультировалась у специалистов, желая выяснить, бесплодна ли я. Разве ты не знала об этом? И вот, наконец это произошло, но в такое неподходящее время!
— О Джинни! — еле вымолвила Соня. Казалось, она вот-вот потеряет сознание. Но это не удержало Джинни от горьких упреков.
— «О Джинни!» — это все, что ты можешь сказать? Я думала, что ты разразишься тирадой о заслуженном наказании за грехи. Будь я смелее и решительнее, ты никогда не узнала бы об этом. Не думай, что все это время я провела в Испании. Я ездила в Швейцарию, так как мне сказали, что там есть какой-то знаменитый доктор, который… Но я не смогла сделать это! Он… Он уже начал шевелиться. Я испробовала все: тугие корсеты, бешеные скачки на лошади, даже танцы, которые тебе так не нравились. Но, как видишь, ничто не помогло. Скоро меня разнесет. А тут еще все это! Что, по-твоему, я должна теперь делать?
— Если бы ты сказала мне об этом раньше! Хоть бы намекнула! О Господи! — Соня вскочила на ноги. Ей хотелось броситься к Джинни и крепко обнять ее, но здравый смысл подсказывал ей, что следует держать себя в руках и сохранять спокойствие.
— А зачем, по-твоему, я переехала в отдельные апартаменты? Я просто не хотела, чтобы ты догадалась обо всем! Меня никогда не тошнило, только порой я слишком много ела. Особенно после возвращения из России. Но граф Черников еще там сказал мне, что со мной… со мной что-то не в порядке.
— Что же нам делать? — озабоченно спросила Соня. — Джинни, должен же быть какой-нибудь выход… Пока еще никто об этом не знает… Ты уже… — Она прикусила губу, помолчала, но потом спросила: — Ты уже сказала отцу о том, что у тебя будет ребенок? Возможно, он… Если ты собираешься разводиться с мужем, возможно, он…
Услышав эти слова, Джинни разразилась истерическим смехом, который внезапно сменился горькими рыданиями. Она пробормотала что-то невнятное.
— Отец! Отец! Неужели ты и в самом деле думаешь, что я… О Боже! Если даже ты так думаешь, то неужели надеешься, что Стив когда-нибудь поверит, будто это его ребенок? Да сейчас ему наплевать на все это! Он занят своими делами.
Джинни презирала себя за слабость, но ничего не могла с собой поделать. Она была слишком утомлена, проделав долгий и утомительный путь из Испании. Ее преследовали сомнения, и она раскаивалась в случившемся.
Раньше она всеми силами старалась скрыть беременность от окружающих, притворялась счастливой и беззаботной. Все это время она тщетно надеялась, что судьба поможет ей избавиться от этого бремени. А потом… потом Джинни решила вернуться домой, если прежде Стив сам не заставит ее сделать это.
Но ее надеждам не суждено было сбыться. И вот теперь она здесь, в ловушке. Но это еще полбеды. Главное, что она стала нежеланной женой.
Через некоторое время рыдания стихли, а последние силы иссякли. Соня подошла к Джинни и обняла ее, пытаясь успокоить и обнадежить падчерицу, говоря, что они непременно что-нибудь придумают.
— Жаль, что я уже сообщила твоему отцу о своем намерении вернуться домой в этом месяце, — тихо сказала она. — Но я полагаю…
— Зачем тебе усложнять жизнь из-за того, что я… я оказалась в такой дурацкой ситуации? Вообще-то я уже сделала попытку все уладить, сказав об этом Пьеру. Я должна была хоть с кем-нибудь поделиться! А Пьер… Мы всегда были близкими друзьями. Он хорошо понимает меня, и я могу быть с ним вполне откровенна.
Джинни немного помолчала, как бы раздумывая, стоит ли продолжать. Потом добавила:
— Я собираюсь уехать с ним на праздник, а тетушка Селина будет сопровождать нас. У него небольшой домик далеко от Парижа, в уединенном месте, где, надеюсь, меня никто не найдет. Там я рожу ребенка, а потом подумаю, что делать дальше.
Соню поразило, что после слез и истерики Джинни так хладнокровно и разумно изложила свой план действий. «Я никогда не смогу до конца понять эту девушку», — подумала Соня, размышляя о том, что она скажет Уильяму. А может, вообще не стоит ему ничего говорить?
Джинни молча смотрела на Соню своими огромными зелеными глазами, блестящими от недавних слез.
— Но… Но что будет потом? — спросила Соня. — Ведь ты замужняя женщина, а ребенку нужно имя. Да и что ты скажешь Стиву? Ты собираешься рассказать ему об этом или решила развестись с ним и спрятать концы в воду?
— Развестись с ним? — возмущенно переспросила Джинни. — О нет, я не доставлю мистеру Стиву Моргану такого удовольствия. Почему я должна облегчать ему жизнь? Да будь я проклята, если так легко уступлю его этой женщине! Черта с два она получит его! Я ношу под сердцем его ребенка, и он должен чувствовать ответственность за него. Я докажу ему, что это его ребенок, и никогда не позволю ему уйти.
Подумать только, все это время она казнила себя, отчаивалась, почти возненавидела своего ребенка, опасаясь, что он встанет между нею и Стивом. А он в это время открыто и беззастенчиво встречался с другой женщиной, дарил ей дорогие подарки!
Сначала Джинни пыталась возбудить в нем ревность. Она радовалась, узнав, что до него доходят слухи о ее развлечениях и многочисленных поклонниках. Когда она, почти обнаженная, позировала скульптору, ее не оставляла мысль о Стиве. Ей очень хотелось узнать, как он отреагирует на это. И что же? Все напрасно! Как бессмысленно она потратила время на все эти уловки.
«Теперь мне остается только одно, — подумала со злостью Джинни, — завести столько любовников, сколько мне приписывают. Может, еще не поздно». — Но тут же она поймала себя на мысли о том, как это глупо. Ведь она уже на восьмом месяце беременности. Недавно, раздевшись и подойдя к зеркалу, она ужаснулась своему виду.
— Джинни, дорогая, — мягко сказала Соня. — Мне очень жаль, если я обидела тебя. Но неужели ты не понимаешь, как нелепо ты себя вела? Если тебе нужно было поделиться с кем-то, прежде всего следовало написать Стиву. И сделать это немедленно!
— Ты ничего не понимаешь, — разочарованно сказала Джинни. — Я вовсе не хотела уезжать в Европу. Когда-то я сказала это, чтобы разозлить его и заставить выполнить обещание, данное мне. Я хотела отомстить ему. А потом… Не знаю, как это случилось, но мы стали чужими. — Она призадумалась, а потом продолжала: — Если бы Стив хоть раз сказал мне, что не желает отпускать меня… Но какой смысл говорить об этом сейчас? Все это уже в прошлом.
— Скажи мне откровенно, ты все еще любишь его? — спросила Соня.
— Конечно, люблю! — Этот вопрос возмутил Джинни. — Кроме тех случаев, когда он делает или говорит то, что я ненавижу! Но я не позволю этой итальянской сучке заполучить его!
«Пусть лучше она злится, чем впадает в отчаяние», — подумала Соня, однако мысль о финале этой истории была так невыносима, что она невольно вздрогнула. Что же произойдет, когда об этом узнают Уильям и Стив?
Она не представляла себе, как объяснит все это мужу… А как отнесется к этому Стив? Если бы Джинни не была так упряма и глупа! И вот сейчас она в Европе, далеко от дома и мужа, на восьмом месяце беременности. А ее муж разъезжает по Техасу с итальянской певицей!
Глава 40
— Значит, ты не поедешь со мной в Новый Орлеан? — Голос Франчески срывался от гнева и досады. Она бросила на Стива укоризненный взгляд и перешла на итальянский: — Скажи мне откровенно, Стефано, кто эта женщина, к которой ты так рвешься? И не убеждай меня, что все дело в бизнесе! Я ненавижу бизнес, из-за которого ты относишься ко мне, как к уличной девке, подобранной для удовольствия на короткое время. — Она приблизилась к Стиву и повысила голос: — Кто она? Ты уже встречался с ней в этом мерзком городишке? Здесь нет никакого тифа, не сомневаюсь! Ты просто решил напугать меня. Ты… Ты сукин сын! Дикий американец! Ты заблуждаешься, думая, что со мной можно обращаться, как со шлюхами, с которыми ты привык иметь дело.
В порыве гнева она разбросала все вещи по комнате, и сейчас ее рука потянулась к щетке с серебряным ободком, лежащей на кровати. Другой рукой Франческа пыталась вцепиться в лицо Стива, но тот успел перехватить ее и сжал так сильно, что она завизжала от боли. Больше всего ее бесило спокойствие Стива. Его лицо напоминало маску.
— С меня хватит, — резко сказал он. — Если ты будешь вести себя как уличная девка, я буду относиться к тебе, как ты того заслуживаешь. Моему терпению пришел конец. Поняла? Я не твоя собственность, Франческа, как, впрочем, и ты не моя. Запомни, мы не давали друг другу никаких обещании. Я ухожу через несколько часов, а ты можешь делать все, что хочешь, если не намерена отправиться в Новый Орлеан. Только имей в виду, что меня здесь не будет и тебе придется самой заботиться о себе.
— Да как ты смеешь!..
— Ты вопишь, Франческа, как ребенок. Прибереги это для сцены.
Его слова так поразили ее, что она замолчала.
Стив Морган смотрел на ее расстроенное, мокрое от слез лицо, чувствуя лишь нетерпение и раздражение. Его глаза потемнели, и Франческа забыла про свой гнев, ярость и гордость. Она испугалась этого взгляда и начала тихонько всхлипывать, оставив попытки вырвать у него руку. Ее колени подкосились, и она стала медленно опускаться на пол. Стиву ничего не оставалось, как подхватить ее.
— Стефано! — простонала Франческа. — Не говори со мной так! Не смотри на меня так, будто я ничего для тебя не значу! Ты же хорошо понимаешь, почему я так расстроена. Во-первых, ты не притрагиваешься ко мне из-за этого тифа. А во-вторых, у тебя вдруг появились здесь какие-то дела, притом такие срочные, что ты отказываешься ехать со мной в Новый Орлеан. Но ведь ты же обещал мне поехать! Ты сказал, что мы какое-то время будем вместе, не так ли? Ты не можешь отрицать этого! А я… Я никогда еще не просила ни о чем ни одного мужчину. Но ты стал обращаться со мной… говорить со мной так, будто я была… О, черт бы тебя побрал! Почему ты не хочешь честно и откровенно поговорить со мной?
Прошло немало времени после того, как Стив оставил Франческу в гостинице и отправился в лодке вверх по реке Сэбайн до городка Брауне Блафф. Он старался выбросить из головы разговор с Франческой, но все еще помнил то, что она сказала перед его уходом.
Сейчас у него появилось время, чтобы обдумать отношения с Джинни. Глядя в грязно-зеленую воду реки, он удивился тому, что Джинни, обливаясь слезами, говорила те же слова, что и Франческа. «Почему я всегда так глупо вел себя с Джинни?» — подумал Стив. Когда-то он пытался быть с ней честным, но из этого ничего не вышло. Их разлучили гордость и глупое упрямство. Каждый из них надеялся, что уступит другой. Поэтому он и разрешил Джинни уехать в Европу, а сам неожиданно встретил Франческу, которая, как выяснилось, мало чем отличалась от Джинни по характеру. Но все же Франческа никогда не смогла бы стать такой, как она. Джинни хорошо понимала его и была единственной женщиной, которая непостижимым образом находила путь к его сердцу. Стив давно уже заметил, что не может избавиться от мыслей о ней, не думать о том времени, которое они провели вместе и которое оставило ему так много воспоминаний. Боясь показать ей свою слабость, он дошел до крайнего предела, оттолкнул ее от себя, позволил уехать в чужие края…
Стива всегда охватывала злость, когда он начинал думать о Джинни. Черт бы ее побрал! Она болтается по Европе и наслаждается жизнью. «Интересно, — подумал он, — что она нашла во Франции и Испании? Что влечет ее туда?»
Через некоторое время Стив понял, что пора подумать о работе, которой ему предстояло заняться в этом городе. Он обрадовался, что может сосредоточиться на этом и отвлечься от тяжелых мыслей о жене и любовнице. Ощущение опасности должно встряхнуть его, пробудить в нем привычный азарт. Почему он должен отказываться от такой работы? Стив уже давно заметил, что смертельно устал от спокойной жизни и всей этой дурацкой цивилизации.
Заставив себя выбросить из головы все мысли о Джинни, Стив начал анализировать неожиданно полученную информацию, сравнивая ее с фактами, предоставленными в его распоряжение Бишопом. Стив прекрасно понимал: Бишоп не одобрил бы того, что планы его внезапно изменились, но какое, черт возьми, это имеет значение, если он добьется желаемых результатов?