Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Следствие ведет Ева Даллас (№9) - Смерть не имеет лица

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Робертс Нора / Смерть не имеет лица - Чтение (стр. 18)
Автор: Робертс Нора
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Следствие ведет Ева Даллас

 

 


– О боже! Фини, прилепи эту хреновину куда надо, и дело с концом.

Ева задрала рубашку и стала смотреть через плечо Фини на дверь, в которую в любой момент кто-то мог войти. Следующие пять минут оказались изнурительными для них обоих. Наконец Фини распрямился и предупредил ее:

– Тебе придется постоять пару минут с задранной ру­башкой, чтобы высох клейкий состав.

– Стою.

– Отслеживателем буду управлять я. Мы сможем на­блюдать за твоими передвижениями по сигналам от ударов сердца. Еще мы смастерили вот такой браслет. Здесь мик­рофон, он работает на низких частотах, поэтому не должен проявиться при сканировании. Но радиус его действия просто смешной. Тебе придется говорить прямо в него, чтобы мы тебя услышали. Но это – как запасное средство, на всякий случай.

– Я возьму его, – сказала Ева и сменила свой браслет на тот, который протянул ей Фини. – Что еще я должна знать?

– Мы расставим людей по всему району станции «Гранд-сентрал». Ты будешь не в одиночестве. Никто не двинется со своей позиции, пока ты не подашь сигнал «вперед», но все будут наготове.

– Приятно это осознавать.

– И еще. Любое защитное снаряжение будет глушить маячок.

Ева удивленно взглянула на него:

– Значит, жилет не надевать?

– Сама выбирай: или защита, или маячок.

– Черт с ним. Скорее всего, они разнесут мне башку, так что все равно.

– Сейчас же прекрати! – нахмурился Фини.

– Шучу. Есть какие-то наметки по поводу объекта взрыва?

– Пока ничего.

– Фини, ты посмотрел насчет дройдов в «Тулз энд тойз»?

– Там подготовлена к производству новая линия – «Мыслящие дройды», – ответил он, улыбнувшись. – Раз­работана также новая оболочка, приближенная к настоя­щей коже. Но это игрушки. В человеческий рост я ничего не видел.

– Это еще не значит, что таких нет. А те самые игрушки могут вытворять нечто подобное тому, что произошло в доме Брэнсона?

– Если они будут выполнены в размере метр девяносто, а не девятнадцать сантиметров, то смогут. Видела бы ты их! Просто мурашки бегут по коже.

Послышался писк сотового, и Ева ринулась к столу.

– Выйди, пожалуйста. Это сугубо частный разговор.

– Ладно, побуду за дверью. Когда ты будешь готова, можем выезжать.

Оставшись одна, Ева взяла аппарат и нажала кнопку:

– Даллас.

В трубке раздался голос Рорка:

– Лейтенант, я приготовил для тебя информацию по Клариссе Брэнсон. Кстати, ее очень легко получить, ника­ких секретов. Родилась в Канзасе тридцать шесть лет назад. Родители – учителя, типичный средний класс. Есть сестра – замужем, имеет сына. Кларисса окончила мест­ную школу, недолго поработала служащей в универмаге. Около десяти лет назад вышла замуж за Брэнсона и пере­бралась в Нью-Йорк. Мне кажется, у тебя все это уже есть.

– Мне нужно знать, что прикрыто всем этим!

– И я так подумал. Так вот, у людей, указанных в сведе­ниях как ее родители, действительно была дочь по имени Кларисса, родившаяся тридцать шесть лет назад. Но она умерла в возрасте восьми лет. Если соскрести все инфор­мационные наложения, получится, что у этого мертвого ребенка имеется аттестат о среднем образовании, рабочий стаж и свидетельство о браке.

– Фикция?

– Совершенно верно. Если залезть глубже в медицин­ские записи, то видно, что Кларисса Брэнсон отметила тридцатишестилетие довольно давно. Ей сорок шесть. А если проследить поступления информации по порядку, то по­лучится, что эта женщина родилась заново двенадцать лет назад. Кто она, кем она была до этого – все стерто. Я могу еще поманипулировать, но быстро уже не получится.

– Пока и этого достаточно. Ясно, что она получила новое удостоверение личности не для того, чтобы скостить себе десять лет кокетства ради.

– А если еще напрячь математические способности, то увидим, что она ровесница дочери Роувана Шарлотты – той, которая якобы погибла при взрыве штаб-квартиры «Аполлона».

– Я уже напрягла. Спасибо.

– И последнее. Кто-то может не согласиться со мной, – сказал он, – но обычно люди, состоящие в интимных отношениях, достаточно хорошо знают устремления и образ действий друг друга.

В Еве вновь зашевелилось чувство вины.

– Послушай, Рорк…

– Помолчи, – сказал он так мягко, что она замолча­ла. – Поскольку стало похоже на то, что Кларисса может иметь тесную связь с Роуваном и «Аполлоном», я прошел­ся в обратную сторону по жизнеописанию Би Ди. Вроде ничего особенного не нашлось, но всплыли большие и не­понятные пожертвования в некое общество «Артемида».

– Еще одна греческая богиня?

– Да. Сестра Аполлона. «Артемида» и «Аполлон» – близнецы. Сомневаюсь, что можно найти какие-то сведе­ния об этом в банках данных, однако, просмотрев историю предыдущего поколения, я обнаружил, что Э. Фрэнсис Занеси, отец Би Ди, делал большие взносы в ту же самую организацию. По файлам ЦРУ, он также был оперативником. Он не только знал Джеймса Роувана, но и работал с ним.

– И это замыкает связь между Брэнсонами и Роуванами! Брэнсон вырос в «Аполлоне» – так же, как и Кларисса. Их связала сама судьба. Они оба – «хранители вернос­ти», – завершила цепочку Ева и глубоко вздохнула: – Спасибо.

– Пожалуйста. Ева, скажи мне, куда ты собираешься? Это очень рискованно?

– У меня будет поддержка.

– Я не об этом.

– Ничего такого, с чем я не могла бы справиться. При­знательна тебе за помощь.

– Всегда к вашим услугам, лейтенант.

В голове у нее вертелось множество всяких нежных и глупых слов, но Ева ничего не успела сказать, потому что Фини сунул голову в дверь:

– Даллас, нам пора.

– Да-да, иду, – отмахнулась она от Фини, а в трубку сказала: – Пора по коням. Вечером увидимся.

– Побереги то, что принадлежит мне, лейтенант.

Снова улыбнувшись, Ева убрала сотовый. Она знала, что он имел в виду не облигации…


Даже с маячком на груди и зная, что вокруг множество «своих», Ева все равно чувствовала себя одинокой и неза­щищенной. Пробираясь сквозь плотную толпу на «Гранд-сентрал», она увидела в толчее нескольких копов, знако­мых ей в лицо. Разумеется, и она, и они «не заметили» друг друга.

Громкоговорители над головой монотонно объявляли отправление и прибытие. Пассажиры кучковались возле телефонных автоматов, названивая домой, любовникам и любовницам, букмекерам. На ходу Ева увидела, как в вес­тибюль станции вошли несколько замерзших бомжей, что­бы успеть хоть немного согреться, прежде чем их выставит обратно охрана. С лотков торговали газетами, дешевыми сувенирами, горячими напитками и холодным пивом.

Спустившись по лестнице, Ева направилась в сторону нужной платформы. Подняв руку якобы для того, чтобы поправить волосы, она тихо проговорила в браслет с мик­рофоном:

– Перехожу от главного здания к контрольной точке. Пока никого.

Ева почувствовала, как задрожал пол, и услышала на­растающий свист вылетавшего со станции сверхскорост­ного поезда. Она остановилась на платформе, одной рукой крепко держа чемоданчик, а другую вынув из кармана как бы в доказательство того, что в ней ничего нет, в том числе аппаратуры. Если они хотели ее увезти, то сделали бы это здесь и быстро, пользуясь многолюдием – на перроне в ожидании поезда толпилось много пассажиров. Один взял бы чемоданчик, другой потащил бы ее в сторону – и все затерялись бы в неразберихе. Во всяком случае, сама она, наверное, поступила бы именно так.

Краешком глаза Ева увидела Макнаба. В ярко-желтой куртке, синих ботинках, с лыжной шапочкой на голове, он сидел на скамье в зале ожидания, балуясь от безделья с иг­ровым мини-компьютером.

Ева подумала, что в данный момент ее, видимо, скани­руют. Конечно, они могли обнаружить, что она вооружена, но это не должно было явиться для них неожиданностью. Если же ей повезло, и Фини оказался на высоте, они вряд ли засекли маячок.

Сзади запищал телефон-автомат. Не колеблясь, Ева по­дошла к нему и сняла трубку:

– Даллас.

– Садитесь на прибывающий сквозной поезд на Куинз. Билет купите в вагоне, – услышала она, и звонивший обо­рвал связь.

– Куинз, – проговорила Ева в браслет. – Это следую­щий поезд. Он уже прибывает.

Ева пошла в сторону нужных путей и услышала нарас­тавший грохот приближающегося состава. «Макнаб вос­принимается как добрый знак», – подумала она. Он под­нялся со скамьи, положил в карман компьютерную игру и зашагал вслед за Евой. Никто не мог бы выглядеть менее похожим на копа, чем Макнаб. С наушниками на голове он шел, чуть пританцовывая, словно слушал музыку, кото­рая его заводила. Зная, что он не отстает от нее ни на шаг, Ева почувствовала себя как бы прикрытой щитом.

Над головами пронесся вытолкнутый подлетевшим по­ездом воздух. Свист от стремительного движения механи­ческой громадины стих, и люди стали перемещаться, тесня друг друга. Одни не спеша выходили, другие торопились войти.

Ева не стала пытаться занять сидячее место. Она взя­лась за крепление безопасности и расставила ноги так, чтобы быть достаточно устойчивой к моменту отправле­ния. Макнаб протолкнулся чуть дальше и начал тихонько напевать себе под нос. Ева едва сдержала улыбку, когда уз­нала одну из песенок Мевис.

До Куинза пришлось ехать в тесноте и духоте, но, к счас­тью, недолго. К собственному стыду, Ева порадовалась, что она – не какой-нибудь мелкий клерк, который обре­чен пользоваться общественным транспортом всю жизнь.

Она вышла на перрон. Макнаб прошел мимо нее, даже не подмигнув, и направился внутрь вестибюля.

После этого они заставили ее поехать в Бронкс, потом в Бруклин, оттуда послали на Лонг-Айленд, а затем обратно в Куинз. Ева была уже готова плюнуть на все и вернуться в Управление, но тут наконец увидела их. Один появился слева от нее, другой – справа. Она прокрутила в памяти описание со слов Наладчика и решила, что эти двое были теми самыми посетителями его лавки, которые сделали ему заказ, а потом расправились с ним.

Ева начала намеренно отставать от толпы утомленных пассажиров и увидела, как эти двое стали сходиться, чтобы взять ее в клещи. Она поняла, что они не хотят рисковать, но и брать кого-либо в плен тоже не собираются: один из них откинул полу пальто, и из-под нее показался полицей­ский бластер.

Ева сделала вид, что споткнулась, подняла руку, как бы удерживая равновесие, и коротко проговорила в браслет:

– Контакт. Двое. Вооружены.

Один из них протянул руку к чемоданчику:

– Лейтенант, я должен взять плату.

Ева отступила и внимательно посмотрела на него. Нет, это был не человек – Наладчик и здесь оказался прав. Это были дройды. От них даже запаха не исходило.

– Вы получите плату тогда, когда назовете место, кото­рое собрались взорвать, и я получу подтверждение.

Он осклабился:

– Условия изменились. Мы забираем плату, мой на­парник режет вас пополам там, где вы стоите, а объект будет взорван в любом случае.

Ева увидела, как в ее сторону бежит Макнаб, делая под­нятой рукой знаки, что объект определен. Она ухмыльну­лась и ответила:

– Мне не нравятся эти условия.

Сделав резкое круговое движение, Ева ударила чемоданчиком стоявшего сзади дройда по коленям. Следую­щим движением она схватила его за щиколотку как раз в тот момент, когда он достал оружие. Выстрел проделал ог­ромную дыру в груди его напарника. Крикнув прохожим, чтобы они укрывались, Ева схватила руку, державшую ору­жие, и скрутила ее. Заряд следующего выстрела попал в бетон, на лету опалив ее волосы.

Ева слышала крики, топот ног и визг приближавшегося поезда. Откинувшись всем телом назад, она сдернула дройда за собой на землю, и они покатились под бегущие ноги, сбивая прохожих словно кегли. Ева никак не могла достать свое оружие, а его бластер выпал во время схватки. У нее в ушах стоял свистяший грохот приближавшегося поезда. Начала дрожать земля. Внезапно дройд вскочил на ноги, и у него в руке блеснуло что-то серебристое, острое. Ева сгруппировалась и ударила дройда ногой в пах. Он не со­гнулся в поясе, как сделал бы любой мужчина, но отшатнулся и попятился, размахивая руками. Ева вскочила на ноги и бросилась к нему, чтобы схватить его, но не успела. Дройд упал на пути, тут же исчезнув под сверкающей мас­сой несущегося поезда.

– Боже! Даллас, я не мог прорваться к вам. Вас не задело?

Тяжело дыша, с исцарапанным лицом, Макнаб схватил ее за руку.

– Нет, не задело. Проклятье! Я хотела взять хотя бы одного из них «живым». Теперь они бесполезны для нас. Вызови людей для зачистки места и сдерживания толпы. Вы обнаружили объект? Где?

– Мэдисон-сквер. Сейчас там идет эвакуация людей и обезвреживание зарядов.

– Давай уберемся из Куинза, к чертовой матери!

ГЛАВА 19

Первый заряд на Мэдисон-сквер взорвался в восемь сорок три на верхнем ярусе сектора «Б» спортивной арены «Гарден». Это произошло во время матча между хоккейны­ми командами «Рейнджеров» и «Пингвинов», в первом периоде матча. Счет еще не открылся, и была лишь одна не­значительная травма: нападающий «Пингвинов» столк­нулся с подопечным из соперников, и защитника «Рейндже­ров» унесли с поля с обильным кровотечением из носа и изо рта. Нью-йоркская полиция начала действовать сразу, как только сканеры выявили наличие взрывных устройств в помещении арены. Игра была остановлена. Масса поли­цейских и служащих сумела вывести из «Гардена» почти двадцать процентов зрителей в более или менее организо­ванном порядке. Получили незначительные ранения толь­ко пять копов и двенадцать штатских, всего четверо были арестованы за агрессивное поведение.

Станцию подземки «Пенсильвания» под «Гарденом» закрыли и освободили от людей насколько возможно бы­стро. Поезда пустили через нее без остановки. Правда, даже самые оптимистичные служащие не ожидали, что удастся выставить со станции абсолютно всех попрошаек и бездомных, которые укрывались там от холода. Но были приложены все усилия, чтобы очистить от них каждый за­куток.

Когда это первое устройство взорвалось, разнеся по сторонам рваные куски стали, дерева и фрагменты тела ка­кого-то пьянчужки, потягивавшего свое пойло на верхнем ярусе трибун, зрители осознали нешуточность ситуации. Публика в панике хлынула к выходам, и приехавшей на место происшествия Еве показалось, что старое здание выблевывало людей. Ни секунды не задумываясь, она ри­нулась против течения толпы.

– Что вы делаете? – стараясь перекричать вопли и вой сирены, попытался остановить ее Макнаб. – Вам нельзя туда, Даллас! Бога ради!

Но она кулаками и плечом уже прокладывала себе путь сквозь встречный напор беспорядочной массы обезумев­ших от страха болельщиков. Пару раз ей досталось так, что зазвенело в ушах. Она свернула к ближайшей секции сидя­чих мест и стала перескакивать через ряды, устремляясь наверх. Там уже находилась аварийная бригада, боровшая­ся с остатками пламени. Несколько срезанных взрывом сидений тлели в дыму.

– Мэллой! – крикнула Ева в свой коммуникатор. – Энн Мэллой, где ты находишься?

В наушнике послышалось пощелкивание электростати­ческих разрядов, сквозь которые, как икота, прорывались отдельные слова:

– Три разряжены… Сканеры обнаружили десять…

– Где ты находишься? – повторила Ева.

– Бригады рассредоточены…

– Черт побери, Энн, где ты находишься? Я здесь абсолютно беспомощна!

«Беспомощна», – повторила Ева уже про себя, глядя, как люди продираются к выходу чуть ли не по головам друг друга. Она увидела, как толпа выдавила из себя мальчика, словно кусок мыла из мокрых рук. Он упал лицом на лед, и Ева поняла, что его сейчас раздавят.

Она перегнулась через перила, схватила мальчика за во­ротник и втащила к себе, подальше от обезумевшей люд­ской массы.

– …до пяти, – послышался в наушнике на сей раз бо­лее чисто голос Энн. – Нам здесь везет. Что там с эвакуа­цией?

– Не могу сказать. Тут настоящий зверинец. На гла­зок – около пятидесяти процентов уже выбрались. Может, больше. У меня нет связи с бригадой на «Пенсильвании». Где ты находишься?

Ева провела ладонью по лицу и увидела на ней кровь.

– Гони оттуда людей! Я внизу, на выходе из «Пенсильвании». Продвигаюсь ко второму сектору, – ответила Энн.

– У меня здесь раненый ребенок.

Ева взглянула на мальчика. Он был бледным, как лист бумаги, на лбу торчала огромная шишка. Но он дышал.

– Я вытащу его отсюда и вернусь, – сказала она Энн.

– Уноси его, Даллас. Часы тикают.

Ева поднялась, но поскользнулась и неловко схватилась за перила. Тем не менее она продолжала разговаривать с Энн:

– Выводи оттуда своих людей, Мэллой! Если всех пас­сажиров эвакуировали, прекращайте работу и сейчас же уходите!

– Обезвредили шесть. Осталось еще четыре. Мы вы­нуждены остаться, Даллас. Опаздываем. Чистим «Пенсиль­ванию» и «Гарден».

Ева посадила мальчика к себе на плечо, как это делали пожарные, и пошла по ступенькам.

– Энн, уводи людей! Сбереги жизни. Черт с ней, с соб­ственностью…

Она пробиралась между сиденьями, пиная пакеты и пу­стые банки из-под пива.

– Семь обезврежено. Осталось три, – снова послы­шался голос Энн.

– Бога ради, Энн! Уноси отсюда ноги!

– Хороший совет, – услышала она за спиной.

Проморгавшись от пота, застилавшего ей глаза, Ева обернулась и увидела Рорка, который стал снимать ребен­ка с ее плеча.

– Рорк, выноси его, а я пойду к Мэллой.

– Какого черта ты пойдешь… – начал он и осекся.

Пол содрогнулся. Рорк увидел, как позади них стена на­чала давать трещину, и успел схватить Еву за руку. Они спрыгнули с платформы яруса и побежали к дверям, где полицейские в штурмовом снаряжении проталкивали на выход оставшихся зрителей. Ева скорее почувствовала взрыв мгновенным сжатием барабанных перепонок, чем услышала его. Удар упругого обжигающего воздуха слегка подбросил ее вверх, голова пошла кругом от грохота и жара. Основная взрывная волна буквально вытолкнула их в дверь, и за ними рухнуло с грохотом что-то огромное и горячее.

Теперь важнее всего было выжить. Схватившись за ру­ки, они поднялись на ноги и вслепую двинулись вперед под дождем из обломков камней, стекла и металла. В воз­духе стояли крики людей, гул и скрип ломающихся кон­струкций. Еве пришлось через что-то переступить. Это оказалось тело человека, придавленное обломком бетона.

Ева чувствовала, что не может дышать: легкие жгло, в горле першило от дыма. Сверху сыпались мелкие, сверкав­шие, как алмазы, осколки стекла. Когда видимость стала лучше, она увидела сотни перепуганных лиц, горы дымящихся развалин и несчетное множество тел. Затем в лицо ударил сильный холодный ветер, и Ева поняла, что они спасены.

– Ты не пострадал? Тебя не задело? – прокричала она Рорку, забыв, что держит его за руку.

– Нет, – ответил Рорк, и Ева увидела, что он каким-то образом все это время удерживал потерявшего сознание мальчика у себя на плече. – А как ты?

– Нет, мне кажется, нет… Отнеси ребенка к медикам.

Пытаясь отдышаться, она остановилась. С внешней стороны казалось, что здание было мало повреждено, хотя из огромного рваного пролома валил дым. Прилегающие улицы были усыпаны обуглившимися обломками, но «Гарден» стоял.

– Найдены были все заряды, кроме двух, – сказала Ева Рорку и подумала о находившейся внизу станции подзем­ки – о поездах, пассажирах, торговцах. – Мне нужно вер­нуться. Следи за ситуацией.

Рорк крепко держал ее за руку. Посмотрев на «Гарден», он сказал:

– Ева, тебе незачем возвращаться туда.

Она тряхнула рукой:

– Там наши люди. Отнеси ребенка к медикам, Рорк. Он сильно ударился при падении.

– Ева… – начал было Рорк, но, увидев выражение лица своей жены, отпустил ее руку. – Буду ждать тебя.

Ева пошла обратно к зданию, обходя очажки пламени и дымящиеся кучки обломков. На улице уже резвились ма­родеры, добивавшие остатки стекол в окнах. Она схватила за рукав полицейского в форме, но он стряхнул ее руку и сказал, чтобы она шла своей дорогой. Когда Ева достала значок, полицейский побледнел и вытаращил глаза.

– Извините, лейтенант! Толпа распоясалась…

– Соедините два подразделения и остановите мароде­ров. Начните идти обратно по периметру и выставьте за­щитные сенсоры. А вы, – позвала она другого полисме­на, – очистите район для бригад «Скорой помощи», чтобы они смогли заняться ранеными. И начинайте записывать имена.

Так ей и пришлось по пути раздавать указания и налаживать рутинную работу разных бригад и подразделений. Когда она подошла к зданию, то поняла, что Рорк был прав: ей незачем было возвращаться.

На земле, обхватив голову руками, сидел человек в куртке с желтой люминесцентной полосой – отличием «взрывно­го отдела».

– Офицер, где ваш лейтенант?

Он поднял голову, и Ева увидела на его глазах слезы.

– Там их было слишком много, слишком много, и по­всюду…

Ева почувствовала, что у нее перехватило дыхание, а сердце глухо стукнуло. Но раскисать было нельзя.

– Где лейтенант Мэллой?

– Когда мы дошли до оставшихся двух зарядов, она ве­лела нам уйти. Оставила только двоих. Всего двоих. А нам велела уйти. Они взяли один заряд. Я слышал в наушни­ках, как Снайдер объявил об этом, а лейтенант приказыва­ла и им уйти. И последний заряд накрыл их. Проклятый последний!

Он опустил голову и всхлипнул, как ребенок.

– Даллас! – подбежал запыхавшийся Фини. – Про­клятье! Когда я сюда добрался, то уже не мог подойти ближе чем на полквартала. По коммуникатору ни черта не было слышно.

Но он хорошо слышал через маячок биение ее сердца, и это помогло ему не потерять голову. Разглядывая здание, Фини положил руку Еве на плечо.

– Матерь Божья!

– Энн. Там была Энн…

Фини обнял Еву, и она начала рассказывать каким-то странно ровным голосом:

– Я была одной из последних, кому удалось выбраться. Мы слышали друг друга уже почти совсем отчетливо. Я приказала ей уходить. Бросить все и уходить. Но она не послушалась…

– Она должна была выполнить свою работу.

– Нам нужно разыскать ее. Может быть, еще удаст­ся… – Произнося это, Ева уже знала, что наверняка именно Энн была над устройством в тот момент, когда оно взорва­лось. – Нам нужно посмотреть. Мы должны убедиться…

– Я позабочусь об этом. Тебе необходимо показаться медикам, Даллас.

– У меня нет ничего страшного. Ерунда, – почти ма­шинально ответила Ева и, глубоко вздохнув, попросила: – Мне нужен ее адрес.

– Мы сделаем все необходимое, и я пойду с тобой.

Она отвернулась и рассеянно посмотрела вокруг. Тол­пы людей, искореженные автомобили… Ева представила себе, что внизу, на станции подземки, все может оказаться еще хуже. Невообразимо хуже…

Она чувствовала, как внутри у нее нарастает гнев, ярост­ный гнев. Все это произошло из-за денег и из-за фанатика, для которого человеческие жизни – ничто. Но этот чело­век за все поплатится!


Только через час она вернулась к Рорку. Он помогал ме­дикам заносить раненых в фургоны.

– С мальчиком все в порядке? – спросила его Ева.

– Теперь в порядке. Мы нашли его отца. Человек был в ужасе.

Рорк подошел ближе и вытер грязное пятно с ее щеки. Потом сообщил ей то, что узнал, находясь на площади:

– Говорят, что потери не слишком тяжелые. В основ­ном это погибшие в давке. Большинство успели покинуть стадион. Если бы им удалось осуществить весь план взры­вов, жертвы могли бы исчисляться тысячами. Сейчас же их меньше четырехсот.

– Я не могу так подсчитывать жизни, Рорк.

– Иногда это единственное, что можно сделать…

– Сегодня я потеряла подругу.

– Знаю. – Он взял в ладони ее лицо. – Мне очень жаль, Ева.

Она продолжала смотреть невидящим взором куда-то в ночь.

– У нее был муж и двое детей. И она была беременной.

– О боже!

Рорк привлек ее к себе, но Ева покачала головой и от­ступила.

– Не могу. Я так расклеюсь, а мне нельзя. Мне нужно поехать к ней домой и все рассказать семье.

– Я поеду с тобой.

– Нет, Рорк. Это дело копов. Поедем я и Фини. Не знаю, когда я сегодня вернусь.

– Я пока побуду здесь. Требуются дополнительные руки.

Она кивнула и собралась идти.

– Ева!

– Да?

– Приходи домой. Ты в этом нуждаешься.

– Да-да, приду.

Она пошла разыскивать Фини, понимая, что нельзя подготовиться к тому, чтобы сообщить весть, которая кру­шила людские судьбы.

Рорк поработал с ранеными еще два часа. Он беспре­станно посылал людей за кофе, горячим супом и другими необходимыми вещами, которые можно было приобрести за деньги. Но в эту ночь, как никогда ясно, он чувствовал, что деньги – пыль в сравнении с человеческой жизнью.

Когда тела увозили в уже переполненный морг, Рорк думал о Еве и о том, что ей приходилось сталкиваться с за­ботами о покойниках каждый день. Этот запах, казалось, навсегда въелся в кожу, но он знал, что к утру приедет домой, встанет под душ – и все пройдет.

Он посмотрел на здание, глядевшее теперь на город пу­стыми глазницами. Все эти раны были поправимы. Ка­мень, металл, стекло – все это можно было восстановить со временем, были бы деньги.

А Еве предстояло позаботиться о мертвых…


Ева поехала домой, когда на улице стояла влажная и промозглая предрассветная стужа. Кругом сияли реклам­ные щиты: купи – и будешь счастлив, посмотри – и по­щекочешь себе нервы, приходи – и будешь поражен… Нью-Йорк не собирался угомониться.

Пар валил от передвижных сосисочных грилей, из вы­ходящих на улицу вентиляционных вытяжек, из автобуса, который скрипнул тормозами, чтобы забрать собравшуюся после работы в ночную смену кучку служащих ближайших заведений. По тротуару, пошатываясь, брел пьяненький, вертя бутылкой с пойлом, как дубинкой. Стайка подрост­ков скидывалась на горячие сосиски: чем ниже температу­ра воздуха, тем выше цена.

Свободное предпринимательство…

Ева заехала на кромку тротуара, выключила двигатель и положила голову на баранку. Она была страшно измотана, почти на пределе сил, но в голове ее продолжали прокру­чиваться события этой ужасной ночи.

Она приехала в маленький опрятный домик в Уэстчестере, и ей пришлось произнести роковые слова, которые не всякий в силах перенести. Она сказала мужчине, что его жена погибла. К счастью, она не услышала плач детей, ко­торым уже было не суждено дождаться возвращения мамы домой, – дети уже спали.

Потом она приехала в Центральное, составила отчеты и, как было печально заведено, освободила от вещей шкаф­чик Энн.

И после всего этого она могла вот так запросто ехать по городу, видеть огни, людей, уличную суету и ощущать себя при этом… живой! Но здесь было ее место – с его грязью, драмами, броской внешней стороной и омерзительностью того, что за ней скрывалось. Место, нервные импульсы ко­торого ей приходилось каждый день пропускать через себя…

– Леди! – донесся голос снаружи, и в стекло дверцы постучала костяшка грязного пальца. – Леди, не хотите ли купить цветочек?

Ева посмотрела на лицо, приблизившееся вплотную к стеклу. Это было нечто дряхлое и осоловелое, не знавшее мыла уже лет десять.

Ева опустила стекло.

– Я что, выгляжу так, будто хочу купить цветок?

– Леди, остался последний цветочек! – Старик улыб­нулся беззубым ртом и протянул ей жалкое, потрепанное подобие цветка, который, судя по всему, должен был изо­бражать розу. – Смотрите, какой красивый. Пять баксов всего.

– Пять?! Побойся бога!

Ева стала отмахиваться от него и уже хотела поднять стекло, но тут вдруг обнаружила, что ее рука уже залезла в карман в поисках денег.

– У меня нашлось четыре.

– Хорошо! Годится, леди.

Он схватил протянутую ему мелочь, сунул в окно цве­ток и заковылял прочь.

– До первой винной лавки, – пробормотала Ева и тро­нула машину с места, не закрывая окно – старик успел со­вершенно дурно надышать в машину.

Она подъехала к дому с цветком на коленях и, проезжая через ворота, увидела, что для нее был везде оставлен свет. После всего пережитого за день этот трогательный знак внимания, сознание того, что тебя ждали, оказались почти непереносимыми. Появилась новая проблема – не дать себе расплакаться.

Она вошла тихо. Как обычно, бросила куртку на стойку перил и стала подниматься по ступенькам. Как обычно, почувствовала привычные мягкие и тонкие запахи этого дома. Как обычно, ощутила под рукой до блеска отполиро­ванные деревянные перила. Все было как обычно.

И Ева вдруг подумала, что это тоже ее место. Потому что здесь ее ждал муж, Рорк.

Он был в халате и смотрел телевизор. Шел репортаж Надин Ферст о взрыве на Мэдисон-сквер. У Надин, нахо­дившейся на месте происшествия, было бледное лицо, и в голосе сквозили нотки ярости. Ева вдруг почувствовала себя неловко и спрятала за спину цветок.

– Ты поспал?

– Немножко.

Он не подошел к ней. Ему показалось, что она выглядит как чересчур сильно натянутая струна, которая может по­рваться при малейшем прикосновении. Ее глаза, оттенен­ные синими кругами, были почти закрыты.

– Ева, тебе нужно отдохнуть.

Она попыталась улыбнуться:

– Не могу. Повязана. Скоро нужно ехать обратно.

Рорк подошел к ней, но не дотронулся.

– Ты доведешь себя.

– Рорк, я в порядке. Правда. Какое-то время я была не в себе, но сейчас все нормально. Когда все закончится, я, может быть, сломаюсь, но сейчас я в порядке. Мне нужно поговорить с тобой.

– Хорошо.

Она обошла его, пряча цветок, и встала у окна, за кото­рым сквозь ночную мглу пробивались первые солнечные лучи.

– Не знаю, с чего начать. В эти последние два дня все было так паршиво…

– Нелегко было рассказать семье Мэллой?

– Нелегко было подойти к дому. Обычно семьи сразу все понимают, когда видят нас в дверях. Они ведь живут с этим изо дня в день. Они понимают, когда видят тебя, но отказываются воспринимать. Это видно по лицам – пони­мание и отвержение. Некоторые просто стоят молча. Дру­гие пытаются тебя остановить – начинают что-то гово­рить, ходят по дому, трогая вещи. Словно если ты ничего не скажешь, значит, на самом деле ничего не произошло.

– Но потом ты все-таки говоришь, и человек вынужден сдаться перед страшной действительностью, – договорил за нее Рорк.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21