Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Охота за островом

ModernLib.Net / Райт Джордж / Охота за островом - Чтение (стр. 13)
Автор: Райт Джордж
Жанр:

 

 


      Наконец Роберт покончил с завтраком и вышел на территорию базы. Прищурившись против солнца, он различил между двумя башнями удаляющуюся фигурку в скафандре. Вот она поднялась из зарослей на гребень холма и снова скрылась в траве.
      «Идет и не оглядывается», – усмехнулся про себя пилот, прибавляя шаг.
      Через двадцать минут он действительно нагнал Эмили. За все это время земляне не обменялись ни словом. «Пожалуй, надо будет окликнуть ее, прежде чем подойду вплотную, – подумал Уайт. – Внезапно пугать вооруженного человека так же опасно, как и будить.» Он в очередной раз поднялся над уровнем травы. Эмили не было видно: она только что спустилась в ложбину между холмами. Роберт сделал несколько шагов вниз по склону и уже открыл было рот, как вдруг в шлеме раздался истошный визг. Реакция пилота была мгновенной: он бросился назад и в три прыжка оказался на вершине холма, сжимая рукоятки сорванного с плеча бластера.
      – Эмили! Эмили, что случилось? Послушайте, если вам нужна помощь, постарайтесь изъясняться членораздельно!
      – Туземцы! – Эмили, наконец, совладала со своим голосом. – Они напали на меня!
      – Стреляйте же! Стреляйте скорее!
      – Поздно! У меня уже отобрали бластер!
      – Что ж вы сразу не стреляли?
      – Вы же сами не велели стрелять без крайней необходимости!
      – Черт возьми, это и была крайняя необходимость!
      – Я не успела...
      – Ладно. Сколько их и что они делают?
      – Пять или шесть, но, кажется, в зарослях есть еще. Они очень сильные, у них по четыре руки. Они связали меня...
      – Не сопротивляйтесь – их это только разозлит, а вам не стоит зря тратить силы. Постарайтесь успокоиться и помните, что вас защищает скафандр. Говорите обо всем, что они делают.
      – Они меня куда-то тащат... по самому дну ложбины... слушайте, вы далеко?
      – Я рядом, на холме, но ничего не могу поделать, пока они внизу. Если я спущусь в заросли, то попаду в ту же ловушку, а если буду стрелять наобум, могу попасть в вас. Как только они вылезут на гребень, я их прикончу.
      – Кажется, они не собираются подниматься... они бегут, огибая холмы... Там, впереди, еще что-то есть! Ну да – эти, как вы их назвали, слонобыки... Ну и громадины! Неужели вы их не видите?
      Но Роберт тщетно оглядывал степь. Ветер слегка шевелил траву, скрадывая любые движения внизу.
      – Они втащили меня на спину зверя и привязывают, как поклажу...
      – Теперь вы можете точно сказать, сколько их?
      – Шестеро и двое зверей. Они рассаживаются – по трое на каждое животное... но мне плохо видно – бок слонобыка загораживает обзор.
      – Все же вы успели заметить, как они вооружены?
      – Костяные ножи, луки, копья, каменные топоры. Похоже, они не имеют понятия о металле.
      – У кого ваш бластер?
      – Я его не вижу. Должно быть, он на другом животном.
      Роберт колебался. Конечно, силы врагов были невелики, но искать их в траве, в их родной стихии, было все же слишком опасно. И все же, когда Уайт думал, что хорошо бы поскорей избавиться от Эмили, он имел в виду вовсе не такой способ. Пилот нерешительно шагнул вперед.
      – Они погоняют животных, Роберт! Мы движемся, и довольно быстро. Я боюсь, что меня укачает.
      – Это еще не самое страшное! Лучше скажите, в каком направлении вы едете?
      – Направлении? Но кругом трава...
      – Черт побери, у вас что, компас выключен?
      – Ах, ну да. 170 градусов... а сейчас поворачивают... 150...
      «Все ясно, петляют между холмами, не хотят подниматься на поверхность. Но общее направление, видимо, к югу-юго-востоку», – подумал пилот.
      – А скорость? Хотя бы приблизительно?
      – Скорость... – Эмили замялась. Она никогда не ездила верхом и неспособна была оценить скорость менее двухсот миль в час. – Ну, гораздо быстрее пешехода. Даже если бежать.
      «Двадцать – двадцать пять километров в час, – решил Роберт. – Итак, их не догонишь. Остается надеяться, что рано или поздно они остановятся, и притом надолго.»
      В этот момент в шлеме послышались звонкие удары.
      – Что это, Эмили?
      – Они лупят по моему шлему! Наверное, им не нравится, что я говорю с вами! Проклятье, от этого грохота могут лопнуть барабанные перепонки!
      – Да уж... – согласился Уайт, которого куда больше беспокоил передатчик в ее шлеме, взятый из коррингартского скафандра. Роберт припаял его кое-как, не рассчитывая, что по шлему станут бить каменным топором...
      – Значит, так, мисс Клайренс. Молчите и старайтесь не вызывать у них преждевременное неудовольствие. Сообщайте мне только о важных событиях, вроде изменения скорости или курса. Постараюсь как-нибудь вытащить вас из этой истории. Все, конец связи.
      Эмили послушно замолчала, и удары по шлему скоро прекратились. Роберт по-прежнему стоял на вершине холма, не зная, что предпринять. Может, вернуться на базу и попытаться все же починить вездеход или катер? Нет, ничего не получится. Или добраться до корабля и, после ремонта пульта, использовать в качестве транспортного средства его? Но звездолеты такой конструкции не предназначены для горизонтальных полетов в атмосфере на низких высотах. Конечно, в руках опытного пилота... но где гарантия, что стойбище туземцев вообще можно заметить с воздуха? К тому же это потребует значительного времени... а сколько вообще у него времени? Все, конечно, зависит от того, что туземцы намерены делать с Эмили и в каких условиях станут ее держать. Скафандр все-таки не абсолютная зашита, тем более такой дешевый; к тому же это не скафандр полного цикла. Не следует забывать и о коррингартцах, которые могут нагрянуть в любую минуту. Самое неприятное – это малая мощность передатчиков: если слонобыки будут бежать с той же скоростью, уже через полтора часа, а то и раньше, связь с Эмили пропадет. Значит, единственный шанс найти ее – по свежим следам, если, конечно, в этой идиотской степи остаются следы. Но не могут же вовсе не оставлять следов такие крупные звери! Все же, прежде чем пуститься в это рискованное преследование, следовало проверить гипотезу о возможности пожара. Если в зарослях нельзя пользоваться бластером, нечего и думать о погоне. Роберт выстрелил себе под ноги, приготовившись затаптывать пламя. Там, куда он стрелял, образовалось черное пятно, и в воздух поднялся почти незаметный дымок, но этим все и ограничилось. Роберт тяжело вздохнул и стал спускаться по склону холма.

51

      Пилот быстро обнаружил то место, где туземцы напали на Эмили, а затем и то, где слонобыки дожидались своих хозяев (помимо примятых и поломанных стеблей, на него указывала и куча свежего навоза, позволявшая лишний раз судить о размерах животных). Отсюда в заросли уходил проложенный гигантами коридор. Это был хороший след, но, увы, недолговечный – Роберт вскоре убедился, что примятые многометровые стебли имеют тенденцию постепенно выпрямляться. Все же, пока коридор еще сохранялся, им следовало пользоваться, и пилот шел по нему быстро, почти бежал. Коридор имел еще одно преимущество: он не позволял подобраться к человеку незаметно, и Роберт, хотя и не снимал пальца с гашетки бластера, все же почти не опасался внезапного нападения.
      В течение первого часа Эмили несколько раз сообщила ему об изменениях курса. Роберт полагал, что всякий раз они были связаны с необходимостью обогнуть очередной протяженный гребень, и в самом деле, петлявший между холмами коридор подтверждал его предположения. Общее же направление по-прежнему оставалось юго-восточным.
      Через полтора часа Эмили вышла на связь в последний раз. Ее уже было еле слышно. Роберт предупредил ее о скором исчезновении связи и посоветовал не беспокоиться, ибо он идет по следу. На самом деле от коридора к этому времени почти ничего не осталось, лишь некоторые стебли были еще пригнуты, и Уайт заметно сильнее нервничал, заслышав в траве какой-нибудь шорох. Наконец распрямились и последние стебли. Роберт позвал Эмили, но не услышал ответа. Теперь торопиться уже не имело смысла, и пилот присел отдохнуть, а заодно и поразмыслить о дальнейших действиях. Все, что было у него на руках – это предположение, что туземцы и дальше будут двигаться на юго-восток, и что где-то там находится их стойбище. Как далеко – и сколько времени слонобыки способны бежать без перерыва? Роберт слышал, что некоторые земные травоядные могут бежать по нескольку дней подряд. В данной ситуации и один день – местный день – был бы весьма неприятной перспективой. Что, если сточасовая ночь застанет его в степи? И вообще, сколько времени имеет смысл идти на юго-восток? Ведь он не знает точного направления, а ошибка даже в несколько градусов на большом расстоянии приведет к отклонению на несколько миль – он даже не заметит стойбища. И сколько времени у Эмили? Интересно, что все-таки туземцы делают с пленниками. Они, конечно, смышленый народ, раз сумели приручить таких больших животных, но все же стоят на крайне низкой ступени развития. Вряд ли у них уже есть рабовладение. Да и вообще, способны ли они воспринимать человека как пленника? Эмили говорила, что они четверорукие, значит, они мало похожи на людей. А тогда и homo sapiens для них – не пленный, а скорее охотничья добыча, редкая разновидность животных. Роберт неодобрительно хмыкнул. Он предпочитал туземцев, которые считают пришельцев из космоса богами. Но ведь, однако, даже дикарь должен отличать зверя от разумного существа. Разве животные строят огромные здания и пользуются неведомым и смертоносным оружием? «Термиты и электрический угорь, – тут же опроверг себя Уайт. – Не говоря уже о спрутоящерах с Поллукса-5 и летучих дьяволах с Зигфрида-3». И все же первобытный человек даже скорее, чем цивилизованный, готов воспринять идею о существовании отличных от него форм разумной жизни. Достаточно вспомнить древние легенды о кентаврах, русалках и людях с песьими головами. А способны ли четверорукие туземцы отличить человека от коррингартца или же сочтут их разновидностями одной породы? Этот вопрос навел Роберта на новую неприятную мысль. Что, если захваченные на базе коррингартцы еще живы, и всех пленников содержат в одном месте? Тогда Эмили грозит опасность не только со стороны аборигенов. Взаимная неприязнь землян и коррингартцев слишком сильна, чтобы даже общая беда могла объединить их. И коррингартцы, в отличие от туземцев, прекрасно знают, как снимается скафандр...
      Роберт допил напиток, отшвырнул банку и поспешно поднялся. «Путь далек до Типперери, нам идти далеко... Если бы еще знать, где это чертово туземное Типперери!»
      Солнце невыносимо медленно ползло по небу, совершая свой сточасовой путь от восточного до западного горизонта; казалось, оно вообще не движется. Это создавало ощущение кошмара: остановившееся солнце, палящее бесконечную степь, по которой можно идти вечно – и никогда уже ничего не изменится, нет больше ни мира, ни цивилизации, только эта степь с одним-единственным видом травы и растущая усталость, которой тоже не будет предела. Только сменявшиеся в шлеме цифры шкалы компаса были восхитительно реальны. Роберт избрал ту же тактику, что и туземцы: он шел низинами, все время лавируя между холмами. Математически это удлиняло путь, но физически делало его легче, избавляя от постоянных подъемов и спусков; к тому же это было и безопаснее – пилот не «светился», поднимаясь над поверхностью травы. Конечно, это все равно не гарантировало от неприятных встреч – коренные жители степи, разумные или неразумные, играли здесь на своем поле – и Роберт, не утруждая себя лишними раздумьями, палил теперь по каждому шороху и движению. В большинстве случаев это были ложные тревоги; лишь один раз после выстрела раздался странный пронзительный крик, удивительно похожий на человеческий. Но, сделав несколько шагов в том направлении, пилот увидел, что убитое им существо – всего лишь животное, бесхвостый грызун величиной с лису. В другой раз между стеблями мелькнула какая-то тень. Это было что-то большое, безмолвное, и, как выяснилось, весьма живучее: после первого выстрела оно стремительно метнулось вглубь зарослей. Роберт на всякий случай еще выстрелил вдогонку, но не стал его преследовать.
      На очередном привале он поглядел на солнце, на часы, и понял, что если немедленно повернет назад, то до темноты успеет вернуться на базу. Тоже, конечно, не слишком-то надежное убежище, но все же лучше, чем спать ночью в травяных джунглях. После такого перехода ему понадобится часов десять сна, потом еще надо добраться до корабля и починить пульт... По наихудшему сценарию он сможет начать поиски с воздуха не раньше чем через двое земных суток. Впрочем, по наихудшему сценарию он давно сбился с направления на стойбище и может идти без всякого толка хоть неделю, хоть месяц – нет, столько не может, остатки консервов и питья можно растянуть еще дня на два... Роберт грязно выругался и зашагал дальше.
      Пару часов спустя ему вновь стали попадаться примятые и обломанные стебли, а потом и целые проплешины, на которых трава была словно скошена. Глядя на растрепанные и измусоленные остатки стеблей, Роберт понял, что в качестве «косарей», скорее всего, выступали травоядные животные. Услышав вскоре впереди справа шорох и хруст, он не стал стрелять, а лег на землю и осторожно пополз на шум.
      Это были слонобыки – сразу трое их паслось рядом. Впервые увидев их живыми, Уайт понял, что придуманное им название весьма неудачно – животные мало походили на быков и еще меньше на слонов – но надо же было как-то их называть. Пилот наблюдал за ними довольно долго, и, убедившись наконец, что поблизости нет пастухов или наездников, обошел животных и двинулся дальше.
      Слонобыки и их следы попадались ему все чаще. Само по себе это ничего не значило – в с степи вполне могли существовать и дикие стада, и даже тот факт, что животные спокойно реагировали на человека, ни о чем не говорил – столь крупным и сильным зверям незачем быть пугливыми, к тому же Роберт, очевидно, лишь весьма отдаленно походил на туземца. И все же пилот почувствовал, как участился его пульс: неужели стойбище где-то рядом?
      Рельеф стал заметно ровнее; самые высокие стебли едва достигали трехметровой высоты. Слонобыки здесь уже не встречались – должно быть, такая трава казалась им слишком чахлой – и Роберт хотел уже повернуть обратно, как вдруг заметил в стороне поднимающийся в небо дымок. Приглядевшись, он разглядел еще несколько; в отличие от темного дыма земных костров, эти были какими-то полупрозрачными и плохо различимыми.
      – Эмили! – окликнул пилот, но ответа не было. Неужели контакты передатчика все-таки отвалились? Впрочем, это был бы еще не худший вариант. Постоянно оглядываясь, буквально на цыпочках Роберт двинулся в сторону дымов. Когда высота травы снизилась до двух метров, он пополз. Через двадцать минут пилот увидел стойбище.

52

      Как и имперская база, становище туземцев располагалось на ровном участке, очищенном от травы. Невдалеке виднелся кольцевой лес. Роберт, лежа на границе зарослей под прикрытием небольшого бугра, наблюдал за поселением аборигенов в бинокль. Стойбище состояло из нескольких десятков обтянутых шкурами шатров, похожих на большие индейские вигвамы. Они располагались безо всякого видимого порядка: не было ни «улиц», ни «площадей». Расстояния между шатрами были достаточно велики, чтобы между ними мог легко пройти слонобык, и в самом деле, несколько этих огромных животных, почему-то не отправившихся пастись вместе со всеми, свободно разгуливали по стойбищу, не представляя, по-видимому, опасности для резвившихся между жилищами детей. Несколько взрослых туземцев, ростом чуть уступавших человеку, готовили пищу на кострах. Роберт внимательно рассматривал в бинокль коренных разумных обитателей планеты.
      Эти существа действительно были рептилиями или, по крайней мере, стояли к ним очень близко; во всяком случае, их тела имели температуру окружающей среды, в чем и убедился пилот, настроив часы на прием инфракрасного излучения. Слонобыки, напротив, были теплокровными. Туземцы, как и их животные, имели три пары конечностей, но четверорукими их можно было назвать лишь с натяжкой. Их нижние конечности были ногами, лишенными даже рудиментов пальцев, а верхние – руками (одну из таких рук пилот нашел на базе), средние же конечности выполняли промежуточную роль: их короткие и толстые пальцы годились для грубой работы, но, когда эти пальцы были сжаты в кулаки, туземцы использовали средние конечности как опору при ходьбе и беге, что придавало им в этот момент отдаленное сходство с кентаврами. Уайт подумал, что подобная анатомия весьма совершенна, ибо позволяет осуществлять разделение функций и не искать компромисса между силой и ловкостью: работа, требующая грубой силы, выполняется средними конечностями, а тонкая и аккуратная – верхними. У туземцев не было хвостов и волос; головы их выглядели карикатурой на человеческие, скорее страшной, нежели смешной. Вечно улыбающаяся широкая пасть рептилии и контрастировавший с ней холодный взгляд расставленных под странным углом немигающих глаз производили жуткое впечатление.
      Туземцы не носили одежды – не будучи теплокровными, они не нуждались в ней. Исключение составляли лишь кожаные ремни, на которые подвешивалось оружие и другие полезные инструменты. «Первой одеждой, которую они изобретут, будет защитный костюм, – подумал Роберт, – причем для них это будет столь же революционное изобретение, как колесо. Кстати, похоже, колеса они тоже не знают – во всем лагере ни одной повозки. Должно быть, слонобыки никогда не ходят в упряжке – они достаточно сильны, чтобы возить любой груз на спине.»
      Пилот взглянул на индикатор бластера. Несмотря на частую стрельбу по пути, заряда еще могло хватить на непрерывный огонь в течение почти получаса. В принципе более чем достаточно, чтобы превратить стойбище в пепелище. Однако нельзя начинать бой, не выяснив, где Эмили – она может находиться в любом из шатров. Кроме того, туземцы могут оказаться не такими уж безответными – не следует забывать, что в их руках находятся трофейные бластеры, и не исключена возможность, что после боя с коррингартцами самые смекалистые аборигены поняли, как пользоваться их оружием. Впрочем, может оказаться, что это вовсе не то племя, которое разгромило базу. Эта мысль прежде не приходила в голову Роберту, но она не вписывалась в наихудший сценарий, и пилот отверг ее. В наихудший сценарий вписывалась другая идея – что это вовсе не то племя, которое захватило Эмили... Так или иначе, девушка по-прежнему не отвечала на запросы. Уайт был в растерянности: он полагал, что главная трудность – добраться до становища, а там благодаря радиосвязи он легко найдет Эмили. Что же делать теперь? Нельзя же открыто войти в селение и обыскивать шатры – на такое еще можно решиться, если тебя кто-то прикрывает, но не в одиночку. В состоянии, близком к отчаянию, Роберт переводил бинокль с одного вигвама на другой. Неожиданно он заметил то, на что не обращал внимания раньше – на противоположной стороне стойбища было вырыто несколько ям. Конечно, их предназначение могло быть самым разным, но трезвый ум Роберта сразу осознал, что пленника куда логичнее держать в яме, чем в вигваме, поскольку из ямы труднее бежать. И уж тем более вряд ли кто станет держать в своем жилище пойманное крупное диковинное животное (последнее рассуждение, впрочем, отдавало антропоморфизмом) Во всяком случае, это был шанс. Роберт подумал, не подождать ли до темноты – но полностью стемнеть должно было не раньше чем через полдня (земного, разумеется), и к тому же налет на базу показывал, что темнота туземцам не помеха. Пилот в последний раз безуспешно попытался вызвать Эмили и осторожно двинулся вокруг стойбища.
      Когда он подобрался к ямам поближе, выяснилось, что они находятся вовсе не на самом краю селения. Немного поколебавшись, пилот спрятал свой ранец в траве, так как без него было легче и перемещаться, и прятаться. Роберту пришлось красться между шатрами, замирая при каждом шорохе и благословляя местную эволюцию за то, что она не создала собак. Впрочем, это убедило его, что в ямы, по крайней мере, не сваливают отбросы – иначе они находились бы за пределами стойбища. Наконец, никем не замеченный, он подполз к первой яме и заглянул внутрь.
      Там было пусто. Роберт даже осветил стены и пол фонариком шлема, но не увидел ничего примечательного. Он чертыхнулся и пополз ко второй яме. Ничего. «По закону подлости мне придется осмотреть их все», – подумал он, подбираясь к третьей.
      Эмили была там. Она сидела, прислонясь к отвесной земляной стене, связанная по рукам и ногам кожаными ремнями. Роберт сразу понял причину радиомолчания девушки: на ней не было шлема. Не было при ней и ранца. Уайт поспешно включил свой внешний микрофон, переделанный в динамик. При этом его движении в яму посыпалась земля, и пленница подняла голову.
      – Роберт!
      – Тише, тише, здесь полно туземцев. Мне ужасно стыдно выступать в пошлой и презираемой мною роли героя, но я явился вас спасать.
      – Наконец-то! – это было сказано без всякой издевки. Эмили действительно уже начала терять надежду.
      – Они сумели снять ваш шлем?
      – Они пытались меня раздеть, – заявила Эмили с возмущением, – но, разумеется, кроме шлема у них ничего не вышло.
      – Держу пари, что вы об этом жалеете, – не удержался Уайт.
      – Какая чушь! – только еще не исчезнувшая благодарность к своему спасителю помешала Эмили высказаться резче.
      – Вовсе не чушь. Все женщины – эксгибиционистки.
      – Много вы знаете женщин! – попыталась уязвить его Эмили.
      – Достаточно, чтобы не стремиться узнать их больше, – парировал Роберт. – Вся история женской моды – это история борьбы климата, морали и гигиены с желанием женщины ходить голой. Нынешние облегающие комбинезоны – только новый компромисс в этой борьбе.
      – Комбинезоны – это удобно, практично и красиво! Мужчины тоже их носят!
      – Да, но мужской комбинезон делается не из такого тонкого материала и не обтягивает так каждую неровность тела.
      – Послушайте, может, мы потом продолжим дискуссию? Может, вы сперва вытащите меня отсюда?
      – Я за этим и пришел, – кивнул Уайт. – Но прежде нам надо уладить одно дело.
      – Какое еще дело?
      – Видите ли, пятидесяти миллионов мне никак не хватит на остров. Я ведь не хочу охотиться с дубиной на горных козлов – мне нужен там дом с полностью автоматизированным обслуживанием. Это никак не меньше ста миллионов. И раз уж ваш отец так скуп, недостающую сумму придется уплатить вам.
      – Вы с ума сошли! Вы намерены торговаться здесь и сейчас?!
      – Разумеется, ибо ваше нынешнее положение как нельзя более способствует вашей сговорчивости.
      – Вы него...
      – Тихо, тихо. Во-первых, вас могут услышать наши гостеприимные друзья, а во-вторых, я могу обидеться. Советую вам не терять времени и соглашаться.
      – Но вы хоть понимаете, что мое личное состояние отнюдь не так велико, как у моего отца? Конечно, когда-то я унаследую...
      – Так ведь недаром говориться, что дети платят за грехи отцов. Как бы бедны вы ни были, 50 миллионов наскребете. Возможно, вам удастся уломать своего папашу, и он компенсирует вам потери. Во всяком случае, это гораздо более вероятно, чем то, что я уговорю его увеличить премию.
      – Вы согласны на ценные бумаги? – Эмили чувствовала, что Уайт и не думает шутить.
      – Сожалею, мисс Клайренс, но я не занимаюсь биржевыми спекуляциями. Вы знаете, что я не игрок. Пятьдесят миллионов долларов – или вам придется выбираться отсюда самостоятельно.
      – Вы не сделаете этого!
      – Хотите проверить?
      – Ну хорошо. Я согласна. Но я никогда не встречала более наглого, циничного, бессердечного...
      – Мисс Клайренс, из-за вас я рискую жизнью, а это дороже любых денег. Итак?
      – Но я уже сказала, что согласна!
      – Не настолько уж я плохо знаю женщин, чтобы верить им на слово. Мне нужна расписка.
      – Вы что, не видите, что у меня связаны руки?
      – Спереди, а не за спиной. Это не помешает.
      – Но у меня нет ни ручки, ни бумаги!
      – У меня есть. Я всегда ношу такие вещи с собой.
      Роберт положил бластер и полез в карман. В тот же момент удар копья отшвырнул его оружие в сторону. Пилот резко вскочил, оборачиваясь, и увидел, что окружен туземцами.

53

      Схватка с существами, не считавшими физическую силу архаизмом, не заняла много времени. Через минуту Роберт уже лежал на земле, связанный по рукам и ногам, а тонкие пальцы верхних рук одного из воинов ощупывали шейный обод его скафандра. Раздался щелчок, затем еще один, и пилот лишился шлема. После этого двое туземцев подхватили пленника сильными средними конечностями и спихнули в яму. Несмотря на то, что Роберт успел кое-как сгруппироваться, падение более чем с трехметровой высоты было не слишком приятным.
      – Вы не ушиблись, сэр? – изысканно-вежливым тоном осведомилась Эмили.
      – Не очень, благодарю вас, – невозмутимо ответил Роберт. – Кажется, нашу сделку придется временно отложить. Моя ручка осталась наверху.
      – Если бы не ваша беспредельная жадность!...
      – То же самое я могу сказать вам. Если бы вы не торговались так долго... Ладно, в подобной ситуации нет ничего глупее взаимных упреков. Нам надо выбираться.
      – Вы знаете, как это сделать?
      – Разумеется. Только надо немного подождать, пока наши друзья утратят к нам интерес и отойдут от ямы.
      Однако «друзья» оказались не столь легкомысленны, как предполагал Роберт. Сверху послышались скребущие и шуршащие звуки, как будто по земле волокли что-то тяжелое. Затем в яму посыпался песок, и над ее краем показался грубо обработанный толстый деревянный брус, с которым перекрещивались еще несколько таких же. Эта конструкция рывком сдвинулась, затем еще и еще, и вскоре выход из ямы был полностью перегорожен огромной решеткой из каменного дерева. Масса этого сооружения составляла не менее полутонны; к тому же здесь оно весило больше, чем на Земле.
      – Да, – печально произнес Роберт, вытряхивая песок и землю из волос, – я всегда говорил, что они смышленые ребята. Я-то надеялся, что один из нас выберется, встав на плечи другому, как только мы избавимся от ремней, но эту хреновину так просто не сдвинешь. Ладно, займемся хотя бы ремнями.
      Пилот полагал, что два человека, имея достаточно времени, почти всегда смогут освободить друг друга от пут; но это был тот самый случай, когда «почти» не считается. Ремни были не просто очень туго затянуты и завязаны сложными узлами, но и пропитаны каким-то клейким веществом. И хотя к скафандру трудно что-нибудь приклеить – его материал химически инертен к большинству растворителей – но витки ремней прочно слиплись друг с другом, а узлы превратились в сплошной монолит, и землянам пришлось, наконец, отказаться от бесполезных попыток освободиться.
      – Черт возьми! – воскликнул Роберт, тяжело дыша. – Одно дело – говорить об уважении к достойному противнику, а совсем другое – иметь с ним дело! И ведь это какие-то дикари, не знающие ни металла, ни колеса! Сколько времени они возились с вашим шлемом?
      – Минут пять.
      – А с моим несколько секунд. Эти сволочи быстро обучаются... Думаю, они бы и со скафандром в конце концов справились, если бы знали, что это такое.
      – То есть?
      – Они же не пользуются одеждой. Когда им не удалось снять ваш скафандр, они, вероятно, решили, что это ваша кожа. Исходя из этого, с моим они уже ничего не пытались сделать.
      – Но ведь они уже имели дело с коррингартцами.
      – Те были в простой униформе или доспехах, их снять куда легче. И, я полагаю, аборигены достаточно умны, чтобы заметить разницу между коррингартцем и человеком.
      – Послушайте, Уайт! Наверное, несмотря на ремни, мы можем вылезти из скафандров? Тогда наши руки и ноги будут свободны.
      – Этим мы добьемся только того, что лишим себя последней защиты, а она нам еще пригодится... Хотел бы я знать, что они собираются с нами делать. Эмили, они пробовали вас кормить?
      – Нет. Привезли сюда и сбросили в яму. И не давали ни воды, ни пищи, хотя я пыталась объяснить им, что хочу пить.
      – Гм... В таком случае, вряд ли они собираются нас съесть. И, надо полагать, из ямы здесь тоже не выпускают?
      Эмили поняла, что он имеет в виду, и покраснела.
      – Не смущайтесь, мисс Клайренс, тут уж не до приличий цивилизации. Когда возникнет необходимость, просто попросите меня отвернуться. (Эмили возблагодарила судьбу за то, что ей по крайней мере не придется просить его расстегнуть и застегнуть ее скафандр и комбинезон). Да, – продолжал рассуждать Роберт, – в разных дурацких фильмах, конечно, красиво расписывают эту ублюдочную романтику, а на деле все сводится к тому, что людям с высшим образованием придется сидеть в собственных фекалиях.
      – Но ведь не собираются же они просто уморить нас в этой яме! – воскликнула Эмили, чуть не плача.
      – Вероятно, нет: это было бы слишком прозаично для столь изобретательных существ, – сказал Роберт и лег на землю. – Они придумают что-нибудь похуже.
      – Но что вы собираетесь делать?
      – Спать.
      – Спать? Сейчас? Когда нам угрожает гибель?
      – Старайтесь не думать об этом. У нас нет шансов выбраться отсюда... а я слишком устал, когда спешил сюда. Вам тоже следует отдохнуть. Доброй ночи... хотя оба эти слова не подходят к ситуации.

54

      Роберта разбудил ком земли, упавший в дюйме от его головы. Туземцы отодвигали решетку.
      Пилот заметил, что в яме стало темнее, да и цвет неба изменился, превратившись из линяло-голубого в темно-синий. Очевидно, долгий планетарный день подходил к концу.
      Убрав решетку, аборигены спустили в яму два длинных шеста с большими костяными крюками на концах. Этими крюками пленников подцепили за связанные руки и вытащили наверх. Уайт увидел заплаканное лицо Эмили; она и теперь всхлипывала. Неожиданно Роберт испытал нехарактерное для себя желание сказать ей что-то утешающее, но так и не нашел, что именно. Он отвернулся и взглянул на багровое солнце, почти касавшееся горизонта. Очевидно, туземный ритуал предписывал совершать церемонии на закате – впрочем, судя по отсутствию в стойбище пленных коррингартцев, также и на восходе.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23