Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Карандаш и Самоделкин (№4) - Карандаш и Самоделкин в стране пирамид [Карандаш и Самоделкин в стране фараонов]

ModernLib.Net / Сказки / Постников Валентин Юрьевич / Карандаш и Самоделкин в стране пирамид [Карандаш и Самоделкин в стране фараонов] - Чтение (стр. 2)
Автор: Постников Валентин Юрьевич
Жанр: Сказки
Серия: Карандаш и Самоделкин

 

 


Океан был залит красными отблесками заката, отчего фрегат «Чёрный осьминог» выглядел ещё загадочнее и более зловеще. Карандаш с Прутиком перекинули трап и осторожно перебрались на другой корабль. Самоделкин перебросил толстую цепь на таинственный фрегат, крепко замотал её за основание мачты, и оба корабля замерли. Чижик, как маленькая обезьянка, спустился по верёвочной лесенке вниз и тоже перебежал на «Чёрного осьминога».

Палуба корабля была окутана сумерками. На небе, точно фонарики, начали вспыхивать маленькие звёздочки, а следом за ними из-за туч выплыла большая жёлтая луна.

— Возьмите фонарь, — приказал капитан Самоделкин.

— Нужно спуститься в трюм, — сказал Чижик. — Может быть, там есть люди.

— Мне страшно, — дрожащим голосом проговорила Настенька. — Давайте туда не пойдём.

— Вот трусиха, — засмеялся Прутик. — Ну чего ты испугалась?

— А вдруг там привидения? — зажмурилась от страха девочка.

— Привидения-то ещё ладно, там может быть кое-что и похуже, — трусливо поёжился шпион Дырка.

— Что может быть хуже привидений? — выкатил глаза рыжебородый пират Буль-Буль.

— Там могут быть мертвецы, — дрожащим от страха голосом проскулил Пулькин. — Может быть, и правда не пойдём туда? Уж очень мне страшно.

— Не болтайте глупости, — нахмурился Карандаш. — Посмотрите на Настеньку — она и так напугана, а вы ещё больше её пугаете.

— Ну что, вы идёте или нет? — спросил профессор, спускаясь вниз по скрипучим деревянным ступенькам.

— Кто боится, пусть остаётся наверху, — предложил Самоделкин. — Остальные — за мной.

— Может, лучше останемся? — продолжал сомневаться шпион Дырка. — Здесь всё-таки не так страшно.

— Пошли посмотрим, что там в трюме, — хриплым голосом решительно сказал толстый БульБуль. — Вдруг там золото и драгоценности.

— Ты забыл про мертвецов?

— А что они нам могут сделать? — спросил БульБуль.

— Мало ли что! За ногу укусят. А то и вовсе съедят, — дрожа всем телом, пробормотал шпион Дырка.

— Разве мертвецы кусаются? — спросил удивлённо Чижик.

— Не слушайте их глупую болтовню, — сказал Карандаш. — Пойдёмте вниз к профессору и Самоделкину.

Путешественники начали осторожно спускаться по маленьким скрипучим ступенькам. Очутившись в длинном узком коридоре, они увидели слева и справа болтающиеся на ржавых петлях деревянные двери, которые вели в мрачные каюты. Открыв одну из дверей, вошли внутрь. Самоделкин осветил каюту фонариком. Повсюду были разбросаны вещи, на полу лежал перевёрнутый старинный кованый сундук. На небольшом круглом столе лежала выцветшая карта, рядом стояла маленькая стеклянная чернильница с высохшими чернилами, а возле неё — гусиное перо и судовой журнал, весь исписанный мелким почерком.

— Хорошо бы прочесть, что здесь написано, — взяв в руки журнал, сказал Самоделкин. — Возможно, мы узнаем тогда, что случилось с командой этого старинного фрегата.

— Написано-то написано, но на каком-то иностранном языке, — с грустью произнёс Прутик. — Мы не сможем этого прочесть.

— Думаю, что я смогу, — сказал профессор Пыхтелкин.

— Возьмите, — протянул ему журнал железный человечек.

— Записи на испанском языке, — задумчиво произнёс Семён Семёнович.

— Прочтите, пожалуйста, — попросила Настенька. — Нам очень интересно, куда подевалась команда этого корабля.

— Хорошо, слушайте, — согласился профессор Пыхтелкин, раскрыл журнал и начал читать:

«Сегодня двенадцатый день плаванья. Я, капитан судна „Чёрный осьминог“ Кристиан Сабатини, и моя команда пустились в плаванье двенадцать дней тому назад от берегов Испанского королевства. Мы собираемся открыть новые земли, острова и присоединить их к нашему государству. Первые десять дней погода стояла хорошая, светило яркое солнце, дул свежий ветер, и наш фрегат быстро продвигался по океану. Но вчера погода резко испортилась, подул сильный ветер и начался проливной дождь. Корабль бросало, как щепку. Начался настоящий шторм. Мы сбились с намеченного курса, корабль потерял управление. Всю ночь продолжался шторм, на корабле началась паника, я ударился, упал и потерял сознание. Когда очнулся, то обнаружил, что вся команда исчезла. Сначала подумал, что моих матросов смыло за борт волной, но потом понял, что ошибаюсь. Люди исчезли неожиданно, как будто испарились. Все вещи были на местах, но ни одной живой души не было. Я по звёздам определил местонахождение нашего фрегата. По преданию старых мореплавателей, это заколдованное место. Все, кто здесь оказываются, попадают в беду.

Я — единственный живой человек на этом корабле, но чувствую, что мой конец близок. Прощайте, люди. Не забывайте об этом зловещем месте.

Капитан «Чёрного осьминога»

Кристиан Сабатини, 1764 год».

— Вот это да! — опомнился первым Карандаш, когда профессор закончил читать журнал. — Значит, с тех пор этот корабль один, без команды и капитана, плавает по морям и океанам…

— Интересно, куда же всё-таки делась команда? — произнёс Чижик. — Не могли же они в самом деле раствориться в воздухе?

— А что это за место такое? — спросила Настенька. — Почему капитан считает его заколдованным?

— Это одна из загадок природы, — ответил профессор Пыхтелкин. — Здесь действительно время от времени пропадают люди, а иногда и целые корабли.

— Куда же они деваются? — спросил Чижик.

— В том то и дело, что никто не знает, — задумчиво сказал географ.

— Значит, этот корабль уже несколько столетий плавает по морям и океанам совсем один, — удивился Прутик.

— Похоже на то, — согласился Самоделкин.

— Почему же он ни разу не пристал к берегу или не разбился о рифы? — продолжал допытываться Прутик.

— Я знаю почему, — неожиданно отозвался пират Буль-Буль.

— Интересно послушать, — улыбнулся Семён Семёнович.

— Зря мы забрались сюда, потому что это не простой корабль, а корабль-призрак, — зловеще произнёс Буль-Буль.

— Так значит это тот самый «Летучий голландец»! — с ужасом прошептал шпион Дырка.

— Какой ещё «Летучий голландец»? — не понял Чижик.

— Есть такая легенда, что где-то в океане плавает корабль-призрак, который моряки прозвали «Летучим голландцем», — объяснил профессор Пыхтелкин.

— Как не стыдно вам верить в разную чепуху! — возмутился Самоделкин. — Такие большие, а верите в сказки.

— А, между прочим, если верить легенде, тот, кто повстречает его на своём пути, погибнет в море, — заметил Буль-Буль.

— Пошли отсюда подобру-поздорову, — захныкал шпион Дырка.

— Постой, нужно ещё осмотреть остальные каюты, — дёрнул его за рукав рыжебородый пират. — Вдруг мы где-нибудь найдём денежки.

— Вы идите влево и осмотрите задние каюты, — распорядился Самоделкин. — А мы с ребятами осмотрим носовую часть корабля.

Путешественники разошлись в разные стороны. Карандаш прямо на деревянной стенке корабля нарисовал несколько маленьких фонариков, и теперь у каждого оказался в руках свой фонарик.

Судно слегка покачивалось на волнах. Старые двери скрипели и хлопали, пугая и так трусливого шпиона Дырку, но он делал вид, что ему совсем не страшно. С понурым видом Пулькин плёлся за своим толстым другом.

— Я пойду вон в ту каюту, а ты иди в эту, — указал ему рукой Буль-Буль.

— Может быть, я лучше тут постою? — трусливо прогнусавил шпион. — Мне что-то страшновато, там темно и сыро.

— Не боись, никто тебя не тронет, — успокоил его капитан.

Буль-Буль шагнул в одну из кают, а трусоватый Пулькин в другую. Прошло всего несколько секунд, как из каюты, в которую вошёл Дырка, раздался душераздирающий крик:

— А-а-а-а!!!

Путешественники со всех сторон бросились на вопли шпиона.

— Что случилось? — на ходу выкрикнул Самоделкин. — Кто кричал?

— Не знаю, наверное, это Дырка, ответил Карандаш.

— Конечно он, у кого же ещё такой противный голос, — согласился с ним профессор.

Из каюты выскочил длинноносый шпион и с разбегу наткнулся на Буль-Буля. Ударившись о его круглый живот, Пулькин повалился на пол, задрыгал ногами и завизжал, как побитая собака.

— Ты что, очумел что ли? — взревел пират.

— Там, с-с-с-с, — затрясся Дырка.

— Чего там? — не поднял Карандаш.

— Я б-б-б-о-ю-с-ь, — заикаясь, пролепетал Пулькин.

— Ты можешь толком объяснить, что там? — грозно спросил его Буль-Буль.

— Пошли, сами посмотрим, — выступил вперёд Чижик.

— А это не опасно? — тонким голосочком спросила Настенька.

— Пойдём, узнаем, кто так сильно напугал бедного Пулькина, — открывая дверь каюты, сказал Самоделкин.

Путешественники по одному вошли в тёмную комнату. Тоненький луч фонарика высветил разбросанные вещи, книги, старые бумаги, лежащие на деревянном полу. Неожиданно яркий луч света высветил нечто такое, от чего даже наши смельчаки на несколько секунд онемели. Посередине каюты стояло старое кресло, в котором расположился самый настоящий скелет человека.

— Вот так находка! — удивился профессор. — Это, скорее всего, скелет капитана Кристиана Сабатини.

— Ребята, не бойтесь — это всего лишь старые кости, — успокоил всех Карандаш.

— А он не кусается? — все ещё трясясь, спросил шпион Дырка.

— Не волнуйся, скелеты не кусаются, — заметил Самоделкин.

— А где же золото и драгоценности? — растолкав всех, спросил капитан Буль-Буль.

— Нету здесь никаких драгоценностей, — немного с грустью произнёс профессор Пыхтелкин. — Испанские моряки были бедными, у них не было дорогих украшений и богатой одежды.

— Зато они были отважными мореплавателями, раз не боялись отправляться в такие опасные путешествия, — сказал Прутик.

— Мы возьмём с собой корабельный журнал этого отважного капитана и передадим его в музей, — заявил профессор Пыхтелкин. — Пусть люди помнят о бесстрашном капитане и его команде.

— Ну что же, пора возвращаться на наш фрегат, — сказал Самоделкин. Вам давно пора спать, а нашему кораблю надо двигаться дальше, ведь нас ждут сокровища Египта.

Мореплаватели вернулись на свой корабль. Карандаш вместе с ребятами поднял трап, соединяющий два парусника. Самоделкин убрал цепь, и корабли снова поплыли в разных направлениях.

Корабль Карандаша и Самоделкина — в сторону Африки, а «Чёрный осьминог» отправился, как и прежде, в своё бесконечное скитание по морям и океанам. Огромная жёлтая луна последний раз высветила старинный фрегат, и через несколько секунд он скрылся среди больших, чёрных вод Атлантического океана.

ГЛАВА 6, В КОТОРОЙ РАЗБОЙНИКИ СТАНОВЯТСЯ ПОВАРАМИ

Старинный парусный фрегат весело бежал под парусами навстречу тропическим странам. Утреннее солнышко тем не менее раскалило палубу так сильно, что ходить по ней босиком стало просто невозможно. Карандаш нарисовал всем желающим зонтики, и путешественники спасались под ними от палящего солнца. У штурвала корабля стоял Чижик — Самоделкин доверил мальчику управление фрегатом. У юного капитана от счастья горели глаза, он чувствовал себя настоящим морским волком.

Вода в океане была такой прозрачной, что с борта корабля можно было разглядеть даже самую маленькую рыбку, плывущую на небольшой глубине. Ребята с интересом разглядывали обитателей океана. Их было так много, что разбегались глаза. Кроме рыб, в толще воды можно было наблюдать прозрачных бело-розовых медуз. Они важно проплывали мимо корабля и, кажется, даже были довольны тем, что путешественники с таким любопытством разглядывают их.

— Сегодня поварами назначаются Буль-Буль и Дырка, — распорядился Самоделкин. — Хватит вам бездельничать, отправляйтесь в камбуз и приготовьте нам какой-нибудь пиратский обед.

— А я не умею готовить, — тут же заявил ленивый шпион Дырка.

— Возьмите книгу «Сто блюд из морских рыб» и прочтите, как нужно готовить, — посоветовал Карандаш.

Разбойники с понурым видом отправились на кухню.

— Ну, что будем готовить? — почёсывая рыжую бороду, спросил пират Буль-Буль.

— Давай сварим кисель из акульих плавников, — предложил Пулькин.

— Можно, конечно, но где мы акуту достанем? — спросил Буль-Буль.

— Тогда давай кашу из медуз, почёсывая нос, сказал Дырка.

— Нет, нам надо что-нибудь попроще и побыстрей, — ответил Буль-Буль.

— Тогда, может быть, сварим компот из водорослей, — задумчиво произнёс Пулька. — Я очень люблю компот.

— Ты думаешь, это вкусно? — с сомнением спросил Буль-Буль.

— Не знаю, — пожал плечами Дырка. — Наверное, вкусно.

— Пошли, посоветуемся с Карандашом.

На палубе тем временем ребята вместе со своими учителями и профессором Пыхтелкиным наблюдали одно очень интересное явление. Рядом с фрегатом, на высоте около пяти метров летела стая… рыб. Да-да, именно рыб, а не птиц. Прутик и Настенька от удивления не могли вымолвить ни слова — такого они ещё не видели никогда. Первым опомнился Карандаш.

— Профессор, я не верю своим глазам, — сказал он. — Я не знал, что рыбы умеют летать, как птицы.

— Это летучие рыбы, — объяснил профессор Пыхтелкин. — Эти морские обитатели летают с помощью огромных плавников, похожих на крылья. Они ими машут и могут пролететь несколько сот метров.

— А зачем они летают? Им что, плохо в воде? — спросила Настенька.

— Таким образом они спасаются от своих врагов, — пояснил Семён Семёнович. — Разгоняясь в воде, они отталкиваются от поверхности хвостом и взлетают в воздух.

— А разве им не тяжело лететь? — спросил Прутик. — Ведь сейчас дует сильный ветер.

— Этим рыбам лететь против ветра даже легче, чем по ветру, — сказал Семён Семёнович.

— Хватай! Держи их! — орали пираты. Пытаясь поймать летучих рыб сачком, разбойники скакали по палубе, как акробаты.

— Ага, я поймал, — обрадовался шпион Дырка.

— Я тоже схватил парочку, — тяжело дыша, сообщил Буль-Буль.

— Ну вот и отлично, — поправив на носу очки, сказал профессор. — Из этих рыб можно приготовить отличную уху.

Разбойники убежали на кухню, а Прутик с Настенькой продолжали разглядывать поверхность океана.

— Смотрите, какая необычная рыба плывёт рядом с нашим кораблём, — заметил Самоделкин. — Профессор, вы случайно не знаете, как она называется? — спросил железный человечек.

— Конечно, знаю: это рыба-лоцман. Её так прозвали потому, что она всё время крутится возле акул. И когда видит какую-нибудь добычу, сообщает об этом акуле.

— Раз рыба-лоцман крутится возле нашего фрегата, значит, и акулы где-то поблизости, — решила Настенька.

— Смотрите, — указал рукой Прутик на два огромных, торчащих из воды плавника.

— Это белые акулы, — сказал профессор Пыхтелкин, внимательно всматриваясь в синие волны океана. — Мне уже не раз приходилось видеть этих морских чудовищ, очень опасные хищники.

— А нам они ничего плохого не смогут сделать? — со страхом спросила Настенька.

— Не волнуйся, Настюша, — успокоил девочку Самоделкин. — У нас большой и прочный корабль.

Грозные хищники плыли рядом с кораблём и щёлкали голодной пастью. Огромные зубы в два ряда могли испугать кого угодно, но только не отважных мореплавателей. Карандаш нарисовал прямо на полу огромный кусок сырого мяса и бросил его голодным акулам. Хищницы бросились на мясо и начали вырывать его друг у друга. Они метались, кувыркались и барахтались, откусывая огромные куски.

— Профессор, посмотрите на акул, что это у них на брюхе? — спросил географа Карандаш.

— Это рыбы-прилипалы, — пояснил Семён Семёнович. — Они присасываются к хищникам и таким образом путешествуют по океану.

— Они что, такие ленивые, что не хотят сами плавать? — удивилась Настенька.

— Дело в том, что рыбы-прилипалы очень плохо плавают. У этих маленьких рыбёшек крошечные плавники. Они присасываются к акулам с помощью особых присосок и держатся на брюхе очень прочно, — пояснил Семён Семёнович.

— А что, рыбы-прилипалы прилипают только к акулам? — полюбопытствовал Прутик.

— Нет, они присасываются и к другим предметам, плавающим в океане. Например, к бревну или днищу корабля. Эти рыбки прилипают к черепахам и даже к китам.

— Я слышал, что туземцы некоторых островов с помощью рыбы-прилипалы ловят черепах, — вступил в разговор Самоделкин.

— А как они это делают? — спросил Прутик.

— Для этого они придумали очень хитрый способ, — ответил Самоделкин. — Туземцы привязывают к хвосту рыбы-прилипалы плетёную пальмовую верёвку, а другой её конец — к пальме. Затем отпускают рыбу в воду и ждут, когда она присосётся к черепахе, а затем вытаскивают их за верёвочку.

— Молодцы, ловко придумали, — воскликнул Прутик.

Пока ребята разглядывали морских обитателей, разбойники на кухне варили уху из летучих рыб. Дырка бегал от одной кастрюли к другой и помешивал суп половником, а толстый Буль-Буль сидел на деревянной табуретке и давал ему советы.

— Та-ак, теперь посоли, — командовал рыжебородый. — И поперчить не забудь, а то невкусно получится.

— Не волнуйтесь, уважаемый капитан, — успокаивал Буль-Буля Пулькин. — Всё будет в порядке.

— Обидно мне, что мы тут с тобой трудимся, работаем не покладая рук, а эти мерзавчики прохлаждаются на палубе, дышат морским воздухом, — проворчал недовольно Буль-Буль.

— Ничего, ничего, скоро будет все наоборот, — ответил ему Дырка. — Скоро они начнут работать, а мы будем только отдыхать да бездельничать.

И разбойники загорланили страшную бандитскую песню:

Мы ужасные злодеи!

Мы грабители морей!

Нас боятся даже звери,

Уж молчим мы про людей.

У нас есть пистолеты

И пули тоже есть.

Любого мы зарежем,

А после можем съесть.

Сейчас плывём в Египет,

Сокровища нас ждут.

Брильянты мы похитим

И их уж не найдут.

А кто нам помешает,

Тому несдобровать!

Мы очень злые люди,

Нам лучше не мешать!

— Так, чем это вы тут занимаетесь? — входя в камбуз, спросил Самоделкин. — Я думал, вы обед готовите, а вы песенки хулиганские распеваете.

— Мы приготовили суп из летучих рыб, — трусливо прогнусавил шпион Дырка. — Вкусненький супчик. Пальчики оближете, когда его есть будете.

— Ну, раз так, то ладно, — весело подмигнул Самоделкин. — Несите его в каюту, сейчас будем обедать.

— Чтоб ты подавился, железная консервная банка! — прорычал рыжебородый пират, когда Самоделкин ушёл.

— Мы тут стараемся, работаем на этих мерзавчиков, варим им суп, а они ещё не рады, — вторил ему Пулькин. — Ничего, мы до вас ещё доберёмся.

— Ладно, пошли, поедим со всеми остальными, — махнул рукой Буль-Буль. — Уж очень есть хочется.

— Я чувствую запах свежих пирогов с капустой и яблоками, — поведя длинным носом, заскулил Дырка.

— Это, наверняка. Карандаш нарисовал, — рявкнул Буль-Буль. — Бери кастрюлю с супом и пошли, а то они без нас все пироги съедят.

— Как это без нас, я тоже хочу пирогов с капустой! — занервничал Дырка. — Нет, я так не согласен! — И, схватив горячую кастрюлю с рыбным супом, длинноносый шпион первым припустился бежать в сторону каюты с путешественниками.

ГЛАВА 7. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ

Сказочный парусный фрегат продолжал плыть навстречу таинственному и загадочному Египту, разрезая огромные синие волны.

Отважные мореплаватели как всегда занимались своими делами. Самоделкин стоял у штурвала корабля и пристально смотрел вперёд, прокладывая курс по карте. Карандаш, сидя на палубе, рисовал. Разбойники по обыкновению бездельничали, лёжа на кровати. Настенька помогала профессору Пыхтелкину — географ попросил девочку разложить по коробкам его коллекцию тропических жуков и бабочек. А Прутик с Чижиком забрались на самую высокую мачту и сверху разглядывали бескрайние морские дали.

— Земля! Земля! Я вижу землю! — вдруг во всё горло закричал Прутик.

— Ура! — подхватил Чижик. — Мы приплыли в Африку!

— Вот и конец нашего морского путешествия, — немножечко с грустью заметил Самоделкин. — Жалко, мне понравилось быть капитаном корабля.

— Зато сколько нового и интересного нас ждёт впереди! — успокоил железного человечка профессор Пыхтелкин.

— Внимание, через полчаса мы приплывём в порт, — громко сказал Карандаш. — Собирайте вещи и готовьтесь к выходу на берег.

— Ну, наконец-то мы прибыли! — радостно потирая руки проскрипел шпион Дырка. — Может быть, теперь мы уже сможем разделаться с этими мерзавчиками?

— Погоди, паше время ещё не наступило, — пробасил Буль-Буль. — Пусть они вначале доставят нас к сокровищам. Одни мы вряд ли доберёмся.

— Правильно, уважаемый капитан, — согласился Дырка. — Как это я сам не догадался?!

А фрегат тем временем все ближе и ближе подходил к берегу. Путешественникам уже были видны темнокожие люди, снующие туда-сюда. Это были жители незнакомой им Африки. В толпе можно было разглядеть моряков, торговцев, носильщиков, туристов и многих других, странно одетых людей.

Когда корабль с путешественниками приблизился к порту, какие-то люди помогли спустить деревянный трап па берег, и наши мореплаватели сошли на берег. Самоделкин привязал фрегат толстым канатом за специальное приспособление на пирсе. Теперь отважные путешественники могли не волноваться, что волны утащат корабль в открытое море.

Раскалённое тропическое солнце нещадно пекло головы. Карандаш на секундочку задумался, а затем, прямо на каменных плитах причала, нарисовал каждому путешественнику по соломенной шляпе.

— Это убережёт вас от солнечного удара, — пояснил художник, надевая на голову свою шляпу.

— Молодец, это ты здорово придумал! — похвалил своего друга Самоделкин. — А то на таком солнце я могу и расплавиться.

Ребята, разбойники и профессор расхватали головные уборы и тут же нацепили их себе на макушки. Вдруг все с удивлением заметили, что к ним бежит какой-то маленький, толстенький, смешной старичок, машет руками и что-то кричит.

— Это мой коллега, — радостно произнёс профессор Пыхтелкин. — Он археолог. Когда мы отплывали, я отправил ему телеграмму, вот он и пришёл нас встретить.

— Здравствуйте, уважаемые друзья, — пожимая всем по очереди руки, затараторил старичок. — Я так рад, что вы наконец приплыли.

— Знакомьтесь, это профессор археологии Себастьян Дюба, он француз, но очень хорошо говорит по-русски, потому, что много лет жил и работал в нашей стране, — пояснил Семён Семёнович.

— Очень приятно познакомиться, — протянул руку Самоделкин. — Мы впервые в этой стране и надеемся, что вы будете нашим проводником.

— Правильно, одни вы тут легко заблудитесь и потеряетесь, — закивал головой француз. — Идёмте со мной, я провожу вас в гостиницу.

Подхватив рюкзаки, друзья поспешили за старичком. Всем не терпелось поскорее увидеть знаменитые пирамиды, особенно Прутику и Чижику. Они бежали впереди и постоянно приставали с вопросами к Семён Семёновичу.

Позади всех, не торопясь, шли разбойники. Они подозрительно оглядывались по сторонам и о чемто шептались.

— Этот маленький толстый археолог знает, где лежат сокровища, — прошипел пират Буль-Буль. — Нужно как-нибудь выудить из него все его секреты.

— Тише, уважаемый капитан, а то нас могут услышать, — испуганно прижал палец к губам шпион Пулькин. — А если они догадаются, что мы хотим отнять у них сокровища, они нам не покажут, где они спрятаны.

— Надо делать вид, что драгоценности нас совсем не интересуют, — почесав бороду, продолжил Буль-Буль. — Тогда они нас не заподозрят.

— Садитесь, пожалуйста, — пригласил своих гостей археолог.

— А куда мы поедем? — залезая в маленький автобус, спросил Прутик.

— Сейчас доберёмся до гостиницы, — пояснил Себастьян Дюба. — Там вы переночуете, а утром отправимся к знаменитым египетским пирамидам.

— А нельзя ли прямо сейчас туда поехать, — спросил шпион Дырка. — Уж очень хочется на них поглазеть.

— Не волнуйся, успеешь, никуда они от тебя не денутся, — успокоил его Самоделкин. — Помоги лучше вещи загрузить.

Когда все уселись в автобус, француз залез на шофёрское место, и машина быстро побежала по узким улочкам города. Путешественники вертели головами то вправо, то влево — им всё было интересно. Они разглядывали местных жителей, верблюдов, которые ходили прямо по городу, и многое-многое другое, чего они никогда не видели в своём родном городе.

— Семён Семёнович, а что местные торговцы продают в кувшинах? — спросила Настенька.

— Арабы торгуют водой, — пояснил географ.

— Вы хотите сказать, что здесь продают воду? — с удивлением переспросил Карандаш. — Но почему?

— Всё дело в том, что в Египте очень мало воды, — сказал профессор Пыхтелкин. — А поскольку на улице очень жарко и постоянно хочется пить, местные жители продают воду.

— Если у них мало воды, то я могу им нарисовать хоть сто бочек, — сказал волшебный художник.

— Всё дело в том, что на жаре вода испортится через несколько часов, и весь ваш труд пропадёт даром, — грустно улыбнулся географ.

— Смотрите, восточный базар, — указал рукой Самоделкин. — Давайте остановимся и пройдёмся, мне очень хочется побывать на настоящем восточном базаре.

— Хорошо, — согласился француз и притормозил автобус.

— Пошли, ребята, — вылезая, позвали Карандаш и Самоделкин.

Если вы никогда не были на восточном базаре, вам не понять, как все здесь интересно и необычно. Сотни и сотни людей, снующих туда-сюда с тюками и тележками. На таком базаре можно купить всё что угодно: дорогие золотые украшения и красивые разноцветные материи; африканских животных; бананы, кокосы, орехи, апельсины, дыни, красивые разноцветные раковины, белоснежные жемчужины и даже ядовитых змей.

Чернокожие торговцы продавали великолепные украшения с зелёными изумрудами и красными рубинами, а на соседних прилавках можно было увидеть тончайшую материю всех цветов и оттенков. Здесь продавали даже верблюдов. Куда бы путешественники ни кинули свой взгляд, всюду лежали целые горы экзотических фруктов: спелые гроздья бананов, волосатые кокосовые орехи и круглые оранжевые апельсины. Редкие перламутровые морские раковины и много-много чего ещё можно было увидеть на лотках восточных торговцев.

— Смотрите, человек голыми ногами на горячих углях стоит! — удивлённо воскликнул Прутик. — Разве ему не больно?

— Эти люди называют себя йогами, — пояснил Семён Семёнович. — Они с помощью самовнушения заставляют себя не чувствовать боль.

— Ой, мамочки родные, змея! — в ужасе шарахнулся шпион Дырка.

Путешественники обернулись и увидели маленького старичка, который сидел на земле, поджав ноги, и играл на дудочке. А рядом с ним, из глиняного кувшина, высовывалась голова змеи. Казалось, что ещё мгновение и ядовитое существо бросится и ужалит старичка. Но змея даже и не думала выползать из кувшина. Она лишь слегка покачивалась в такт мелодии и показывала всем окружающим своё ядовитое жало. Настенька испуганно прижалась к Карандашу и зажмурила от страха глаза. Прутик и Чижик тоже были напуганы, но вида не показывали. И лишь один шпион Дырка трусливо прятался за широкой спиной пирата Буль-Буля.

— А почему дяденька не боится змеи? — спросила Настенька у географа. — Разве она не ядовитая?

— Ну что ты, это кобра — одна из самых ядовитых змей, живущих на земле, — пояснил Семён Семёнович. — Просто этот человек — заклинатель змей. Он гипнотизирует змею игрой на дудочке и она не кусает его.

— Ладно, пошли дальше, — позвал Самоделки и. А то от вида этой кобры даже мне стало немного страшновато.

Друзья двинулись дальше. Но не успели они сделать и нескольких шагов, как к ним подбежал какой-то маленький арабчонок и таинственным жестом указал на небольшой голубой шатёр. Мальчик махал руками и на непонятном языке приглашал путешественников заглянуть туда.

— Странно, что от нас хочет этот мальчуган? удивился Самоделкин.

— Он хочет, чтобы мы зашли в этот таинственный шатёр, — сказал Карандаш.

— Ну что ж, давайте зайдём, раз он нас так зовёт, — согласился Самоделкин.

Путешественники, один за другим, вошли следом за мальчиком в голубой шатёр. Внутри повсюду горели свечи и стояли большие круглые зеркала. В самом центре, укутавшись в чёрное покрывало, сидела пожилая женщина. Она внимательно посмотрела на вошедших путников.

— Куда это мы попали? — пролепетал шпион Дырка.

— Может быть, лучше уйдём пока не поздно? — спросил пират Буль-Буль.

— Нужно спросить у этой женщины, что она от нас хочет, — предложил Самоделкин.

— Профессор, не могли бы вы спросить, зачем она нас пригласила, — попросил Карандаш французского археолога.

— Конечно, сейчас узнаю, — кивнул головой Себастьян Дюба и начал о чём-то говорить с хозяйкой шатра.

— Эта женщина — гадалка, — через несколько минут перевёл француз. — Она утверждает, что нас ожидают какие-то неприятности.

— Что это значит?

— Женщина говорит, что какие-то злые люди замышляют против нас зловещий заговор, — пояснил археолог.

— А кто эти люди? — нахмурясь, спросил Самоделкин.

— Этого она, к сожалению, сказать не может, — снова перевёл речь гадалки Себастьян Дюба. — Но она говорит, чтобы мы были очень осторожны и ждали встречу с опасностью в любую минуту.

— Это колдунья! — зашипел на ухо Буль-Булю шпион Дырка. — Сейчас она нас выдаст, и тогда мы пропали.

— Не боись! — тихо отозвался рыжебородый разбойник. — Карандаш и Самоделкин верят в то, что мы стали хорошими. На нас они не подумают. Ты, главное, не трясись от страха, а то сам нас выдашь.

— Спасибо вам огромное за то, что вы нас предупредили об опасности, — поблагодарил Карандаш. — Теперь мы будем осторожнее.

Волшебный художник на секундочку задумался, а затем прямо на полу нарисовал большой красивый букет цветов. Карандаш подошёл к женщине и положил букет к её ногам. От запаха прекрасных роз весь шатёр заполнился благоухающим ароматом свежести. Путешественники ещё раз поблагодарили добрую женщину и покинули её гостеприимный шатёр.

ГЛАВА 8. ЕГИПЕТСКИЕ ГРОБНИЦЫ


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5