Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сокровища старого Яна

ModernLib.Net / Исторические приключения / Пилкингтон Роджер / Сокровища старого Яна - Чтение (стр. 3)
Автор: Пилкингтон Роджер
Жанр: Исторические приключения

 

 


      — Ну какая я дура! Я ведь забыла свою купальную шапочку! Я сбегаю за ней, подожди меня…
      — И я с тобой.
      Когда девочки прибежали, они нашли шапочку на том же месте, под обрывом, где только что загорали. Но они заметили и еще кое-что.
      — Он ушел! — проговорила Джилл, и ее охватило какое-то тревожное чувство.
      — Да… он уже ушел…
      — Может быть, он просто проснулся?
      — Но его рыболовных снастей тоже нет. И действительно, вместе с рыболовом исчезли удилище, поплавки, скамеечка и банка с наживой.
      — Смотри! — воскликнула Джилл.
      Взглянув в том направлении, куда показывала подруга, Керол увидела в кустарнике фигуру человека с удочкой на плече. Он то появлялся из-за кустов, то снова скрывался в зеленых зарослях, торопливо удаляясь в сторону от берега.
      Девочки молча смотрели друг на друга.
      — Глупо сразу же предполагать что-нибудь плохое. Я уверена, что он спал.
      Керол старалась бодриться, но в ее голосе звучали тревожные нотки.
      — Теперь ничего не сделаешь, — удрученно сказала Джилл. — Если он действительно подслушал нас, тогда… О! И зачем нам нужно было болтать об этом!
      Керол взяла ее за руку.
      — Это я виновата, — сказала она просто.
      — Нет, не ты.
      — Я. Но бесполезно стоять здесь и спорить. Лучше, если мы расскажем все, что произошло с нами.
      — Питеру и Майклу?
      — Конечно.
      Керол зашагала по тропинке — все быстрее и быстрее, пока наконец не пустилась бежать. Следом за ней помчалась и Джилл.
      — Но что они подумают? — спросила она, догоняя подругу.
      — Что бы ни подумали — это неизбежно. У нас есть еще время чтонибудь предпринять.
      — Что именно?
      — Не знаю, — тяжело отдуваясь, ответила Керол. — Но что-то нужно предпринять. Неужели мы вчетвером ничего не придумаем.
      — М-да… Посмотрим. Только, пожалуйста, не будем рассказывать им сразу, как вернемся.
      Они бежали всю дорогу, и, когда они появились из-за поворота реки, Питер, стоя на палубе катера, замахал им рукой.
      — Мы обыскали весь город, — сообщил он, как только Керол и Джилл поднялись на палубу "Нырка", — спрашивали в книжном магазине — и все напрасно. Но все же в библиотеке они откопали для нас апокрифические книги.
      — И вам удалось расшифровать непонятные места записи? — озабоченно спросила Джилл.
      — Нет. Книги небольшие. Мы по всякому пробовали, но получается какая-то чепуха. Теперь я уверен, что эти места записи никакого отношения к апокрифическим книгам не имеют.
      — Жаль, — заметила Керол. — Значит, мы ни на шаг не продвинулись вперед.
      — Боюсь, что нет. Но если мы не расшифруем код до возвращения папы из Америки, то, я думаю, он поручит это кому-нибудь из своих специалистов. А все-таки мне хочется, чтобы мы сами это сделали!
      — И мне хочется, — поддержала Керол.
      — Вы переодевайтесь, а я пойду отыщу Майкла, — сказал Питер и поднялся со своего места. — Он отправился в ялике куда-то вверх по течению — по ту сторону мельничной плотины. Потом будем пить чай. Чайник я уже поставил.
      Питер спрыгнул на берег, а девочки отправились вниз, в каюту.
      — Мы должны сейчас же рассказать им все, — решительно заявила Керол, вытираясь полотенцем.
      — Не нужно, прошу тебя! — возразила Джилл. — Мы можем еще раз попытаться расшифровать запись, а если расшифруем, то обратимся в полицию.
      — Гм… Ну, а если не расшифруем?
      — Ну… тогда все равно сообщим в полицию. Керол задумалась.
      — Пожалуй, ты права, — согласилась она. — Почему бы не попытаться в самом деле еще раз?
      И они все четверо предприняли новую попытку за чаем на палубе катера. Но, несмотря на все старания, им так и не удалось проникнуть в смысл таинственных букв «КтКр» и «КрЗ». Непонятными оставались и отрывки, в которых шла речь о дьяволе и Филиппе.
      — Я должен еще раз посмотреть библию, — твердо заявил Майкл. Может быть, мы что-нибудь пропустили. Я перееду через реку, зайду в церковь и снова просмотрю книгу от корки до корки. Возможно, там еще что-нибудь написано.
      — Неплохая мысль, — одобрил Питер. — Возьми бумагу и карандаш и отправляйся, а мы пока займемся мытьем посуды.
      Майкл бросился к ялику, отчалил от катера и быстро направился к противоположному берегу. Оставшиеся на катере видели, как он пробежал по аллее около богадельни и исчез. Собрав чашки и блюдца и выплеснув остатки чая в реку, все трое спустились вниз. Едва успели они вытереть посуду и убрать ее в буфет, как что-то с силой ударилось о борт катера.
      — Быстрая работа, — заметил Питер. — Майкл, наверное, нашел чтонибудь. Пойдемте посмотрим. Они поспешно поднялись на палубу.
      — Книга исчезла! — закричал Майкл, пробираясь к ним вдоль борта.
      — Исчезла? Она не может исчезнуть! — воскликнул Питер.
      — И все же она исчезла. Книги нет. Я все осмотрел.
      Джилл и Керол обменялись тревожными взглядами.
      — А сторож не убрал ее? — спросил Питер. Майкл покачал головой:
      — Нет, Питер, я спрашивал его — он не убирал. Я увидел, что книги в шкафу нет, и обыскал всю церковь, прежде чем нашел сторожа, он как раз вытирал пыль за органом. Спрашиваю: "Где книга Яна? " А он отвечает: "Как — где? В шкафу, конечно". Я говорю: "Ее там нет". Мы подошли к шкафу, и он убедился, что библия исчезла. Перерыли весь шкаф, но книги не нашли. К тому же на полке, где она стояла, зияла пустота.
      Питер был озадачен.
      — Ничего не понимаю, — пожал он плечами. — Книга должна быть там!
      — Питер, — заговорила Джилл дрогнувшим голосом. — Питер, я должна сказать тебе… случилась одна неприятность.
      И Джилл мужественно поведала, что произошло с ними: как они разговаривали с Керол, как заметили неизвестного мужчину, который якобы спал над обрывом, и как он исчез сразу же после их ухода.
      — Честно говоря, — возмутился Майкл, когда Джилл закончила свой рассказ, — вы просто-напросто две идиотки. Да разве можно болтать? Это беда всех девчонок: не умеют они держать язык за зубами!
      — Это моя вина, — сказала Керол. — Я первая начала разговор о сокровищах Яна.
      — А я думаю, скорее всего этот разговор начала Джилл, — заявил Майкл. — Она всегда делает такие глупости.
      — Никаких глупостей я не делаю! — возразила Джилл, едва сдерживая слезы.
      — Нет, делаешь!
      — Нет, не делаю! Питер поднял руку.
      — Перестаньте, — сказал он не таким уж сердитым голосом, как ожидали девочки. — Все это, конечно, плохо, но теперь бесполезно расстраиваться. Самое важное, что кто-то украл библию и хочет найти сокровища. Мы не знаем, смогут ли похитители быстро расшифровать запись и сумеют ли вообще это сделать, хотя бы в такой же мере, как удалось нам. Но мы не можем рассчитывать на это. Если мы хотим первыми найти сокровища, то нужно действовать, и действовать как можно быстрее! Давайте решим, что нам предпринять.
      — Мы должны сообщить в полицию, — сказала Керол, признательная Питеру за его благоразумную сдержанность. — Полиция сейчас же примет меры, чтобы найти сокровища, и они, по крайней мере, будут в безопасности.
      — Правильно, — поддержала Джилл. — Давайте так и сделаем.
      Но Питер отрицательно покачал головой:
      — Нам не поверят. Вы только представьте себе эту картину: мы вчетвером врываемся в полицейский участок и заявляем: "Кто-то украл зашифрованные записи о местонахождении спрятанных сокровищ". Да ведь нас примут за сумасшедших! Полицейского не заставишь поверить в то, что кажется необычным, — папа не раз говорил это.
      — Но у нас же есть копия шифрованной записи, — возразила Джилл. Они не могут не поверить нам.
      — Кто угодно, только не полицейские. Да и, кроме того, половина записей все равно бессмысленна…
      — А может, и поверят, — вставил Майкл.
      — Может, свиньи будут летать… Нет, наш рассказ никого не убедит. А если полицейские и поверят, то все равно до приезда папы ничего не станут предпринимать. Он занимался этим делом, и они пальцем не шевельнут, пока не получат от него указаний.
      — Предположим, что ты прав, — сказала Керол. — Предположим, что нам не поверят. Но мы-то все равно выполним свой долг.
      — А тот, кто украл библию, без помех сделает свое дело, насмешливо заметил Питер. — Нет, мы должны сами что-то предпринять. Бесполезно ждать помощи от полиции. Мы должны действовать сами, и немедленно. У нас нет времени дожидаться возвращения папы.
      — Ну и придумал! — воскликнул Майкл. — Что же, мы превратимся в сыщиков и бросимся разыскивать человека, который украл библию, так, что ли?
      — Нет, — ответил Питер. — Это тоже будет ни к чему. Мы должны найти сокровища, а не человека, который украл библию.
      Питер тщательно обдумывал создавшееся положение.
      — Мы все будем… помогать… и… — лепетала Джилл.
      — Конечно, поможем, — добавила Керол. Питер внезапно оживился.
      — Я все-таки придумал! — объявил он и окинул катер взглядом. «Нырок» пригоден для этого. Я знаю, что пригоден.
      — Что ты задумал, Питер? — спросила Джилл.
      — Слушайте, все слушайте! — возбужденно заговорил Питер. — «Нырок» раньше был военным катером, и он вполне пригоден для плавания по морю. Папа сам часто об этом говорил. Мы отправимся на «Нырке» в Голландию и сами займемся поисками сокровищ.
      — Питер, ты с ума сошел! Мы не можем этого сделать, запротестовала Джилл.
      — А по-моему, это блестящая мысль, — заявила Керол.
      — Но как же мы найдем дорогу в Голландию? — нерешительно спросил Майкл.
      — Об этом не беспокойся! — быстро ответил Питер. — Найдем. Будем плыть за каким-нибудь судном и найдем.
      — Питер, да это же безумие! — продолжала волноваться Джилл. Пересечь Северное море! Нет, это невозможно!
      — Вполне возможно. Мы пройдем вдоль берега до Дувра, а затем напрямик пересечем Ла-Манш. Расстояние небольшое.
      — Двадцать миль, — уточнил Майкл.
      — А что скажут папа и мама?
      — А что они скажут, если мы упустим возможность разыскать сокровища? — в свою очередь, спросил Питер.
      — Да… правда, — согласилась Джилл. — Но…
      — Кроме того, — продолжал Питер, — множество мелких посудин, еще меньше, чем наш «Нырок», каждое лето пересекает Ла-Манш.
      — Нет, — с прежней решительностью заявила Джилл. — Этого делать нельзя. Папе и маме не понравится. Они уверены, что мы отправились в Личлейд, а выходит, что мы воспользовались их отсутствием и нарушили свое обещание.
      — Послушай, Джилл, — сказал Питер. — Я никого против воли не принуждаю. Но, мне кажется, мы обязаны поехать. Я хочу рискнуть…
      — И я тоже! — закричал Майкл. — Это будет сверхзамечательно!
      — Но если Джилл или Керол не хотят, то я отправлюсь один.
      — Я тоже поеду, Питер, — не унимался Майкл. — Я еду с тобой.
      — Вот и хорошо. Мы с Майклом хотим ехать. Вдвоем мы как-нибудь справимся. А вы с Керол можете пока пожить в гостинице или пансионе. Папино учреждение поможет вам получить комнату.
      Керол и Джилл переглянулись.
      — Нет, — решила Керол. — Это мы виноваты в том, что дело так обернулось. Мы поедем вместе с вами, обе.
      — И, кроме того, если мы не поедем, — добавила Джилл, пытаясь улыбнуться, — то кто же будет готовить вам пищу?
      Питер испытующе посмотрел на каждую из девочек и улыбнулся:
      — Ладно. Пойдемте вниз и обо всем договоримся, а затем сразу же отправимся. Свистать всех вниз!
      Взволнованные ребята протарахтели по трапу в каюту, которую раньше занимали родители, и расселись за столом: Керол и Джилл с одной стороны, Майкл — с другой, а Питер, как подобало шкиперу, на председательском месте.
      — Первый вопрос — деньги, — начал Питер, доставая бумагу и карандаш. — Папа оставил нам на три недели достаточно денег на все необходимое. Если мы закупим горючего столько, сколько разместится на катере, у нас останется про запас немалая сумма. Горючим заправимся в Хенли — папа всегда берет его там в кредит.
      Было решено, что Питер и Джилл возьмут каждый два-три фунта со своих сберегательных книжек, чтобы на всякий непредвиденный случай иметь на руках деньги до выезда из Англии.
      Затем обсудили вопрос о продуктах и поручили Керол и Джилл подумать о том, что нужно, чтобы прокормить всю компанию по крайней мере в течение двух недель. Майклу вменили в обязанность переправить девочек на берег, ожидать их у причала и доставлять продукты на катер по мере того, как Джилл и Керол будут закупать их.
      — Паспорта! — вдруг воскликнула Джилл. — ^ Ведь для выезда из Англии в другую страну нужен паспорт! Я так и знала, что возникнет какаянибудь помеха!
      — У меня есть паспорт, — заявила Керол.
      Но у остальных паспортов не было, и получить их они, конечно, не могли. Однако Питер успокоил ребят. Он объяснил, что они ведь никуда не собираются въезжать, за исключением Голландии. Если у них попросят паспорта, то следует сделать вид, что они не понимают, о чем идет речь.
      — Не будь таким наивным, — усмехнулась Керол. — А если этот вопрос тебе прокричат прямо в ухо и по-английски?
      — Тогда нам придется сказать, что мы — трое маленьких детей и путешествуем под твоим началом, а ты покажешь свой паспорт, засмеялся Питер. — Но не беспокойся! Мы что-нибудь придумаем, если речь зайдет о паспортах.
      — А как быть с географическими и морскими картами, картой звездного неба, компасом и всем остальным? — поинтересовался Майкл.
      Однако у Питера были готовы ответы на все вопросы.
      — Морская карта нам нужна, — согласился он. — Мы ее купим гденибудь по пути, когда будем спускаться вниз по реке.
      — А без карты нельзя обойтись? — спросила Джилл, озабоченная тем, чтобы как можно меньше тратить денег.
      — Можно-то можно, — ответил Питер, — но мне бы хотелось иметь карту. Нужно знать хотя бы названия мест, где нам придется побывать.
      — А компас?
      — Тоже нужен. Но настоящий судовой компас обойдется дорого. Надо поискать в магазине игрушек — может быть, мы найдем что-нибудь, скажем, за полкроны .
      — Ян приехал из… как называется это место? — спросила Керол.
      — Дордрехт.
      — Да, из Дордрехта. Где он находится? Все молчали.
      — Ну и моряки тут собрались! — засмеялся Питер. — Майкл!
      — Слушаю, сэр!
      — Возьми прозрачную бумагу из коробки с печеньем. Когда девочки пойдут по магазинам, сбегай в библиотеку и переведи из атласа на бумагу карту Голландии. Да не забудь отметить Дордрехт и все попутные порты.
      — Есть, сэр!
      — Ну, а теперь, девочки, как только вы будете готовы, мы сейчас же переправимся в город. Один из нас еще успеет сегодня получить на почте свои деньги. Затем я поищу компас, а Майкл скопирует карту. Керол и Джилл, немедленно займетесь учетом наличных продуктов.
      — Я и так хорошо знаю, что у нас есть в шкафу камбуза, — сказала Джилл. — Проще всего зайти в бакалейный магазин и закупить все, что увидим подходящего.
      — А завтра рано утром мы отчаливаем! — воскликнул Майкл с блестевшими от возбуждения глазами.
      — Завтра? Ни в коем случае! — ответил Питер. — Сегодня же вечером. Нам нельзя терять время. Я хочу попасть в Хенли к восьми утра, к открытию лодочной пристани, и немедленно запастись горючим.
      Через десять минут Керол и Джилл уже стояли в маленькой бакалейной лавочке и рассматривали продукты, разложенные на полках. Они никак не могли решить, с чего начать покупки. Наконец Керол пришла в голову блестящая мысль. Она предложила начать с продуктов для завтрака, перейти к продуктам для обеда, а затем закупить все, что необходимо для пятичасового чая и для ужина. В первую очередь они попросили яблок.
      — Каждой по штуке? — спросила старуха торговка.
      — Четыре фунта, пожалуйста, — сказала Джилл.
      — Да мы четыре фунта съедим в два дня, — запротестовала Керол. Нам нужно четверть центнера .
      — Слушай, но они же испортятся, — рассудительно заметила Джилл. Мы сможем покупать фрукты в пути вместе с хлебом и молоком. Давай купим фунтов семь яблок.
      Старуха взвесила яблоки.
      — Вы уверены, мои дорогие, что это не слишком много? — добродушно поинтересовалась она.
      Но девочки заверили ее, что именно столько яблок им и нужно.
      — Так. Теперь дайте нам пять пакетов зерновых хлопьев и немного бекона… хороший большой кусок бекона — фунта на два-три.
      К этому были добавлены чай, масло, джем и шесть банок повидла.
      — Нам нужен и сироп, — подсказала Керол.
      — У-у, тушеные бобы! — воскликнула Джилл, заметив на полке банки с бобами. — Нам потребуется очень много бобов. Много-много банок. Допустим, штук двадцать.
      Не часто появлялись в этой лавочке такие хорошие покупатели! Старуха торговка сбилась с ног, стараясь угодить девочкам. Она проворно забиралась на стул, снимая продукты с верхних полок; она даже угостила Керол и Джилл большими плитками шоколада, чтобы они лакомились и продолжали отбирать все новые и новые товары.
      Груда закупленных продуктов вырастала на глазах. Чего здесь только не было! Банки с консервированным супом, с тушеным мясом и солониной, две дюжины банок с сардинами, бутылки с апельсиновым соком и имбирным лимонадом, плитки шоколада, гора пакетов с жареным картофелем, желе, консервированные фрукты, огромный кусок вишневого кекса, какао, вермишель, соль, сосиски, сыр, имбирные пряники, печенье, сдобные булочки, шеренга банок со сгущенным молоком (по словам Керол, это должно было избавить их от излишних хлопот). В заключение Джилл купила по полфунта каждого сорта конфет, наполнявших большие стеклянные банки.
      — А сахару? Дайте, пожалуйста, сахару, — попросила она поразмыслив. — И пять дюжин свежих яиц.
      Немало времени прошло, прежде чем торговка смогла сосчитать стоимость всего закупленного.
      Она исписала несколько бумажных кульков. Четыре раза она принималась подсчитывать общую сумму, но каждый раз итог получался другой. То же самое пытались сделать Керол и Джилл, каждая в отдельности, и когда наконец сумма у всех получилась приблизительно одинаковая, с разницей всего лишь в несколько шиллингов старуха заявила, что на этом можно остановиться.
      — Пятнадцать фунтов два шиллинга и одно пенни; пятнадцать фунтов один шиллинг и восемь пенсов и пятнадцать фунтов и одно пенни, подвела она итог их общих усилий. — Должно быть, что-то вроде этого. Ну, скажем, пятнадцать фунтов — и на этом кончим.
      — Спасибо, — поблагодарила Джилл. — Это очень мило с вашей стороны.
      Она вынула бумажник и отсчитала нужную сумму.
      — Не знаю, мои дорогие, как вы все это унесете, — сказала торговка.
      — Нам недалеко, — объяснила Керол, набирая полную охапку покупок. Только до реки.
      — Слушайте, у меня появилась одна мысль, — заявила старуха. — Вы подождите здесь, а я через полминутки вернусь.
      Торговка поспешно вышла из лавки, и девочки увидели, как она пересекла улицу и скрылась в дверях магазина скобяных товаров. Вскоре она появилась опять с новенькой зеленой тачкой.
      — Я попросила тачку у мистера Уильсона, — пояснила старуха, — он согласился одолжить ее на несколько минут, если вы будете бережно обращаться с ней.
      — Какая прекрасная мысль! — воскликнула Керол. — Не беспокойтесь, мы постараемся даже краску не поцарапать.
      — Вы не вверх по реке отправляетесь? — поинтересовалась торговка, с помощью девочек укладывая банки на дно тачки.
      — Мы отправляемся в море, — гордо ответила Джилл, все мысли которой были заняты предстоящими приключениями. — Мы едем в Голландию.
      — Подумать только! — воскликнула торговка, заворачивая кусок бекона в сложенную вдвое пергаментную бумагу. — Какие вы, девочки, счастливые, что так замечательно проводите каникулы!
      — Да, мы, кажется, счастливые… — неуверенно ответила Джилл, представляя себе безграничное водное пространство, покрытое огромными волнами.
      Они поставили на дно тачки банки с джемом, а сверху положили легкие пакеты с зерновыми хлопьями. Вскоре тачка была наполнена доверху, но на прилавке все еще оставалась груда покупок. Девочки решили отвезти погруженное на берег, а затем снова вернуться в лавку. Они осторожно вывели тачку через дверь и покатили по тротуару. Керол взялась за ручки, а Джилл поддерживала тачку сбоку. Прохожие с любопытством посматривали на них, но девочки делали вид, что ничего не замечают.
      — Как вы долго! — воскликнул Майкл, когда они добрались наконец до лестницы причала, где он поджидал их. — Все это нужно перевезти? спросил он, взглянув на переполненную продуктами тачку. — Есть перевезти!
      Майкл выскочил на берег, чтобы помочь девочкам разгрузить покупки.
      — Это только половина, — засмеялась Джилл. — Мы сбросим весь груз у ступенек и вернемся за остальным.
      — А я пока перевезу это на катер, — сказал Майкл ликуя; он больше всего на свете любил возиться с яликом.
      Предоставив Майклу заниматься укладыванием закупленных припасов в лодку, Керол и Джилл отправились обратно в лавку.
      Новых покупателей в ней не было; девочки начали укладывать в тачку яйца.
      — Сразу же после вашего ухода сюда заходил какой-то человек, заметила торговка. — "Никогда, говорит, раньше не видел такого забавного зрелища: две барышни везут через весь город тачку с продуктами". Интересовался, куда вы собираетесь. Ну, я объяснила ему. "Это очень смелые девочки, — сказала я. — Они не из тех, что сидят все лето на берегу и удят, как вы, рыболовы, мальков, которых и есть-то нельзя".
      Керол чуть не задохнулась от изумления.
      — Это был рыболов, не правда ли?
      — Да, мисс, рыболов. Их много здесь сидит на берегу вдоль всей реки.
      Джилл тоже перестала укладывать покупки и уставилась на старуху.
      — Какой он из себя? — спросила она как можно более безразличным тоном.
      — Обычный рыболов, если вы представляете их себе. Они все одинаковы — в старой одежде и в грязных ботинках. Терпеть не могу таких людей!
      Джилл и Керол уныло посмотрели друг на друга.
      — У нас есть… э… приятель, он рыбачит здесь недалеко, торопливо проговорила Керол. — Интересно, не он ли это, случайно? С маленькими усиками и очень черными волосами?
      — Вот, вот! — Торговка выпрямилась. — Да, у него черные волосы и маленькие усики. Подумать только! Как же этот ваш приятель не побежал вслед за вами и не предложил вам своей помощи, когда вы везли тачку? Какие же сейчас мужчины, я просто не знаю! Нет, это, наверное, был какой-то чужой — иначе бы он вам помог.
      — Да… Возможно, что и не он, — ответила Керол и с удвоенной энергией принялась спешно укладывать последние свертки.
      На обратном пути девочки быстро миновали церковь. Джилл внимательно посматривала по сторонам, и, хотя никаких признаков загадочного рыболова не обнаружила, опасения ее не уменьшились.
      — На этот раз виновата я, — печально проговорила она.
      — Ну, ничего! — ободрила ее Керол, налегая на тачку. — Если он решил выследить нас, то все равно выследил бы, даже если бы мы и не сказали торговке, куда мы едем.
      — Пожалуй, — неуверенно согласилась Джилл — Тем не менее теперь я твердо решила, что, пока мы не найдем сокровищ, я и слова никому не скажу, кто мы, куда едем, зачем и… вообще ничего не скажу.
      — Я тоже, — откликнулась Керол.
      — Но все же, по-моему, нам нужно рассказать об этом случае Питеру и Майклу. Конечно, они скажут, что я идиотка.
      — Не надо! Ничего не говори им. Во всяком случае сейчас. Пользы не будет никакой, а Питер только расстроится. У него и без того будет много причин для беспокойства, пока он не приведет…
      — Ш-ш! Не забудь, что мы решили. Ни слова, даже если мы уверены, что никто не подслушивает, — предупредила Джилл, озабоченно оглядываясь по сторонам.
      Керол засмеялась:
      — Ну хорошо. Я только хотела сказать, что у Питера будет много причин для беспокойства, пока он не приведет не помню что, не знаю куда. Вот и все.
      — Майкл утверждает, что девочки не умеют хранить секреты, задумчиво пробормотала Джилл. — Похоже, что он прав.
      — Не унывай! Возможно, правда как раз в том, что девочки тоже могут открывать секреты. Давай посмотрим, не сможем ли мы с тобой решить тайну сокровищ раньше Майкла.
      Когда они добрались до набережной, Майкл как раз возвращался за новым грузом. Он подогнал ялик к ступеням причала и выскочил на берег.
      — Теперь все, — сказала Джилл. — Пока вы с Керол погрузите и перевезете продукты, я успею сбегать с тачкой. Только не разбей яйца, Майкл.
      Они быстро, но осторожно выгрузили продукты на верхнюю ступеньку, после чего Джилл оттянула тачку назад и повернула ее.,
      — Не забывай, о чем мы говорили! — крикнула Керол, когда Джилл отправилась в обратный путь. Джилл оглянулась, кивнула и побежала.
      — О чем это она не должна забывать? — полюбопытствовал Майкл.
      — Да так… — небрежно ответила Керол. — Наш маленький секрет.
      — А… — разочарованно протянул Майкл. — Но, может быть, ты мне все же скажешь, Керол? Обещаю, что не проболтаюсь.
      — Ну, нет, — засмеялась Керол, — не скажу. Ты ведь говорил, что девочки не умеют хранить секреты. А теперь ты увидишь, что был совсем неправ.
      — Я же пошутил, — подмазывался Майкл.
      — Так и быть, — согласилась Керол. — Я расскажу тебе этот секрет… в тот день, когда мы найдем сокровища.

Глава третья
ПОЛУПЕНСОВЫЕ МОНЕТЫ В ЧАЙНИКЕ

      Солнце еще висело над верхушками деревьев, когда «Нырок» начал спускаться вниз по реке. На первый взгляд на катере все было тихо и спокойно, но это далеко не соответствовало истинным переживаниям пассажиров. Питер не стал дожидаться, пока закончат переноску в камбуз наваленных на палубу продуктов, — ему хотелось до наступления темноты покрыть как можно большее расстояние и пройти хотя бы несколько из расположенных на пути в Хенли двенадцати шлюзов, до того как сторожа закроют их на ночь.
      К восьми часам они проскочили под узкой аркой каменного моста в Клифтон Хемпдене, а через час миновали крутые повороты реки выше Шиллингфорда, откуда им оставалось до следующего шлюза минут десять хода. Питер вел катер со средней скоростью, стараясь избежать перегрузки мотора, но недалеко от Бенсона он заметил, что солнце уже начало опускаться за холмы, и прибавил ход.
      Резко развернувшись вправо и направляясь прямо к воротам Бенсоновского шлюза, он дал продолжительный гудок сирены, предупреждая сторожа о подходе катера. Шлюзные ворота раскрылись, и девочки, схватив швартовы, выскочили на берег. По часам Питера до захода солнца, время которого было указано на специальной доске у шлюза, оставалось еще три минуты.
      — Ну вот! Четыре шлюза позади, — удовлетворенно воскликнул Питер. Сейчас все шлюзы уже закрыты.
      — И, значит, нам придется стоять здесь всю ночь, — разочарованно сказала Керол.
      — Ничего подобного, шлюзы можно проходить в любое время, только по ночам нужно трудиться самим. Разницы, конечно, большой нет, но нам придется каждый раз закрывать за собой ворота. * — Это с какой же стати? — поинтересовался Майкл.
      — Что ты меня спрашиваешь? Существует такое правило, и мы должны его выполнять, а если не закроем и рассердим сторожей, то нас могут задержать ниже по реке, а это уж нам совсем ни к чему.
      Джилл и Керол открыли одну половину нижних ворот, в то время как сторож склонился над рукояткой другой половины. Затем они прыгнули в катер, и Питер повел его вперед, на Уоллингфорд, не забыв зажечь ходовые огни.
      Еще не стемнело, но правила навигации требовали зажигать огни сразу же после захода солнца, и Питеру не хотелось навлекать недовольство сторожей. Ярко-красный и зеленый огоньки весело подмигивали с обоих бортов «Нырка», а золотистые лучи обычной лампочки, подвешенной над крышей кабины, освещали палубу приятным, теплым светом. Питер созвал всю свою команду к рулевой будке на экстренное совещание.
      — До следующего шлюза не меньше часа пути, а в темноте, возможно, и больше, — объявил он. — Луны сегодня, к сожалению, не будет, а нам придется идти всю ночь. Я предлагаю поужинать на ходу. Потом мы с Керол поведем «Нырок», а вы ляжете спать.
      — Э, нет! — протестующе воскликнул Майкл. — Почему мы должны лишаться такого удовольствия? Пусть мы все не будем спать эту ночь.
      Питер покачал головой.
      — Нет, — решительно ответил он. — Нам всем нужно успеть поспать хоть немного. Я и Керол будем вести «Нырок» до рассвета, а вы днем, пока мы будем отдыхать. Мы установим вахты, как на больших кораблях, только сменяться будем не каждые четыре часа, а когда нам понадобится.
      Ужин состоял из солонины с жареным картофелем и холодными тушеными бобами. Питер поздравил девочек с успехами в кулинарном искусстве.
      — Именно таким я и представлял себе хороший ужин, — заявил он. Джилл захихикала.
      — Надеюсь, что твое мнение не изменится через две недели, — сказала она. — Тебе придется кушать одно и то же каждый вечер, а возможно, что и на обед будет то же, что и на ужин.
      — Рыба! — внезапно воскликнул Майкл. — Почему мы раньше не подумали об этом? Мы сможем ловить в море рыбу — самую разную рыбу.
      — Это так, а может быть, и не так, — заметил Питер. — Во всяком случае, у нас нет удочек.
      — В таком случае, давайте купим их по дороге, — настаивал Майкл.
      — Сомневаюсь, что мы сможем это сделать, это нам не по средствам, вставила Джилл. — А вообще-то мысль неплохая.
      — Правильно, согласилась Керол. — Послушайте, у меня есть кое-какие деньги. Я куплю удочки, если кто-нибудь согласится заниматься ловлей. Право же, удочки обойдутся недорого, и мы к тому же сэкономим деньги, если поймаем достаточно рыбы.
      — Ну хорошо, — согласился Питер. — Можете купить леску и крючки в Хенли, пока будем заправляться горючим. Только не падайте духом, если Майкл не каждый раз будет вытаскивать леску, увешанную гирляндой из рыб!
      До наступления сумерек они успели дойти до Клива.
      Джилл уснула на своей койке в кормовой кабине, а Майкл, хотя и уединился в носовой каюте, но из-за волнения не мог уснуть. Питер, остановивший «Нырок» перед закрытыми воротами шлюза, удивился, когда из люка показалась маленькая фигурка в пижаме.
      — Я думал, ты спишь, — сказал он.
      — Не спится, Питер, — возбужденно ответил Майкл. — Разреши, я тебе буду помогать.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12