Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сокровища старого Яна

ModernLib.Net / Исторические приключения / Пилкингтон Роджер / Сокровища старого Яна - Чтение (стр. 2)
Автор: Пилкингтон Роджер
Жанр: Исторические приключения

 

 


      — Куда это ты отправляешься? — поинтересовалась Джилл.
      — Всего только на тот берег. Хочу осмотреть заброшенный канал, вот тот, у старого железного моста.
      Майклу нравилось всюду совать свой нос, выяснять, куда направляются боковые течения, и вообще совершать "открытия".
      — Смотри, долго не задерживайся, — попросила сестра. Она сделала глубокий вздох, на мгновение замерла на корме, затем резко выбросила руки вперед и вверх и приготовилась к прыжку.
      Не успел Майкл усесться на сиденье в гичке, как Джилл бросилась в воду. Фонтаном взметнулись брызги, и гичка подпрыгнула на волнах.
      — Эй! Осторожней! — отчаянно закричал Майкл. — Ты же чуть не опрокинула лодку!
      Едва он сказал это, как в воду прыгнула Керол. Ее прыжок был удачнее, но все же брызги снова окатили Майкла, и струйки воды побежали ему за воротник.
      — Керол! — воскликнул он. — Разве ты не могла нырнуть чуточку подальше?
      Схватив весла, он начал энергично грести вниз по течению и скоро добрался до того места ниже узкого моста, где старый, заброшенный канал соединялся с рекой.
      Через несколько минут из машинного отделения появился Питер и уселся на палубе. Настроение у него было не очень бодрое. Теперь, когда они остались одни, мысль об ответственности за всю их компанию не казалась ему такой уж привлекательной. С родителями все было проще. У матери всегда находилось интересное предложение, как провести вечер, а отец заранее выбирал занятные места для пикников и экскурсий. Если он теперь не сумеет делать что-нибудь подобное, каникулы пройдут скучно. Конечно, они могли бы поехать в Блейнхейм и провести там день. Можно было бы посмотреть крикетный матч в Оксфорде, но Питер подозревал, что девочки не согласятся потратить целый день на то, чтобы смотреть крикет. В подобных случаях девчонки ведут себя очень странно.
      Питер сидел в унылой позе. Поставив локти на колени и подперев голову руками, он отчаянно пытался придумать какую-нибудь особенно интересную прогулку. Но вдохновение почему-то не приходило к нему. "Может быть, оно и лучше, — подумал Питер, — если они не будут "удаляться от катера, а купаться, бродить и исследовать ближайшие окрестности". ^
      Церковные часы пробили девять, и почти сразу вслед за этим на реке показались Джилл и Керол. Девочки плыли от моста. Проплывая мимо катера, они заметили Питера и замахали ему руками.
      — У берега грязно, Питер! — закричала Джилл. — Брось нам веревку с этой стороны — мы заберемся прямо на катер.
      Питер выбрал привальный кранец потолще, привязал его веревкой к одной из стоек катера и спустил за борт.
      — Как искупались? — из вежливости поинтересовался он.
      — Прекрасно! — отозвалась Керол. — Вода сегодня теплая-теплая, но мутная, как суп, под водой ничего не видно.
      — Керол ныряла, как утка, — пояснила Джилл, карабкаясь на катер. Она очень хорошо ныряет. Если мы что-нибудь уроним в воду, Керол легко достанет что угодно со дна.
      — Замечательно! — сказал Питер. — Но, я надеюсь, мы ничего не будем ронять… Однако, если это случится, ты окажешься очень полезной, Керол.
      — Питер! Джилл! Керол! — донесся вдруг с того берега голос Майкла. — Не ходите пока за покупками! Никуда не уходите! Я нашел что-то очень интересное.
      — Что нашел? — закричала Керол.
      — Подождите, я сейчас вернусь. — И Майкл исчез за домами.
      К тому времени, когда из старого канала выскочила маленькая гичка с Майклом, девочки уже успели обсохнуть и одеться.
      — Интересно, что он нашел? — недоумевала Керол, наблюдая вместе с другими, как Майкл быстро греб вверх по течению, направляясь к "Нырку".
      — Что-нибудь чудное, но не думаю, чтобы очень интересное, — сказала Джилл. — Он всюду сует свой нос, вечно находит то раковины, то поплавки, то какую-нибудь другую чепуху, выброшенную за ненадобностью в воду.
      Майкл искусно причалил к катеру, и все увидели, что в руках у него ничего нет. Несмотря на настойчивые расспросы, он отказался что-либо сообщить.
      — Я перевезу вас на тот берег, и вы сами увидите, — заявил он. — Вы не пожалеете, обещаю вам.
      Питер не был так уверен в этом, но не захотел охлаждать его энтузиазма и согласился поехать вместе с девочками. Гичка не могла вместить сразу всех четверых. Майкл сначала перевез Питера, а затем вернулся за девочками. Позади домиков богадельни, по тропинке, проложенной среди тисовых деревьев, он повел всех к старой церкви из серого камня, открыл дверь и пропустил Питера и девочек вперед. После яркого солнечного света на улице в церкви было темно и веяло приятной прохладой. Керол взглянула на огромное окно из цветного стекла и не смогла удержать возгласа восхищения.
      — Как красиво! Я ничего подобного не видела у себя на родине.
      — Конечно, — ответил Питер. — Ведь в Новой Зеландии все построено значительно позже.
      Но Майкл даже не взглянул на окно. Он быстро пересек проход между сиденьями и остановился перед книжным шкафом со сборниками гимнов и другими книгами.
      — Сюда, — позвал он громким шепотом и показал на книжный шкаф. Вот здесь.
      Все подошли к нему и недоумевающе оглядывали книжные полки.
      — Посмотрите! — воскликнул Майкл. — Посмотрите на эти библии и скажите, не видите ли чего-нибудь странного на одной из них?
      Он отодвинулся назад и, возбужденно переминаясь с ноги на ногу, нетерпеливо ждал, пока они напряженно всматривались в ряды книг.
      — Вижу, вижу! — внезапно закричала Керол. — Ой, как забавно! Название на одной библии написано неправильно.
      Она указала на одну из книг, и все подошли к шкафу, чтобы проверить ее слова. Действительно, на корешке старой, переплетенной в кожу, потрепанной книги золотыми буквами было написано: "Библея".
      — Какая нелепая ошибка! — приговорила Джилл.
      Майкл протолкнулся к шкафу, снял книгу с полки и раскрыл ее. Внутри, на чистом листе перед текстом крупными буквами, напоминавшими почерк маленького школьника, была сделана надпись: "Ян Тен Хейвен, Дордрехт".
      — Какое странное совпадение! — воскликнул Питер. — Выходит, книга принадлежала старику голландцу, о котором рассказывал отец? Дай-ка посмотреть. — Питер взял книгу и перелистал одну — две страницы. — Она напечатана на непонятном языке. Пожалуй, это голландский.
      — Правильно, — произнес кто-то у них за спиной. — Это голландский и есть.
      Ребята с удивлением обернулись и увидели тощего старика со щеткой в руках. Он, по-видимому, бесшумно подошел вплотную к ним по коврикам, которые покрывали пол церкви.
      — Извините, если я напугал вас, — дружелюбно сказал старик. — Вижу, рассматриваете книги, вот и решил узнать, что вам надо. Мне тут все время приходится быть начеку. Иногда сюда заходят и такие люди, которые пытаются что-нибудь стащить.
      — О, мы никогда этого не сделаем! — горячо запротестовала Джилл.
      — Конечно, нет, мисс, я вижу, что вы этого не сделаете, — заверил ее старик. — Я уверен, что не сделаете.
      — Это голландская библия… как она попала сюда? — спросил Питер.
      — Да тут и рассказывать почти нечего, — ответил сторож, опираясь на щетку. — Она принадлежала одному старику, который жил тут, в богадельне. Он приехал во время войны, вот что. По воскресеньям он приходил в церковь и приносил с собой библию. Сидел он всегда вот там, у колонны. А умер он несколько лет назад.
      — Вы его знали? — поинтересовалась Керол.
      — О да, я его знал, и неплохо, — сказал старик. — Правда, мы с ним особенно не разговаривали. Он так и не научился свободно говорить поанглийски. — Старик выпрямился и продолжал: — Кое-кто думает, что старый Ян был в чем-то замешан. Во всяком случае, немного времени прошло после его смерти, как в богадельню нагрянули люди из Скотленд-Ярда, перевернули там вверх дном все, к чему он прикасался, и вообще тыкались везде носами, как настоящие ищейки.
      При этом описании их отца Майкл не смог сдержаться и захихикал.
      — Смейтесь, ибо это достойно осмеяния, — кивнул головой старик. Довольно-таки нелепо думать, что такой человек, — как старый Ян, мог быть замешан в убийстве или еще в чем-нибудь. Когда они уехали, мы ничего больше об этом не слышали. По-моему, полицейские, по обыкновению, охотились не за тем, кого следовало ловить. Скажу больше: насколько я знал Яна, он был совсем не способен причинить I комунибудь зло. Я зашел к нему незадолго до его смерти, как бы навестил его, и он на своем ломаном языке — я не сумею в точности передать его — сказал мне: "Если когда-нибудь сюда приедут мои друзья из Голландии, скажите им, что все можно найти в библии, — все богатства, которые им нужны". Он передал мне эту свою библию и попросил: "Поставьте ее в кирке". Ян всегда называл нашу церковь киркой. "Поставьте ее в кирке, — сказал он. — Может быть, она понадобится кому-нибудь из моих друзей…" Да, старый Ян был хороший человек. Немного сейчас осталось людей, которые сказали бы так.
      Джилл почувствовала, что ее кто-то дернул за платье. Это был Майкл. Он многозначительно прижал палец к своим губам.
      — Спасибо за рассказ, — поблагодарил Питер и поставил библию обратно на полку
      — Советую вам хорошенько запомнить его слова, — сказал сторож, поднимая щетку. — А сейчас я должен заняться работой, иначе мне не закончить ее до полудня. Если хотите, можете осмотреть нашу церковь, милости прошу.
      Они пробормотали что-то о своей признательности, и сторож; удалился.
      — Ну, а теперь пойдемте, — сказал Питер. — Нам нужно покончить с покупками. Но Майкл потянул его за рукав.
      — Подожди, — шепнул он. — Подожди минутку.
      Как только сторож скрылся в ризнице, Майкл, не в состоянии больше сдерживаться, возбужденно зашептал:
      — Неужели ты не понимаешь?
      — Что я не понимаю, Майкл?
      — Ну как же: "Все можно найти в библии — все богатства, которые им нужны", — произнес Майкл, подражая голосу старика.
      — Что ты имеешь в виду? — поинтересовалась Керол.
      — Но неужели вы ничего не поняли? — горячо спросил Майкл. — Ну, повторите эти слова сами: "Все можно найти в библии и богатства, богатства, которые им нужны". Богатства, сокровища!
      — А ведь это, пожалуй, возможно, — нерешительно проговорил Питер. Ты думаешь, Ян вложил в библию письмо?
      — Сейчас увидим.
      Майкл схватил с полки книгу и начал лихорадочно листать ее. Но его постигло разочарование — в книге ничего не оказалось.
      — Ну-ка, посмотри еще раз! — нетерпеливо сказала Керол. — По-моему, я что-то заметила. Дай, пожалуйста, я сама поищу.
      Керол взяла книгу и поспешно перелистала ее.
      — Вот! — воскликнула она, внезапно остановившись, и указала на чистый лист, отделявший Ветхий завет от Нового. — Смотрите!
      Тем же самым неловким детским почерком на листе было написано несколько строк.
      — Скорее! — воскликнула Джилл. — Что здесь говорится?
      — Дай мне взглянуть, — сказал Питер.
      — И мне, — добавил Майкл,
      — Да здесь ничего не говорится, — разочарованно протянула Керол. То есть здесь только какие-то цифры и буквы.
      — Это код! — почти крикнул Майкл и снова начал от возбуждения подпрыгивать с ноги на ногу.
      — Не шуми! Может быть, это и не так, — предупредил Питер.
      — Нет, так! — не сдавался Майкл. — Я уверен, что это код!
      Действительно, запись была странной. Вот что они прочли: "В18-2815. В2-15-5. В19-126-4. НЗ-443. Н5-8-31. КтКр. Н5-27-39. В12-6-6. КрЗ. В18-41-1".
      — Если это код, — заметил Питер, — то «В» означает букву «Е». "В" попадается в этой записи чаще всего, а ведь «Е» чаще других букв встречается в английском языке.
      — Нет, — возразила Керол, все еще не выпуская книгу из рук. — Здесь чаще всего встречается единица. С буквы «В» в записи обычно начинаются цифры: В18, В2, В19 и так далее.
      — Единственное, что мы можем сделать сейчас, это переписать цифры, — внесла разумное предложение Джилл. — У кого есть карандаш?
      — У меня, — ответил Питер и достал из кармана карандаш и записную книжку. — Я перепишу.
      И он начал быстро заносить в книжку буквы и цифры; Керол вслух читала написанное им и сверяла с оригиналом.
      — Наверное, это по-голландски, — сказал Питер. — Запись нам ничего не даст.
      — Но мы можем достать словарь, — заявила Джилл.
      — Что?! Здесь, в Абингдоне?
      — Ну, если не здесь, так в Оксфорде.
      — Ладно. Если нам понадобится словарь, мы его достанем. — Питер спрятал записную книжку и повернулся к Майклу: — Молодец, Майкл! Если бы не твой любопытный нос, мы этого никогда не нашли бы.
      — Я заметил библию только потому, что ее название было написано неправильно, — ответил Майкл. — И это показалось мне забавным.

Глава вторая
ЗАГАДОЧНЫЙ РЫБОЛОВ

      Ребята совсем забыли о том, что собрались идти в магазин за покупками.
      Они вернулись на катер, улеглись на палубе и пытались разобрать таинственную запись, применяя все известные им способы расшифровки кодов.
      Они исписали немало бумаги, но ничего решительно не добились.
      — Я сдаюсь, — заявил Питер. — Тут нужен специалист.
      — Давайте отдадим запись в полицию, — предложила Керол.
      Ее слова привели Майкла прямо-таки в ужас.
      — Но это же неинтересно! — воскликнул он. — Подумайте, как будет доволен папа, если мы разберем код сами. Ведь пока мы занимались им всего только два часа.
      — Я вообще не уверен, что это код, — заявил Питер. — А если и код, то зашифрованы, возможно, не слова, а ссылки на карту или что-нибудь в этом роде. Нам самим не разобраться. По-моему, Керол права: давайте обратимся в полицию. Вреда от этого не будет.
      — Не надо, Питер, — взмолилась Джилл. — Я согласна с Майклом. Будет замечательно, если мы сами расшифруем запись. А потом, если хочешь, мы все расскажем полиции.
      — Ну хорошо, — согласился Питер, однако тут же отложил карандаш: в сторону. — Но мне стыдно признаться, что я не могу прочесть ни одного слова.
      Майкл, всецело поглощенный расшифровкой записей, вдруг издал пронзительный вопль.
      — "В" и «Н»! "В" и «Н»! Ветхий и Новый, Ветхий и Новый! — кричал он.
      — Что ветхое и новое? — озадаченно спросила Джилл.
      — Ветхий и Новый завет, конечно! — снова крикнул Майкл. — Живо, у кого есть библия?
      — У меня есть, в каюте, — ответила Керол. — Только, она, не на голландском языке.
      — Какое это имеет значение? В библии на любом языке написано одно и то же. Нам и словарь не потребуется.
      — Конечно, нет!.. — подхватила Джилл. — Керол, быстро неси сюда свою библию!
      Ребята чуть не вырвали книгу из рук Керол, когда она вернулась на палубу, — каждому хотелось заполучить ее раньше других.
      — Осторожнее! — воскликнула Керол, не выпуская библию из рук. — Что вы хотите в ней найти?
      Никто из них не знал, и все дружно рассмеялись, когда поняли это.
      — Давайте все же попробуем разобрать первую строчку, — предложила Джилл, заглянув в запись. — «В» восемнадцать. Ветхий завет, глава первая, стих восьмой. Попробуем прочитать это место.
      Керол перелистала несколько страниц в начале "Книги Бытия".
      — "И назвал бог твердь небом. И был вечер и было утро; день второй", — прочитала она.
      — Что-то мало толку, — заметил Питер.
      — Тогда попробуй главу восемнадцатую, — продолжала настаивать Джилл.
      — Подождите! — Это снова был Майкл, у которого, видимо, мелькнула какая-то догадка.
      — Ну?
      — Посмотрите, за каждой буквой «В» и «Н» идут три числа. Например: В18-28-15. Может быть, это стих, глава и…
      — И книга! — в возбуждении почти закричала Керол.
      — Правильно! Только, наверное, в обратном порядке, — подхватила Джилл: — книга, глава и стих.
      — Тогда нужно смотреть Ветхий завет, книгу восемнадцатую, предложил Питер.
      — Скорее, Керол, — поторопил Майкл, — посмотри книгу восемнадцатую.
      Керол переворачивала страницы целыми пачками.
      Все с трудом сдерживали свое нетерпение.
      — "Бытие"… «Исход»… "Левит"… "Цифры"…
      — Скорее, скорее! — торопил Майкл.
      — Только не пропусти ни одной из маленьких книг, — предупредил Питер.
      — А как быть с Самуилом и королями? — спросила Керол. — Самуил Первый и Самуил Второй — одна книга или две?
      — Будем считать за две. А если это ничего не даст — за одну.
      — Тогда нам нужен Иов! — объявила Керол. — Какая глава?
      — Двадцать восьмая, — ответил Питер.
      — Стих пятнадцатый, — добавил Майкл. — Ну, скорей же!
      Керол быстро пробежала страницу глазами.
      — "Не дается она за золото и не приобретается за вес серебра".
      — Ура! — закричал Майкл и от возбуждения пустился в пляс, а Джилл захлопала в ладоши.
      — Спокойно! — остановил их Питер. — Такой чепухи в Ветхом завете сколько угодно.
      — Ну что ж, — сказала Джилл. — Тогда попробуем следующую запись.
      — Это легко, — заявил Майкл. — «В2» должно означать «Исход». Давай-ка, Керол. Глава пятнадцатая, стих пятый.
      Керол быстро перебросила страницы и прочитала:
      — "Пучина покрыла их; они пошли в глубину, как камень".
      Наступило глубокое молчание.
      — Мне кажется, — произнесла наконец Керол, — что он все же потерял ценности в море, как предполагал ваш отец.
      — Возможно, — отозвался Майкл. — Только… почему он не сказал об этом прямо? К чему вся эта таинственность?
      — Может быть, ему стало стыдно? — высказала догадку Джилл.
      — Вот что, — вмешался Питер. — Давайте прочитаем еще несколько стихов. Мы ведь даже не знаем, на правильном ли мы пути. Я предлагаю спуститься вниз и чем-нибудь закусить вместо обеда, а за едой пройдемся с помощью библии по всей записи и выпишем стихи. Тогда, возможно, мы поймем что-нибудь.
      Предложение пришлось всем по душе. Пока Керол и Джилл расставляли тарелки на подносе и открывали банку с консервированным мясом, Питер нарезал хлеб, а Майкл принес несколько подушек.
      Ребята расселись и приготовились продолжать поиски тайны.
      — Я буду читать зашифрованную запись, — предложил Майкл, — Керол пусть ищет нужные страницы, а Джилл записывает ответы.
      — А я буду слушать, — заметил Питер. — Меня это вполне устраивает.
      Ребята с жаром взялись за дело, что, впрочем, не мешало им уплетать за обе щеки мясо и хлеб. Уже через десять минут были найдены в Ветхом и Новом завете все нужные места. Некоторые из них оказались определенно многообещающими, но два или три ставили в тупик. Для двух записей — «КтКр» и «КрЗ» — вообще оказалось невозможным подобрать стихи из библии.
      — Может быть, они имеют отношение к… этому самому… — неуверенно произнес Майкл.
      — К чему "этому самому"?
      — Ну, к приложению к библии… Да вы же знаете… Я забыл, как эта штучка называется…
      — О, эти… апокрифические книги! — рассмеялась Керол.
      — Вот, вот!
      — У меня их нет, — с сожалением сказала Керол.
      — Неважно, — подхватила Джилл, — мы достанем их где-нибудь… В какой-нибудь библиотеке.
      — Или в церкви, — добавил Майкл. — Хотите, я сейчас съезжу за ними?
      — Минутку, — остановил его Питер. — Забудем пока — о записях, которые начинаются на «К». Давайте разберемся в том, что у нас уже есть. Прочтите стихи по одному с самого начала.
      — Хорошо, — согласилась Керол. — Начинаю: "Не дается она за золото и не приобретается за вес серебра".
      — Другими словами, ценности стоят очень дорого — миллионы, заметил Майкл.
      — "Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень".
      — Это означает, что Ян потерял их, — вставил Питер.
      — Да, видимо, потерял, — печально согласилась Керол. — Но все же давайте продолжим. Дальше идут стихи из псалма 126: "Возврати, о господи, пленников наших, как потоки на юг".
      — Это об оккупации Голландии немцами, — пояснил Питер.
      — А мне кажется, — возразил Майкл, — что он имеет в виду реки на юге. Возможно, это намек на то место, где Ян лишился сокровищ.
      Питер, подумав, сказал:
      — Возможно. Но "на юг" — на юге чего?
      — Может быть, на юге Англии? — с надеждой произнесла Джилл. — Если так, то мы легко можем отправиться туда и убедиться в этом… Конечно, если найдем хоть какие-нибудь намеки на то, где в действительности находится это место.
      — Ну, а следующее указание совсем какое-то непонятное, — сказала Керол. — Речь идет… Но Питер перебил ее.
      — Нет, — решительно заявил он, — не может быть, чтобы на юге Англии. В самом деле: нам ведь известно, что старый Ян плыл через Северное море. Отец, кажется, говорил, что его подобрали у побережья Эссекса.
      — Верно, — подтвердил Майкл. — Папа так и сказал, я помню. Если это и юг, то юг Голландии.
      — Конечно! — возбужденно воскликнула Джилл. — "Потоки на юг"… "Потоки на юг"… Мы учили географию Нидерландов — на юге страны действительно много ручьев и рек.
      — Может быть, ты и права, — задумчиво сказал Питер. — Вполне возможно, что он потерял ценности еще в Голландии. — Питер вздохнул: Жаль, конечно. Продолжай, Керол. Посмотрим, что там еще есть.
      — В таком случае продолжаю. "И, окончив искушение, дьявол отошел от него до времени".
      — Это уже сплошная загадка, — заявила Джилл. — Возможно, Ян ссылается на свое бегство от немцев.
      — Или что он едва удержался от соблазна присвоить ценности.
      — Не думаю, чтобы он об этом так сказал, — усомнился Питер. Давайте пока не будем ломать голову над этим стихом и перейдем к следующему.
      — "И он сказал: "Как я могу разуметь, если кто-нибудь не наставит меня?" И попросил Филиппа взойти и сесть с ним".
      — Ты что-нибудь понимаешь, Питер?
      — Не очень. А вы?
      — По-моему, речь идет о необходимости искать что-то, — ответила Джилл. — А дальше как, Керол?
      — "КтКр".
      — Пока пропусти это!
      — Хорошо. "И когда настал день, земли не узнавали, а узрели только залив, имеющий отлогий берег, к которому и решили, если можно, пристать с кораблями".
      — Пока что это самое понятное из всего прочитанного, — сказал Майкл. — Указание на какой-то залив.
      — Да, но на какой? — спросила Джилл.
      — Вот это мы и должны узнать, — засмеялся Питер. — Продолжай, Керол.
      — "И сказал человек божий: "Где он упал?" Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева, и бросил туда, и всплыло железо".
      — Ну, это-то ясно. Тут говорится о каком-то месте, отмеченном чемто деревянным, палкой, например, — решительно сказала Джилл.
      — Тогда будем надеяться, что палка не исчезла за прошедшие десять лет, — заявил Питер. — Ну, а как насчет «железа», которое "всплыло"?
      — Давайте пропустим и это место и перейдем к последнему стиху, предложил Майкл.
      — "Можешь ли ты крюком вытащить Левиафана и веревкой схватить за язык его?"
      — В общем, пока ясно только одно, что ценности утоплены где-то в заливе, — заметил Питер.
      — И, наверное, в Южной Голландии, — разочарованно добавила Керол.
      — Полагаю, что это именно так. И это место отмечено чем-то деревянным, и вытащить ценности можно при помощи какого-нибудь крюка. Вы согласны?
      — Пока что неплохо, — одобрила Джилл.
      — Но нам еще нужно разобрать две непонятные записи, — напомнил Майкл. — Может быть, они-то и подскажут нам, где находятся ценности.
      — Хорошо, если подскажут, — мрачно заметил Питер. — Иначе мы будем знать ровно столько же, сколько и в самом начале.
      После того как все быстро закончили с завтраком, было решено, что девочки отправятся за покупками, а Питер и Майкл займутся поисками апокрифических книг. Питер предложил сейчас же подняться на «Нырке» до Оксфорда и закупить продукты там, но ребята уговорили его до поры до времени не трогаться с места: им хотелось быть поближе к библии Яна на тот случай, если придется что-либо проверить или поискать среди ее страниц. Девочки обещали вернуться к пятичасовому чаю и отправились в город.
      Покупать Джилл и Керол нужно было немного — молоко, хлеб и сосиски. По правде говоря, следовало бы купить и картофель, но девочки решили, что чистить его — не очень увлекательное занятие, да еще во время каникул, и поэтому приобрели несколько пакетов нарезанного и хрустящего поджаренного картофеля, уже готового к употреблению в пищу. Капуста не требовала особых хлопот, и Джилл обошла на рынке вокруг прилавка с овощами, крепко пощупав каждый кочан капусты. Вообще-то она и представления не имела, для чего это надо делать и что она должна почувствовать при этом, но знала, что только так и покупают капусту, она не раз видела как мать, прежде чем купить один кочан, перебирала не меньше десятка.
      Продавец овощей наблюдал за Джилл, затем нагнулся и достал из ящика за прилавком два крепких кочана.
      — Пожалуйста, маленькая мисс, — сказал он. — Если вам нужна хорошая капуста, то лучше этой вы не найдете.
      Джилл расплатилась, и Керол сунула кочаны в сумку.
      Покончив с покупками, девочки поспешили обратно на катер. Как они предполагали, Питер и
      Майкл все еще отсутствовали. Рассчитав, что времени у них вполне достаточно, Керол и Джилл решили снова искупаться и быстро переоделись в купальные костюмы.
      — У меня есть предложение, — сказала Керол. — Давай дойдем по берегу до поворота реки и попытаемся проплыть вниз по течению до плеса. Ты согласна?
      — Далеко, пожалуй, — ответила Джилл. — Ты думаешь, нам это под силу?
      — Не сомневаюсь. А если устанем, то выйдем на берег в любом месте, где захотим. Совсем не обязательно сразу проплыть все расстояние.
      Они спрыгнули с катера и по тропинке добежали до поворота, где река, расширяясь, текла среди лугов. Около берега было слишком мелко, чтобы нырять, и девочки, бултыхнувшись в воду, поплыли на середину реки.
      — Ну, пошли! — крикнула Керол и, энергично загребая руками, поплыла вперед так быстро, что Джилл трудно было держаться вровень с ней.
      Проплыв по течению около полумили, Джилл почувствовала, как болят у нее руки и колотится сердце.
      — Я… больше не могу, — задыхаясь, произнесла она. Керол перевернулась на спину.
      — Я тоже, — ответила она, с трудом переводя дыхание. — Я не думала, что это так далеко. А кроме того, очень трудно плыть так быстро, но я не хотела отстать от тебя.
      — Отстать от меня? — засмеялась Джилл. — Но ведь это я изо всех сил старалась поспевать за тобой! Слушай, мы можем выбраться на берег вон там, в проходе между камышами.
      Солнце уже изрядно припекало, когда Джилл и Керол вышли на берег. Густая, высокая трава манила к себе, и девочки растянулись под обрывом ногами к воде. Из-за поворота реки показался пароход. Медленно и степенно скользил он вниз по течению.
      — Здесь просто чудесно! — удовлетворенно сказала Керол. — После Лондона здесь все так тихо и мирно. Я могла бы уснуть и спать здесь часами, если бы меня не беспокоила одна мысль.
      — А что тебя беспокоит? — заинтересовалась Джилл.
      — Не догадываешься?
      — О! ты имеешь в виду эти сокровища?
      — Да, конечно, — задумчиво ответила Керол.
      — История, безусловно, странная: подумать только, какая уйма драгоценностей! Папа сказал, что они стоят миллионы фунтов стерлингов.
      — Да. И никому во всем мире не известно, где они спрятаны. Никто, даже Скотленд-Ярд, не может напасть на их след.
      — И тут совершенно случайно появляемся мы. Майкл просто из любопытства заглядывает в церковь в Абингдоне, находит на полке библию и только потому, что на корешке написано «Библея», сует в нее свой нос и…
      — …и мы находим старательно написанный шифр. Подумать только: ведь кто угодно мог заглянуть в эту книгу.
      — Вот именно! Конечно, мог! А впрочем, что толку-то? Он все равно ничего не понял бы. Ведь о том, что старый голландец спрятал где-то сокровища, мы знали только потому, что нам об этом рассказал папа.
      Пароход уже почти поравнялся с ними, и вскоре докатившиеся волны зажурчали в камышах.
      — Интересно было бы узнать, где же все-таки спрятаны сокровища, промолвила Керол.
      — Ну конечно, где-то в Южной Голландии, в этом можно не сомневаться. Тут все ясно. А все другие указания записаны в библии. Через три недели вернется папа, и мы все ему расскажем. Полиция распорядится, добыть сокровища — и на этом будет конец.
      — Жаль! — вздохнула Керол. — Я хочу сказать — жаль, что сокровища спрятаны в Голландии и мы не можем отправиться туда и сами разыскать их. Еще хорошо, что за эти годы их никто другой не нашел. Каждый, кому случайно пришла бы в голову мысль заглянуть в библию, мог неожиданно стать богачом.
      — Еще бы! К счастью, эта мысль никому не пришла в голову. Подумать только — драгоценных камней и золота на несколько миллионов фунтов!
      От мертвой зыби прибрежные камыши у ног девочек закачались с новой силой. Рядом, в траве, что-то зашуршало. Керол вскочила на ноги:
      — Быстро, Джилл! Это, должно быть, водяная крыса. Давай посмотрим.
      Джилл словно кто-то подбросил, и девочки взбежали на высокий берег как раз в тот момент, когда маленький зверек вскарабкался на обрыв и скрылся в траве.
      — Ах! — взвизгнула Керол.
      Неподалеку от них на траве, почти у самого края обрыва, совершенно неподвижно лежал мужчина. Он лежал на животе, вытянувшись во весь рост и положив на руки голову. У него были темные волосы и коротко подстриженные усики. Поблизости валялись рыболовные принадлежности.
      — Ты не думаешь… — прошептала Джилл, — ты не думаешь, что он слышал наш разговор?
      Не двигаясь, они наблюдали за мужчиной, но он не шевелился, только спина его равномерно поднималась и опускалась в такт дыханию.
      — Нет, — тоже шепотом ответила Джилл. — К счастью, он крепко спит. Пойдем к катеру, ребята теперь, должно быть, уже вернулись.
      Они пошли рядом по тропинке, извивавшейся вдоль берега, с удовольствием ощущая, как льнет к ногам холодная трава.
      Несколько минут девочки молчали.
      — Это урок нам, — сказала наконец Джилл. — Нужно соблюдать осторожность. Если бы он не спал…
      — Если бы он не спал, то удил бы рыбу, и мы бы заметили его и не завели разговора о сокровищах, — резонно заметила Керол.
      — Пожалуй, — согласилась Джилл.
      Они уже миновали ворота третьего по счету пахотного поля, когда Джилл внезапно остановилась и воскликнула:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12