Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сокровища старого Яна

ModernLib.Net / Исторические приключения / Пилкингтон Роджер / Сокровища старого Яна - Чтение (стр. 12)
Автор: Пилкингтон Роджер
Жанр: Исторические приключения

 

 


      — О, пустяки, — смутилась Керол. — Видишь ли… мы с Джилл знали… знали, что рыболову известно о намечавшейся нами поездке в Голландию. Понимаешь, мы случайно проговорились об этом в бакалейной лавке в Абингдоне… а торговка рассказала рыболову, когда он зашел к ней и спросил…
      — Честное слово, — сердито сказал Майкл, — я назвал бы вас самыми настоящими дурами, если бы вы не оказались такими хорошими моряками.
      Питер по-прежнему стоял у трюма и смотрел вдаль, туда, где проходил основной фарватер между Дюйвеландом и Филиппсландом. Маленькое судно, очень похожее на «Нырок», вошло в устье залива и быстро направилось к ним.
      — Смотрите, — крикнул он. — К нам еще кто-то спешит. Виллем обернулся и посмотрел на судно.
      — А…а! Это как раз те, кто нам нужен.
      Баржа уже отошла назад, и ее тяжелый якорь с грохотом упал в воду, когда неизвестный катер развернулся и причалил к борту "Двух братьев" впереди «Нырка». На носу с обоих бортов виднелись слова: "Морская полиция".
      — Полиция, — пояснил Виллем, подхватывая швартов, брошенный с катера одним из полицейских.
      Три человека в форме поднялись на палубу баржи. Старший из них отдал честь, взглянул на Виллема, а затем обвел взглядом остальных.
      — Вы капитан "Нырка"? — спросил он.
      — Нет, я, — ответил Питер.
      — Предъявите документы.
      — Какие документы?
      — Он хочет сказать — судовые документы на право путешествовать по Голландии, — объяснил Виллем.
      — А! Понимаю. Извините, но никаких документов у нас нет, — с улыбкой признался Питер. — Видите ли… Полицейский жестом остановил его.
      — Вы арестованы.
      — Я?! — ошеломленно спросил Питер.
      — Мы имеем сведения, что ваш катер нелегально пересек границу в Тернезском канале. Вы арестованы.
      Тут в разговор вмешался Виллем и начал что-то пространно рассказывать по-голландски. По мере того как он говорил, глаза полицейских все больше расширялись от изумления. Они издавали короткие, отрывистые восклицания, посматривали друг на друга, на Виллема, на «Нырок» и на каждого из его команды.
      Потом Виллем поманил полицейских пальцем и повел их на нос баржи. Вода убывала, и на дне, в грязи, можно было увидеть изуродованные остатки вельбота. Поблизости от них небольшие волны изредка обнажали какой-то черный предмет.
      — Ого! — воскликнул полицейский офицер.
      — Сокровища! Смотрите, сокровища! — закричала Керол, и Майкл приветствовал ее сообщение громким "ура".
      Между полицейскими и Виллемом возобновился оживленный разговор, в котором принял участие и шкипер баржи, подошедший к ним с кормы. Он показал на люк трюма, отвинтил болты и отодвинул тяжелую крышку. Полицейские и все остальные склонились над люком, разглядывая сбившихся в кучку пиратов имевших довольно жалкий вид.
      Вдруг у одного из полицейских вырвался возглас изумления.
      — Кримпен! — воскликнул он и указал на вожака бандитов. Ни от кого не укрылось, что «хозяин» шайки вздрогнул.
      Полицейский сбегал на свой катер, вернулся с большой книгой и начал быстро листать ее страницы. На каждой из них была наклеена фотография, а под ней виднелись отпечатки пальцев, какие-то цифры и другие данные. Отыскав нужное место, полицейский развернул книгу на странице с фотографией, на которой, несомненно, был снят человек, находившийся сейчас в трюме.
      — "Иоганн Кримпен, — прочел Виллем из-за плеча полицейского. Главарь международной шайки похитителей драгоценностей. Разыскивается полицией в связи с крупными ограблениями в Париже, Милане, Осло, Бостоне, Амстердаме, Лондоне" и так далее и тому подобное. Попался наконец!
      — Полиция всего мира охотится за ним уже девять лет, — сообщил старший полицейский. — И теперь вы поймали его. Извините, пожалуйста, — сказал он и пожал руку Питеру, а потом всем остальным членам команды. — Полагаю, мы не будем больше говорить о незаконном переходе границы, а?
      Майкл толкнул Джилл локтем в бок.
      — В следующий раз не забывайте брать с собой документы, — важно заявил он.
      Было решено, что шайку мошенников — крупных и мелких — вполне можно держать в трюме, если к тому же у люка поставить охрану. Полицейский офицер обсудил с Виллемом и его отцом, как поднять на борт бочонок с драгоценностями, который выступал из воды.
      Майкл не утерпел и решил внести свое предложение.
      — У нас есть маленький ялик, — сказал он. — Я могу спустить его на воду и привязать трос от деррика к бочонку. При моем весе ялик почти не даст осадки. Как вы на это смотрите?
      Когда Виллем перевел его слова, полицейский офицер утвердительно кивнул головой:
      — Хорошо. Очень хорошо!
      Несколько минут спустя Майкл уже усаживался в свою маленькую лодку, что всегда доставляло ему особое удовольствие. Как только он поравнялся с повернутым за борт дерриком, Виллем провернул несколько раз барабан с тросом, а Майкл схватил крюк на его конце и продел в кольцо на корме. С трудом действуя веслами — стальной канат всей своей тяжестью тянул его назад, — он наконец ухватился за драгоценный, покрытый грязью бочонок и продел крюк с тросом в его ушко, к которому был прикреплен стальной трос.
      Проделав эту операцию, Майкл подал сигнал рукой.
      — Тяните! — крикнул он. — Только не быстро. Я буду смотреть за бочонком. Эй, подождите минуточку!
      В мутной воде, на самом краю отмели, острые глаза Майкла разглядели какой-то плоский и гладкий черный предмет. Подогнав шлюпку носом к илистому берегу, он засучил рукава, перегнулся через борт, осторожно извлек предмет из воды и положил в шлюпку. Пусть он был пропитан водой и покрыт грязью — Майкл сразу же догадался, что это такое, как догадалась и Керол, когда Майкл, прежде чем положить свою находку на дно ялика, поднял ее над головой и помахал в воздухе. Это была библия Яна, которую «хозяин» шайки привез с собой на вельботе, так и не сумев проникнуть в ее тайну.
      — Теперь тащите! — крикнул Майкл.
      Виллем пустил в ход лебедку, и трос начал медленно-медленно натягиваться. Бочонок легко скользил по илу, пока совсем не скрылся под водой. Все так же медленно лебедка продолжала поднимать его, пока бочонок не появился на поверхности, как раз под стрелой; Майкл придерживал бочонок, не давая ему раскачиваться. Ценный груз постепенно поднимался все выше и выше, и вот он уже повис в двух-трех футах над водой.
      — Стоп! — неожиданно закричал Майкл. — Стоп!
      Майкл заметил, что дно бочонка стало расползаться, и резким движением весел мгновенно подогнал под него шлюпку. Он сделал это как раз вовремя: в то же мгновение дно с треском вывалилось и все содержимое ржавого бочонка ослепительным каскадом хлынуло в ялик на ноги Майкла. Потрясенный этим зрелищем, Майкл захватил целую пригоршню сверкающих разноцветных огоньков и пропустил их сквозь пальцы. Он взглянул вверх, на обращенные к нему с палубы баржи лица, но не в силах был произнести ни слова. По самые колени стоял он в груде бриллиантов, рубинов, жемчуга разных размеров, в искрящемся, пламенеющем нагромождении драгоценных камней…
      Во второй половине дня вниз по течению двигался караван из трех судов. Он держал путь уже не в Дордрехт, а в Флиссинген. Впереди шел полицейский катер, и, конечно, в его рубке, среди полицейских, расположился Майкл. Пол каюты и столик для карт были уставлены кастрюлями и сковородками с «Нырка»; тут же стояли ведро и даже кувшин из-под молока. Вся эта посуда до краев была заполнена драгоценными камнями — сокровищами, которые старый, честный, верный родине моряк во мраке глубокой ночи, подстерегаемый на каждом шагу опасностями, спрятал так умело. Не торопясь, стараясь говорить так, чтобы голландцам было как — можно понятнее, Майкл рассказал полицейским историю библии старого Яна и найденного в ней шифра. В заключение он очень осторожно раскрыл промокшую книгу на той странице, где Ян сделал запись, — ее все еще можно было разглядеть, хотя чернила несколько расползлись от морской воды.
      За кормой полицейского катера шла баржа "Два брата"; у огромного штурвального колеса, выпрямившись, стоял отец Виллема, а у самой рубки Джилл и Керол с довольным видом разлеглись в креслах и дремали. На носу баржи, свесив ноги в люк и время от времени заглядывая в трюм, где на полу молча скорчились задержанные бандиты, сидел полицейский. За баржей двигался «Нырок» с опаленным в пламени битвы бортом. У штурвала стоял Питер, а рядом с ним — Виллем, снова одетый в клетчатую рубашку и свитер.
      Примерно в миле от Флиссингена к маленькой флотилии присоединился еще один полицейский катер, вызванный по радио. Майкл не мог удержаться от восхищения, когда катер, грациозно описав дугу, занял свое место в качестве эскорта в конце каравана.
      — До чего же красивы эти катера! — заметил Майкл.
      — Ваш «Нырок» очень похож на них, — сказал полицейский офицер.
      — Да, он в некотором роде полицейский катер. Он ведь принадлежит моему отцу — главному инспектору Скотленд-Ярда, — с крайне важным видом сообщил Майкл.
      — Скотленд-Ярда? Да?!
      — Ну да. Папа занимался делом о голландских сокровищах, — продолжал Майкл, — от него мы и узнали о кладе.
      — Наше правительство выплатит большое вознаграждение, — сказал полицейский офицер.
      — Вознаграждение?
      — А как же! Все, кто нашел сокровища, получат вознаграждение.
      — Послушайте… Вот смешно, — ухмыльнулся Майкл. — Но, мне кажется, — задумчиво добавил он, — надо вознаградить и тех, кто помогал нам: Виллема и его отца.
      — Да, да! Не сомневаюсь, так и будет.
      — Есть еще один человек, его тоже следует наградить — служащий заправочной станции в Остенде. Это он помог направить наших преследователей по ложному следу — на трамвае. — И Майкл рассказал, что произошло в Остенде.
      Как только караван подошел к главной гавани, сопровождавший их полицейский катер дал несколько протяжных, властных гудков. Суда обогнули восточный мол, прошли мимо больших пароходов и направились к низкому причалу в дальнем конце порта. Набережная в этом месте была оцеплена вооруженной полицией, а на причале виднелись полицейские автомобили и крытая машина с бронированными дверями. Это необычайное зрелище привлекло целую толпу любопытных — портовых рабочих, женщин в красивых голландских национальных костюмах, белых накрахмаленных чепчиках и чудесных кружевных платках, пассажиров с пароходов и людей, которые возвращались домой после работы. Они с удивлением смотрели на подошедшую к причалу флотилию судов — два полицейских катера, маленькое судно под английским флагом и типичная голландская баржа.
      В толпе возбужденным шепотом передавались из уст в уста самые противоречивые догадки. Полицейские поднялись на палубу "Двух братьев", по одному вывели из трюма четырех растрепанных людей, быстро посадили их в поджидавшие полицейские автомобили и тут же умчали их в город. Но в следующую минуту пересуды и догадки сменились изумленным молчанием. К набережной задним ходом подошла большая крытая машина, и офицеры с полицейских катеров начали переносить в нее одну за другой кастрюли, наполненные ярко сверкавшими в лучах солнца драгоценностями. Осторожно, стараясь не уронить в воду ни одного камешка, офицеры передавали посуду с бесценным грузом в руки полицейских на набережной.
      Наконец разгрузка была закончена, и тяжелые двери крытой машины скрыли от взглядов людей давно потерянные и так странно найденные сокровища. Как только машина медленно отошла от причала, толпа начала таять и вскоре на набережной осталось лишь несколько зевак.
      Из-за портовых складов показался полицейский на мотоцикле. Он остановился около полицейских катеров, вынул из кармана пакет и передал его офицеру, который стоял рядом с Майклом.
      Джилл и Керол видели все, стоя на палубе большой черной баржи.
      — Этот посыльный похож на тех, что бывают у папы, — сказала Джилл. — Интересно, что он привез?
      Полицейский с катера поднялся на набережную и помог Майклу вскарабкаться вслед за ним. Потом он кивнул Питеру и Виллему, стоявшим на «Нырке», и они тоже перебрались на берег. Девочки спрыгнули с баржи и подбежали к ним.
      Полицейский быстро заговорил с Виллемом по-голландски, и тот сразу же начал переводить его слова остальным.
      — Он говорит, что вы нужны будете здесь, пока полиция не закончит следствие. Оно продлится несколько дней, может быть, неделю. Жить вы будете в гостинице, здесь, на набережной, как гости голландского правительства. Кстати, это очень хорошая гостиница, я знаю.
      — Вот это здорово! — самодовольно воскликнул Майкл.
      — Он говорит, что сейчас вы можете упаковать свои чемоданы, а потом вам будут поданы машины.
      — А ты разве не поедешь с нами, Виллем? — разочарованно спросила Джилл.
      Виллем повернулся к полицейскому и заговорил с ним. Полицейский утвердительно кивнул головой.
      — Оказывается, мне нужно ехать с вами. Им потребуются и мои показания.
      — Ура! Это чудесно!
      — Но сокровища-то именно вы нашли, — сказал Виллем.
      — Нам просто-напросто повезло, — отозвался Питер. — Без тебя и твоего отца мы никогда бы не нашли их.
      В разговор вмешался полицейский, на этот раз он заговорил поанглийски:
      — Есть ли у вас какие-нибудь желания, прежде чем вы покинете свой катер?
      — Есть, — ответил Питер. — Можно послать телеграмму?
      — Разумеется. — Он передал Питеру записную книжку и карандаш. — Я сейчас же отправлю ее.
      Питер взял карандаш, а все остальные не отрываясь читали слово за словом послание шкипера "Нырка":
      "Главному инспектору Скотленд-Ярда Бренксому. Вашингтон, США.
      Сокровища Яна найдены «Нырком» в голландских водах точка Все здоровы и наслаждаются замечательными каникулами точка «Нырок» превосходный морской катер.
      Питер, Керол, Джилл, Майкл."
      Полицейский вырвал из блокнота страничку с телеграммой и передал ее посыльному, а команда «Нырка» спрыгнула на свое израненное в бою судно, чтобы собрать пожитки. Виллем, должен был приехать позже, после того как поможет отцу поставить "Двух братьев" на ночь у другого причала.
      — Я все еще никак не могу понять, какую роль сыграл рыболов, сказала Керол, вынимая свои вещи из шкафчика в кормовой каюте. — Можно ли считать, что это обычный рыболов и что он случайно нас подслушал?
      — Ну, нет, — возразила Джилл. — И я скажу тебе почему. Ты помнишь, где лежали его рыболовные принадлежности?
      Керол была озадачена.
      — Ну конечно, помню — на берегу. Где же еще? А почему ты спрашиваешь? Джилл улыбнулась:
      — Не понимаю, как мы тогда не обратили на это внимания, но ясно, что он был не настоящий рыболов. Если бы он действительно ловил рыбу, все его снасти лежали бы у реки. А ведь это было не так. Удилище, сетка и все остальное лежало позади него, далеко от воды. Как же он мог ловить рыбу на таком расстоянии? Эти снасти служили только для отвода глаз.
      — Ты права, — согласилась Керол и встала. — Какие же мы были глупые, если не поняли этого сразу! — Она помолчала. — Но тогда выходит, что он специально следил за нами? Как же ему стало известно, что у нас есть какие-то сведения о сокровищах Яна?
      — По-моему, он знал, что «Нырок» принадлежит отцу, — высказала предположение Джилл. — И вот наш катер причаливает как раз в том месте, где когда-то жил Ян…
      — Но мне все же непонятно, как он вообще мог знать о Яне, возразила Керол.
      — Я тоже не знаю, — улыбнулась Джилл. — Но папа говорит, что если бы полиция знала хотя бы четвертую часть тех секретов, которые известны жуликам, то все они были бы пойманы давным-давно.
      Через несколько минут все снова собрались на набережной и направились к ожидающим их машинам. Во главе группы шел полицейский.
      — Стойте! — внезапно воскликнул Майкл. — А как же с библией Яна?
      — Ну, о ней позаботятся, — ответил полицейский.
      — А нельзя ли нам оставить ее у себя? — осторожно поинтересовалась Джилл. Полицейский задумался.
      — Вероятно, об этом можно договориться, — сказал он наконец. — Но только после окончания следствия.
      — Собственно говоря, ведь это тоже, как и сокровища, украденное имущество, — заявила Джилл. — Книгу украл рыболов, и будет справедливо, если мы вернем ее на место.
      — Знаете что? — внезапно оживился Питер. — Давайте отвезем обратно библию Яна на «Нырке». На пути домой мы заглянем в Абингдон.
      — И поставим ее снова на полку шкафа, словно за это время с ней ничего не случилось, — с жаром поддержал Майкл.
      — Это было бы забавно, — согласилась Джилл. — Хотелось бы мне посмотреть, какое выражение лица будет у сторожа, когда он вдруг снова увидит библию среди других книг, пусть даже немного потрепанную.
      — А вы помните, — задумчиво сказала Керол, — слова Яна: "Все в библии. Все в библии"? Старый Ян оказался прав — в ней было кое-что такое, чего он даже не предвидел.
      — Да?! Что же именно? — с любопытством спросил Майкл.
      — Как — что? Самые интересные в моей жизни каникулы! — рассмеялась Керол.
      — Теперь я готов отправиться на «Нырке» куда угодно, — сказал Питер и оглянулся, чтобы посмотреть на стоявшее у причала суденышко.
      — И я тоже, — откликнулась Керол. — Если только, — добавила она, на нем будут тот же шкипер и та же команда.

Примечания

1

      Полкроны — 2 шиллинга 6 пенсов, то есть около 1 рубля 35 копеек.

2

      Английский центнер — около 50 килограммов.

3

      Шиллинг — английская серебряная монета, 120 фунта стерлингов, или 12 пенсов.

4

      Английский галлон ~ 4,5 литра.

5

      Косорот (или морской язык) — разновидность камбалы: плоская рыба, отличающаяся вкусным, питательным мясом.

6

      Avez-vous de poisson a vendre? (франц.) — Вы продаете рыбу?

7

      Oui, oui (франц.) — Да, да.

8

      Je suis anglais, je n'ai pas d'argent (франц.) — Я англичанин, у меня нет денег.

9

      Sur un petit bateau? (франц.) — С маленького суденышка?

10

      Du lait, peut-etre? (франц.) — Молоко, может быть?

11

      Arretez (франц.) — Остановитесь.

12

      No sluys (ломаный англо-голландский язык). Шлюзы закрыты.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12