Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невеста (№2) - Заморская невеста

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Патни Мэри Джо / Заморская невеста - Чтение (стр. 18)
Автор: Патни Мэри Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Невеста

 

 


– Но как ты намерена жить дальше? Надеюсь, ты погостишь у нас?

Трот переглянулась с Кайлом.

– Мы хотели побывать в доме Кайла в горах, а на обратном пути задержаться в Эдинбурге.

– Но прежде мы проведем несколько дней здесь, – решил Кайл. – А после поездки в Киннокберн ты вернешься в Мелроуз.

– Вот и отлично! Нам хватит времени, чтобы устроить большой кейли в честь нашей потерянной овечки, – просияла Мейрид.

Трот недоуменно свела брови.

– А что такое кейли?

– Вечеринка с музыкой, танцами и угощением, – объяснила Джин. – Мы позовем Джейми и Хью из Эдинбурга – они захотят познакомиться с новой кузиной!

– А еще надо пригласить Калеба Логана, давнего партнера Хью, – предложил Джеймс. – Он как раз гостит на родине и недавно прислал мне письмо, что весьма любезно с его стороны. Ты виделась с ним в Макао, Трот?

Трот знала Калеба Логана, но вспоминать о своей жизни в Кантоне и Макао была еще не готова.

– Отец иногда упоминал о нем, но мы с мамой никогда не встречались с его партнерами. – Если не считать Чэнгуа, который изредка навещал Ли Инь и торжественно преподносил Трот маленькие подарки.

– Значит, готовимся к кейли! – Мейрид переглянулась с сыном и снохой. – А Трот переселится к нам. В комнате девочек наверху ей будет уютно. Ты согласна, детка?

– Конечно! – воскликнула Трот, не в силах поверить нежданному счастью.

Мейрид махнула рукой сыну и Кайлу.

– А теперь уходите. Джеймс, ступай к сестре, сообщи ей новость. Нам с Джин надо потолковать с нашей гостьей.

Трот перевела на Кайла такой счастливый взгляд, что у него защемило сердце. Так она смотрела на него в начале знакомства.

Догадавшись, что на уме у бабушки Трот, Кайл не удивился, когда Джеймс, выйдя из коттеджа, остановился, раскуривая глиняную трубку, и спросил:

– Кажется, вы не упоминали, кем вы приходитесь моей племяннице, мистер Максвелл. Вы обручены?

– Мы с Трот друзья. – Кайл решил, что такого объяснения будет достаточно. – Как и Трот, я наполовину шотландец, поэтому, чтобы помочь ей покинуть Китай, я предложил ей обручиться. Законность этого обряда можно оспорить, но его срок скоро истекает, и Трот снова будет свободна.

Кайл подозревал, что Трот решит навсегда поселиться в Мелроузе, рядом с семьей, о которой она так долго мечтала. Он радовался за нее – а кто не обрадовался бы, увидев ее сияющее лицо? – но остро осознавал, что теперь, имея семью и состояние, она в нем не нуждается.

Учителя проницательны по натуре, их трудно обмануть.

– Вы чего-то не договариваете, – заметил Джеймс. – Вы намерены вступить в законный брак? Похоже, вы не просто друзья.

– В Китае Трот спасла мне жизнь. Меня считали погибшим, я вернулся на родину на несколько месяцев позже Трот. Теперь мы пытаемся решить, хотим мы остаться супругами или нет.

– Но готовы ли вы поступить, как подобает порядочному человеку?

– Готов. А вот у Трот насчет брака возникли сомнения, притом весомые. – Чувствуя себя неловко под пристальным взглядом Джеймса, Кайл добавил: – Нет, я не распутник. Но я лорд Максвелл, а не мистер Максвелл. Я – наследник графа Рексхэма, и Трот не уверена, что сможет стать своей в моем мире. И даже не желает пытаться.

– Она унаследовала не только отцовскую щедрость, но и здравый смысл. До сих пор не верю, что она здесь. – Джеймс принялся задумчиво попыхивать трубкой. – Если она решит выйти за вас замуж, по крайней мере, ей незачем опасаться, что вы охотитесь за ее состоянием, – узнав о нем, вы были удивлены, как и она.

– Да, это сюрприз, но приятный. Что бы ни случилось, Трот хватит денег на безбедную жизнь. Но мне ее наследство ни к чему. Мое так велико, что найдется немало людей, готовых позавидовать мне.

Джеймс прищурился.

– Стало быть, вам известно, что деньги – не только преимущество, но и проклятие. Вот почему мы почти не трогали наследства Хью. Не хватало еще, чтобы мои сыновья стали не образованными людьми, а никчемными щеголями! – Он указал трубкой на ближайший коттедж. – Здесь живет моя сестра Энни. У нее три дочери, так что готовьтесь услышать оглушительный визг, как только они обо всем узнают. Не каждый день у них появляется новая кузина.

И не каждый день теряешь удивительную женщину, а Кайл чувствовал, что Трот быстро, но неумолимо отдаляется от него.

40

Семейство Монтгомери сдержало обещание и устроило шумный праздник кейли. Для этого был снят большой зал постоялого двора, столы ломились от еды, напитки текли рекой, музыканты играли без умолку, в Мелроуз съехалось чуть ли не пол-Берикшира.

Как почетную гостью, Трот наперебой приглашали танцевать и занимали разговорами. Кайл наблюдал за ней из угла. Это был ее вечер, она заслужила его. С раскрасневшимся лицом и пышной прической Трот была неотразима. Она мудро выбрала одно из самых простых платьев, чтобы не выделяться среди гостей, а природная грация помогла ей легко усвоить быстрые па народного танца рил.

Казалось, она родилась в этом городке, среди этих людей. В сущности, так оно и было. Просто ей понадобилось немало времени, чтобы понять, где ее дом.

С тех пор как Трот переселилась к бабушке и дяде, Кайл реже виделся с ней, и всегда в присутствии родственников. Он надеялся, что сможет чаще наслаждаться обществом Трот, но, может быть, редкие встречи пойдут на пользу им обоим. Постепенно он примирился с мыслью, что ему нужна Трот, а он ей – нет.

Две женщины средних лет остановились неподалеку от него. Кивнув в сторону Трот, одна из них сказала:

– Славная девушка, но слишком уж чудная.

– Монтгомери это все равно, – отозвалась вторая. – Но я бы не хотела, чтобы мой сын женился на ней.

– Даже если она и вправду богата?

– Ну, какая же мать захочет стать помехой счастью сына! – саркастически рассмеялась ее подружка.

Кайла так и подмывало вмешаться в разговор, но, понимая, что ни Трот, ни ее родным не нужен скандал в разгар кейли, он отошел. Семейство Монтгомери приняло блудную внучку и племянницу с распростертыми объятиями, но далеко не все местные жители проявили подобное радушие.

– Максвелл, может, выпьем?

Обернувшись, Кайл увидел перед собой Калеба Логана, торговца из Эдинбурга, с бутылкой и двумя стаканами в руках. В Кантоне Кайл часто встречался с Логаном, но не подозревал, что когда-то тот был партнером Хью Монтгомери, иначе не упустил бы случая подробнее расспросить его об отце Трот.

– Выпьем за Шотландию и самую чудесную девушку в округе! – развязным тоном предложил Логан, наполняя стаканы чистым янтарным виски.

– За Шотландию и Трот Монтгомери! – Кайл залпом проглотил обжигающую жидкость, радуясь, что до сих пор сегодня не выпил ни глотка. В Кантоне Логан считался одним из самых преуспевающих торговцев, был проницателен, прагматичен и полон решимости сколотить состояние, а потом спокойно удалиться от дел и поселиться в Шотландии. – Рад снова видеть вас. Как прошло путешествие из Китая?

– Прекрасно. Я привез груз лучшего черного китайского чая и продал его здесь по двойной цене. – Логан опустошил свой стакан и снова наполнил его. – Хью обрадовался бы, узнав, что его дочь благополучно добралась до Шотландии.

– А когда Монтгомери погиб, кому-нибудь приходило в голову отправить Трот к его родным? – с любопытством осведомился Кайл.

Логан покачал головой.

– Насколько мне известно, нет. О существовании Трот и ее матери мало кто знал. Даже я никогда не видел их, хотя мы с Хью встречались ежедневно и начали работать вместе с тех пор, как я впервые побывал в Азии. После смерти Хью Чэнгуа сообщил мне, что девочку забрали к себе родственники-китайцы, и это объяснение меня вполне удовлетворило. Не было смысла отрывать ее от привычной жизни и посылать на другой конец света, если у нее нашлись родные в Китае.

Чэнгуа сказал, что у Трот есть родственники-китайцы? Странно. Ли Инь была родом с севера, она перестала поддерживать связи с семьей с тех пор, как стала наложницей.

Кайла осенила тревожная догадка. Неужели Чэнгуа сказал Логану, что у Трот есть родные, чтобы взять ее в свой дом и сделать ценной помощницей? Кайлу было неприятно думать, что Чэнгуа превратил Трот в рабыню по чисто эгоистическим соображениям. Разумеется, с точки зрения самого Чэнгуа он оказывал Трот услугу, предоставляя никому не нужной девочке со смешанной кровью шанс стать полезной.

– Должно быть, ваше дело пострадало после смерти Монтгомери.

– Да, пришлось работать за двоих, с трудом сводить концы с концами, просить помощи у Чэнгуа, чтобы избежать банкротства. Но уже в следующем году дела пошли в гору, и с тех пор мне везет.

Вспоминая рассказы Гэвина, Кайл обмолвился словно невзначай:

– В Кантоне я слышал, что с Монтгомери связан какой-то скандал. Что бы это могло быть?

Логан смерил его пристальным взглядом.

– О покойниках дурно не говорят.

– Неужели Монтгомери совершил какое-то преступление?

Логан махнул рукой с зажатым в ней стаканом.

– Нет, Хью не преступник. Он был чертовски славным малым, разве что… слишком скрытным и лицемерным.

Может, Монтгомери приторговывал опиумом и при этом выступал против такой торговли? Или же скандал вспыхнул по другой причине? Логан прав: ни к чему ворошить прошлое, особенно такое, которое может повредить Трот. Кайл надеялся, что Трот ни разу не слышала от торговцев упреки в адрес ее отца. Сменив тему, он спросил:

– Ваша семья здесь, в Шотландии?

– Да. Сначала моя жена отправилась вместе со мной в Макао, но тамошний климат не пришелся ей по душе, и после того, как у нас родилось двое ребятишек, она решила вернуться домой – очень уж она боялась тамошней лихорадки и других болезней. Вот почему я часто приезжаю на родину – чтобы напомнить моей семье, кто в доме хозяин. – Он усмехнулся. – Конечно, здесь мне недостает моей наложницы, китаянки, но она ждет не дождется, когда я вернусь в Макао. – Он отыскал взглядом Трот. – В китайских женщинах есть что-то особенное, чего нет у европеек.

– Вам следовало бы взять наложницу с собой, чтобы не скучать в пути, – сухо заметил Кайл.

– Я подумывал об этом, но не отважился. Кстати, до меня доходили слухи о вас и дочери Хью – кто-то говорит, что вы женаты, кто-то утверждает обратное.

Кайл снова изложил официальную версию событий:

– Мы устроили церемонию обручения, чтобы Трот было легче уехать в Англию. Срок обручения вскоре истекает.

– А, тогда все ясно. Трот – славная девушка, но, само собой, человеку с положением вроде вас жениться на таких не пристало.

Если бы Логан хотя бы попытался предположить, что Кайл обручился с Трот, чтобы переспать с нею, а потом расстаться, Кайл разбил бы о его голову бутылку виски. К счастью, Логан оставил свое мнение при себе и с деланно безразличным видом продолжил разговор:

– Мне довелось попробовать «Графский чай» Эллиота. Прекрасный вкус. Будет пользоваться спросом. Что в него добавляют?

Кайл улыбнулся.

– Я, конечно, не торговец, но мне известно, что на такие вопросы отвечать не следует.

– Я же просто полюбопытствовал. Дайте мне время, и я разузнаю, из чего состоит эта смесь, – нимало не смутившись, ответил Логан. – В любви, войне и бизнесе все средства хороши.

– Когда вы возвращаетесь в Китай?

– В июле, чтобы прибыть в Кантон как раз к началу нового торгового сезона. Весну я намерен провести в Шотландии. Я скучаю по здешнему лету, но не по зиме. Я слышал, вы с Трот собираетесь в горы?

– Послезавтра мы уезжаем в Киннокберн – это к северу от Стерлинга. Моя мать родом с севера Шотландии, там у нее осталось имение.

– Не забудьте показать дочери Хью Касддум. Оттуда открывается живописный вид. Вы ведь бывали там?

Прозвище Каслдум, Замок Рок, носили руины крепости на вершине почти неприступного утеса среди гор.

– Давным-давно. Но вы правы, Трот там понравится. Мы заедем туда по пути в Киннокберн.

Кайл уже давно решил сделать путешествие как можно более запоминающимся, подозревая, что это его последний шанс завоевать сердце Трот.


Забыв о сдержанности в приливе веселья, Трот подбежала к Кайлу и взяла его за руки.

– Идемте, милорд. Из присутствующих мужчин я еще не танцевала только с вами.

– И со мной, – вмешался Калеб Логан, глаза которого масляно заблестели. Трот поняла, что он принадлежит к тем мужчинам, которых возбуждают мысли о соитии с необычными женщинами.

С непроницаемым лицом Кайл произнес:

– Трот Монтгомери, познакомься с Калебом Логаном, бывшим партнером твоего отца.

– Добрый вечер, мистер Логан. – Трот грациозно присела, будто и не встречалась с Логаном в Кантоне. Но Логану, очевидно, и в голову не приходило, что переводчик Цзинь Кан и дочь его давнего партнера – одно и то же лицо, а Трот ничего не собиралась объяснять. – Отец часто вспоминал про вас – правда, это было так давно!

– И что же он говорил? – заинтересовался Логан.

– Что вы подаете большие надежды и, в конце концов, разбогатеете.

Логан рассмеялся.

– Должно быть, Хью был ясновидящим!

Пока торговец хохотал, Трот вывела Кайла на середину зала – как раз начинался новый танец.

– Надеюсь, вы не злоупотребили виски?

Кайл проказливо улыбнулся.

– Я же наполовину шотландец. Лучше всего я танцую после стаканчика-другого.

Он не солгал. Трот убедилась, что старый шотландский танец рил Кайл танцует превосходно, быстро и уверенно перебирая ногами, крепко обнимая партнершу и кружа ее в воздухе. Забыв о последствиях, Трот отдалась волшебству минуты: танец напоминал ей неистовую плотскую любовь, которой она так жаждала.

Когда рил кончился, Кайл отвел Трот к столу, где стоял кувшин с прохладным кисловатым лимонадом. Потягивая его мелкими глотками, Кайл спросил:

– Ты опять забросила упражнения ци? Последние два дня я приходил поутру к саду Монтгомери, но тебя нигде не заметил.

– Дело в том, что у меня было слишком много хлопот. Я и понятия не имела, что у меня столько кузин! – виновато объяснила Трот, зная, что сумела бы выкроить время для упражнений, если бы хотела. Но она совсем недавно познакомилась с родными отца и еще стеснялась заниматься вин чунь в их саду. Трот Монтгомери они приняли радушно, однако с появлением Мэй Лянь следовало подождать.

Раскрасневшийся от танцев Джеймс Монтгомери упал на стул и объявил:

– Теперь, когда все в сборе, я предлагаю тост – так что поскорее наполните стаканы!

За столом поднялась веселая суета. Джеймс поднял свой стакан, обращаясь к Трот:

– За радость встреч, горечь разлук и счастье новых встреч! Пусть над твоей головой, племянница, всегда сияет солнце – ведь благодаря тебе мой брат вернулся домой!

Со слезами на глазах Трот сжала стакан с лимонадом, все вокруг выпили за нее. Ей хотелось сказать что-нибудь в ответ, но у нее перехватило горло.

Кайл понял, что творится с ней, и звучно провозгласил, перекрывая голоса собравшихся:

– А теперь выпьем за семью Монтгомери из Мелроуза, живое доказательство тому, что никакое гостеприимство в мире не сравнится с шотландским!

Все охотно поддержали предложенный тост. Трот чуть не плакала от счастья, Кайл ласково улыбался ей. Никто в мире, кроме него, не смог бы понять, что значит для нее сегодняшний вечер.

Резкие, пронзительные звуки перекрыли шум разговоров, заставив замереть всех присутствующих.

– Волынщик пришел! Волынщик!

Гости заспешили во двор, Кайл обнял Трот, чтобы впопыхах ее не толкнули. Как всегда, рядом с ним она почувствовала себя защищенной. Ее настороженность тут же развеялась.

Посреди освещенного трепещущими на ветру факелами двора стоял волынщик-горец в полном облачении, в развевающемся килте, извлекая из волынки такие звуки, что у присутствующих по спине пробегали мурашки. Трот уставилась на него как зачарованная. Неудивительно, что солдаты готовы идти за волынщиком хоть в преисподнюю.

А еще она вскоре поняла, почему на волынках играют только под открытым небом, – для помещений они звучат слишком резко. Когда первая мелодия закончилась и слушатели зааплодировали, Трот тихо заметила, обращаясь к Кайлу:

– А я думала, волынку можно услышать лишь в горах на севере Шотландии.

– Да, но все шотландцы искренне горевали, когда после восстания якобитов горские костюмы и обычаи оказались под запретом. Теперь килты и волынки снова разрешены, их любят все шотландцы, особенно с тех пор, как шотландские полки покрыли себя славой в войне с Наполеоном. Он называл горцев дьяволами в юбках.

Джеймс Монтгомери выступил вперед, держа в руках два меча, церемонно скрестил их, положил на землю и объявил:

– А теперь муж моей сестры Энни, сражавшийся в полку Шотландских горцев при Ватерлоо, исполнит танец мечей.

Трот уже успела познакомиться с худощавым и немногословным Тэмом Гордоном, но не знала о его воинском прошлом. Волынщик вновь заиграл, Тэм выступил вперед. Исполняя па танца с поразительным проворством, он кружился возле мечей, вскинув руки. На его лице было написано ликование.

Кайл зашептал на ухо Трот:

– Если танцору удавалось закончить танец, ни разу не коснувшись мечей, считалось, что на следующий день шотландцам обеспечена победа в бою.

– А вы умеете танцевать танец мечей?

– В детстве я учился ему, но исполнять его полагается в килте. Панталоны слишком тесны для неистовых горских танцев. – Кайл положил горячую ладонь на плечо Трот. – Доминику нравятся шотландские обычаи, но он не так влюблен в Шотландию, как я. Может, все дело в том, что я ношу горское имя, а он – нет.

На миг Трот представила себе Кайла в полном облачении воина-горца. При виде его затрепетало бы сердце любой женщины. Трот вздрогнула, вспомнив, как они предавались любви под яблонями в Дорнли. На краткое время они отбросили все сомнения и доводы рассудка…

Танец мечей завершился, волынщик заиграл рил. На круг вышло несколько пар, Кайл притянул к себе Трот и закружил ее под музыку.

– В такую ночь только человек с каменным сердцем не почувствует себя шотландцем!

– А мое сердце вовсе не камень, милорд! – Смеясь, она отдалась ритму быстрых движений, ее юбки взметались, волосы растрепал ветер, она ощущала всю сладость свободы своих предков. Под черным небом, в зыбком свете факелов Трот забыла о прошлом и настоящем, забыла обо всем, кроме неистовых звуков волынки и мужчины, сильные руки и тело которого пробуждали в ней желание.

Она старалась напомнить себе, что близость с Кайлом немыслима. Но боль и гордость вдруг стали далекими, почти призрачными, а зов крови – горячим, неумолимым и властным.

Возможно, по пути в горы они сумеют вновь подарить друг другу наслаждение, какими бы ни были последствия.

41

Несмотря на то, что праздник закончился далеко за полночь, на следующее утро Трот проснулась рано, бесшумно вышла из коттеджа и занялась упражнениями ци и вин чунь. Она надеялась, что Кайл присоединится к ней, но он так и не появился. Наверное, он махнул рукой на свой последний шанс.

После долгих танцев вчера ночью упражнения пошли на пользу усталым мышцам. Но воздух был зябким. В разгар весны утра в Шотландии еще оставались холодными, а сад Трот сочла не самым удобным местом для занятий. Но привычные движения согрели и успокоили ее.

Из мечтательных раздумий ее вывел голос бабушки:

– А это что еще за языческий танец, детка?

Трот обернулась, смущенная оттого, что ее застали в свободной китайской одежде.

– Это не танец. В Китае верят, что жизненная энергия ци присутствует повсюду, а особые упражнения помогают привести ее в равновесие.

Мейрид скептически подняла брови.

– Поразмяться иной раз бывает неплохо, но как бы ты не подхватила чахотку, вертясь в саду в этих неприличных штанах. Я вышла спросить, не пора ли тебе завтракать после такой бурной ночи.

– Праздник был чудесный, и позавтракать я не откажусь. – Стоя неподвижно, Трот вскоре замерзла. Она охотно последовала в дом за бабушкой и поспешила переодеться, пока Мейрид готовила яичницу и жарила хлеб.

Одевшись, как требовали правила приличия, Трот с удовольствием принялась за завтрак, переговариваясь с бабушкой. Джеймса и Джин уже не было дома. Когда Трот допивала чай, Мейрид вышла и вскоре вернулась с перевязанной пачкой писем, которую положила на чисто выскобленный сосновый стол.

– Это письма твоего отца. Думаю, тебе не помешает прочесть их, – объяснила Мейрид, снова наполняя свою чашку.

Затаив дыхание Трот взяла первое письмо. Очевидно, его перечитывали бесчисленное множество раз, лист бумаги обтрепался, но разборчивый и размашистый отцовский почерк Трот узнала сразу. Отец привык так писать, когда еще был учителем.

Письмо излучало радость. «У нас родилась дочка! Ли Инь здорова, но сокрушается, что не сумела подарить мне сына, глупышка. Мы назвали малютку Трот Мэй Лянь (Прекрасная ива), я полюбил ее с первой минуты – второго такого же прелестного ребенка не найти во всем свете».

Прикусив губу, Трот читала письма и словно слышала голос отца. За годы, проведенные в Кантоне, она совсем забыла, что значит быть любимой дочерью.

Слезы затуманили ее глаза, строчки сливались и путались. Бабушка протянула ей платок.

– Ты была его единственным сокровищем, Трот. Я жалею лишь об одном – что Хью не смог привезти тебя домой сам.

Трот уткнулась лицом в мягкий квадратик материи с вышивкой, гадая, неужели частые слезы – признак беременности.

– Спасибо, что ты разрешила мне прочесть его письма, бабушка. Мне казалось, что папа стоит рядом…

– Когда мне не удается смириться с мыслью, что его не вернешь, я перечитываю письма, уверяя себя, что он жив просто уехал далеко от дома. – Мейрид бережно перевязала пачку писем лентой. – Поверь, это очень больно – пережить своих детей.

Ощутив особую близость с бабушкой и желая излить душу, Трот робко произнесла:

– Кажется, у меня… будет ребенок.

Мейрид впилась в нее взглядом.

– Ты уверена?

– Утверждать еще слишком рано, но почему-то мне кажется, что я не ошиблась.

– Наверное, ты права: женщины узнают о таких событиях задолго до того, как признаки становятся явными. – Мейрид улыбнулась. – Значит, ты выйдешь замуж за Максвелла. Ведь это его ребенок? Мне бы не хотелось стыдить мою внучку.

– Да, ребенок от него, но я не знаю, стоит ли мне выходить замуж за Кайла.

Мейрид задумчиво свела брови.

– Джеймс говорил с ним и узнал, что Максвелл готов поступить, как подобает настоящему мужчине. Или он из породы лживых англичан?

Поступить, как подобает… Трот закаменела.

– Уверена, он исполнит свой долг, но я не хочу выходить замуж по необходимости. Я вообще не знаю, хочу я замуж или нет. Мне казалось, после церемонии обручения женщине нечего стыдиться, если пара решит расстаться. Кайлу незачем знать про ребенка – я смогу вырастить его сама.

– У горцев обручение распространено, но здесь к такому обычаю прибегают редко, особенно образованные люди. Но чем тебе не угодил Максвелл? Неужели он бьет тебя?

– О Господи, нет! Он всегда был добр и заботлив ко мне.

– Значит, у тебя есть другие причины отказываться от такого брака. – Мейрид склонила голову набок. – Или так принято поступать в Китае?

Трот невесело улыбнулась.

– Вовсе нет. В Китае мне постоянно твердили о правилах приличия, и, в конце концов, они мне осточертели.

– Ты и вправду дочь Хью. – Мейрид забарабанила пальцами по столу. – Ты взрослая женщина, мы не вправе принуждать тебя. Но подумай хорошенько, разумно ли всегда поступать по-своему. Ребенок – плод двух людей. Ты готова лишить малыша отца, а Максвелла – ребенка? Он не похож на беспечного повесу.

Трот уже раскаивалась в том, что завела этот разговор. Но конечно, хранить тайну ей удалось бы всего несколько месяцев.

– А если я откажусь выйти за Максвелла, я перестану быть здесь желанной гостьей?

Лицо Мейрид смягчилось.

– Ты всегда останешься моей внучкой, детка. Но в городе на тебя будут смотреть косо, несмотря на обручение. Твоему ребенку придется нелегко, если ты решишь вырастить его здесь. А если ты захочешь иметь других детей?

Трот упрямо выпятила подбородок.

– Тогда я выйду замуж за другого.

– Сомневаюсь, что кто-нибудь из здешних мужчин придется тебе по душе. Думаю, тебе надо перебраться в Эдинбург. У моего внука Джейми много знакомых, и, если повезет, ты найдешь среди них мужа. – Она поднялась и начала убирать со стола. – Но задай себе вопрос, каким ты хочешь видеть своего мужа. По-моему, ни одна женщина не устоит перед Максвеллом. Чем он плох?

– Бабушка! – возмущенно выпалила Трот.

Старуха лукаво улыбнулась.

– Да, мне восемьдесят лет, я вдова, но я еще жива, детка. Если тебе Максвелл не нужен, попробую узнать, не нравятся ли ему пожилые женщины.

Смеясь, Трот ушла к себе наверх, собирать вещи для поездки в горы. Но ее упрямое второе "я" отвергало даже мысль о браке с Кайлом – потому, что этого ждали все. Трот напомнила себе, что переселилась в Англию, чтобы обрести свободу. А теперь ее лишали заветной мечты.


– Увидимся через две недели. – Мейрид крепко обняла внучку, Трот поцеловала ее и тетю Джин. Не успев покинуть дом, она уже скучала по родным. Почти все свои вещи и Жемчужный Бутон она оставила в Мелроузе. Мысль о том, что ее сундук будет стоять под крышей этого уютного дома, наполняла Трот радостью.

– Обещаю, я буду заботиться о ней, – заверил Кайл Джеймса.

– Только попробуйте не сдержать обещание! – предупредила Мейрид грозно, пока Кайл подсаживал Трот в старую двуколку, которой предстояло довезти их до Киннокберна.

Трот встала коленями на сиденье и махала бабушке и тете, пока они не скрылись из виду. Наконец она обернулась и села.

– Надеюсь, с Жемчужным Бутоном ничего не случится.

– Можешь не беспокоиться. Твоя бабушка вырастила четверых детей – уж она сумеет позаботиться о кошке. Даже о такой беспокойной и проказливой, как Жемчужный Бутон. – Двуколка свернула на главную улицу Мелроуза. – Ты уже решила поселиться здесь?

– Вы хотите знать, стоит ли и впредь ухаживать за мной?

Кайл долго медлил с ответом.

– Я видел, какой счастливой ты стала здесь, в Мелроузе. Трудно представить, чтобы тебе понадобился муж.

Трот подумывала купить коттедж неподалеку от дома бабушки и остальных родственников. Ей хотелось научиться готовить и ухаживать за садом, выписывать книги из Эдинбурга, купить смирную лошадку и кататься по окрестным холмам. Люди, которые пока посматривают на нее косо, вскоре привыкнут и к ней, и к ее ребенку, внешность которого наверняка будет типично шотландской.

Но вчерашний разговор с Мейрид всю ночь не давал ей уснуть. В первом приливе благодарности к родным отца Трот совсем забыла о том, что эти люди вряд ли будут прощать ей все. Она не сомневалась, что кровные узы достаточно крепки, могла рассчитывать на поддержку Монтгомери. Но это не значит, что родные одобрят любой ее поступок и будут во всем соглашаться с ней.

Мелроуз представлял собой небольшой городок с рыночной площадью, его население было немногочисленным и однородным. Даже горец вроде дяди Тэма Гордона выглядел здесь чужаком. Как бы там ни было, она навсегда останется китаянкой, дочерью Хью Монтгомери.

Ей не только никогда не стать полноправным членом местного общества: Трот уже успела убедиться, что здешним жителям вовсе не интересен большой мир за пределами Шотландии. Даже в кругу дружелюбных родных Трот порой становилось одиноко.

– Я еще не приняла решение, – с деланной беспечностью ответила она Кайлу. – Мелроуз прелестен, но слишком уж мал. Здесь будет нелегко обзаводиться тайными любовниками, чтобы поддерживать свою энергию ян.

– По крайней мере наши инь и ян не внушают опасений.

– Но этого слишком мало. – Понимая, что надо прояснить ситуацию с самого начала поездки, Трот продолжала: – Почему вы так настороженно относитесь к браку, Кайл? Почему считаете, что не годитесь в мужья?

– Вижу, восточная утонченность уступила место шотландской прямолинейности, – сухо отозвался Кайл, не сводя глаз с дороги.

– Это не ответ.

– Если бы я знал ответ, я высказался бы яснее. – На его щеке дрогнула мышца. – Боюсь… мне чего-то недостает.

Пока двуколка взбиралась на пологий холм, Трот обдумывала слова Кайла. Решив испробовать другой, более окольный путь, она спросила:

– Зачем вы так долго путешествовали по миру? Чтобы убедиться, как он разнообразен, или по более важным причинам?

– Трудно сказать. – Кайл потянул вожжи: дорогу преградили овцы. – Мне нравилось видеть чужие страны, узнавать странные обычаи, но больше, чем знаний, я жаждал… понимания. Знания можно найти в любой книге, а понимание – нечто неуловимое.

– И вы нашли его?

– Иногда мне так казалось, особенно в Хошане, где я ощущал глубокий покой. Речь идет о понимании того, какое место мне отведено в мире. – Он сжал губы. – Но все мои надежды развеялись в Фэнтане.

– Вам недостает части вашей души, поскольку она служит основанием, а здание на непрочном фундаменте не назовешь крепким, – задумчиво произнесла Трот.

– Наверное, ты права, но как восполнить этот пробел? –

Кайл попытался успокоить лошадей, нервничающих оттого, что овцы окружили их со всех сторон.

– О том, почему я не гожусь в мужья, мы уже поговорили. А как быть с тобой? Ты сомневаешься в том, что для тебя найдется место в моем мире. С чем ты не можешь примириться?

– Я не могу представить себя графиней, особенно хозяйкой великолепного лондонского салона, – ответила Трот, выбрав самую очевидную причину.

– Но почему? Из-за робости, неумения держаться в обществе, своеобразной внешности?

– Из-за всего сразу.

– Но однажды тебе уже удалось обворожить целую толпу аристократов своей красотой, умом и обаянием. Если ты добилась этого в Дорнли, значит, добьешься и в Лондоне.

– Мне удалось произвести впечатление на ваших соседей лишь потому, что в гневе мне было все равно, что они подумают.

– На самом деле это секрет многих известных красавиц: им нет дела до того, что подумают о них люди. Они уверены в себе, они пренебрегают мнением тех, кто неизмеримо ниже их, они завораживают, даже не обладая классической красотой, а зачастую так оно и бывает.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20