Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Рыжая невеста

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Осборн Мэгги / Рыжая невеста - Чтение (стр. 12)
Автор: Осборн Мэгги
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Таннер встал и, прежде чем отойти в сторону, бросил на Фокс многозначительный взгляд. Фокс бросило в жар, но через минуту она последовала за Таннером. Они стояли под соснами на виду у Ханратти и Брауна, которые, впрочем, делали вид, что на них не смотрят.

Таннер протянул ей сигару.

— Мистеру Эрнандесу нужен постельный режим.

— Как же это устроить? — Мысль о болезни Пича сводила ее с ума.

— Да, постели нет, но мы могли бы найти поляну возле ручья и пожить там неделю. — Он увидел, что она собирается ему возразить, и поднял руку. — Но этого мы не можем себе позволить.

— Я знаю.

— Меня беспокоит, что мы не уложимся в срок.

— Мы уже почти на территории мормонов. Когда выйдем на равнину, мы наверстаем. Но я понимаю, о чем ты говоришь.

И Пич будет первым, кто согласится с тем, что мы не можем себе позволить неделю отдыха.

— А тот поселок, о котором ты говорила, мы не можем оставить там мистера Эрнандеса, чтобы он подлечился?

— Бросить Пича? — У нее сжалось сердце. Она затоптала сигару каблуком. — Я не могу этого сделать, Таннер.

Долгое время оба молчали.

— Давай подождем, пока не доедем до поселка. А там, если силы мистера Эрнандеса не восстановятся, мы можем спросить, что он хочет.

Это был честный компромисс, но Фокс он не понравился. Все же она кивнула.

Неожиданно Таннер провел кончиками пальцев по ее щеке.

— Мне надо кое-что сказать. — Да?

— Мне хотелось бы проводить с тобой все ночи. — Шершавый палец коснулся ее губ. — Я хочу, чтобы ты это поняла. А еще хочу сказать, что слишком тебя уважаю и потому могу быть с тобой, только если мы будем наедине.

Она бросила взгляд в сторону костра и увидела, что Ханратти смотрит на них. Нахмурив брови, она кивнула:

— Согласна. — Но на самом деле она была страшно разочарована, потому что знала — у них впереди слишком мало шансов оставаться наедине.

— А пока… — Он отвел ее за толстую сосну и обнял. — Не вижу в том большого вреда, если я тебя поцелую.

Слава Богу. Каждый раз, когда она на него смотрела или думала о нем, она вспоминала его освещенное фонарем обнаженное тело и ее охватывало ощущение восторга.

Его губы коснулись ее рта, и где-то внутри у нее вспыхнуло пламя. Как хорошо было бы сейчас лечь рядом с ним, прижаться к его сильному телу.

Обхватив его руками, она положила голову ему на грудь.

— Таннер… То, что мы делали прошлой ночью… мне понравилось. — Она сама не ожидала, что сделает такое признание. — То, что ты делал… я ни о чем таком не знала. — Ей в голову не приходило, что мужчина может так долго держать себя в узде, чтобы ночь длилась вечно. — А мы съели пирожки с курагой? Я не помню.

Его тихий смех прозвучал над самым ее ухом.

— По-моему, нет.

Приподнявшись на цыпочки, она поцеловала его.

— Я надеюсь, что на нашем пути еще не раз будут заросли ивняка, — пробормотала она.


Они продвигались все дальше на запад по предгорьям, петляя между корявыми стволами деревьев с колючими шишками. Фокс где-то читала, что эти деревья могут жить сотни лет, и поделилась этим фактом с Ханратти, который сегодня вел за собой связку мулов Пича.

— Неужели? — равнодушно отозвался Ханратти, не проявляя никакого интереса. И добавил: — Нам уже неделю не попадаются индейцы.

Значит, он заметил, что индейцы где-то рядом, хотя и держатся на расстоянии.

— Мы на территории шошонов. Они нас не тронут, если мы их не будем провоцировать.

— Про всех индейцев так говорят, и, возможно, иногда так оно и есть.

Фокс искоса взглянула на Ханратти. Все они похудели во время путешествия, а Ханратти стал совсем тощим. У него даже щеки ввалились. Фокс обычно не обращала на это внимания, но он сегодня побрился.

— Сколько нам придется передвигаться по пустыне?

— Как только мы спустимся с высоты, нам начнут попадаться кактусы. Впереди у нас несколько жарких и пыльных дней. А почему ты спрашиваешь?

— Просто разговариваю. — Он замолчал, глядя, как между стволов пронесся кролик. — Знаешь, эта связь с Таннером кончится для тебя плохо.

— Я что-то не припомню, что спрашивала твоего мнения.

— Я думаю об обратной дороге в Карсон. Я предполагал вернуться с тобой и мистером Эрнандесом. Но к тому времени у тебя настроение будет — хуже некуда.

— Я не собираюсь возвращаться в Карсон! — отрезала она и поехала вперед. Но чем больше она думала о словах Ханратти, тем больше злилась.

Когда они остановились на ночь, она помогла Пичу, а потом, приказав Джубалу готовить ужин, обратилась к Ханратти:

— Я хочу с тобой поговорить.

Сегодня они немного спустились с высоты и снова оказались в зарослях полыни. Фокс повела Ханратти подальше от лагеря. Когда Ханратти ее догнал, она резко обернулась и ткнула его кулаком в грудь.

— Тебя не касается, что я делаю в свое свободное время. — Она приблизила к нему лицо, чтобы он увидел ее холодный взгляд. — Но на тот случай, если тебе кажется, что тебя это касается, знай, что о том, как кончится наша связь, мы с Таннером договорились еще до того, как она началась. Я знаю, как обстоят дела, и я согласилась. Больше я на эту тему говорить не буду, так что впредь не вмешивайся в мои дела. Понял?

Ханратти откусил кончик сигары и выплюнул его.

— Таннер вроде такой же, как мы, но он другой, Фокс. И то, что ты стараешься есть, как он, и все эти «пожалуйста» и «спасибо» не помогут тебе стать такой, как люди его круга.

Вот уж чего она не ожидала! Она надеялась, что Таннер заметил, что ее манеры стали лучше, но ей и в голову не приходило, что на это обратили внимание Ханратти и Браун и сделали соответствующие выводы.

— Человеку никогда не помешает измениться в лучшую сторону.

— Не знаю почему, но ты мне нравишься. И мне не по душе, что ты стала временной игрушкой в руках богатого человека. — Ханратти внимательно посмотрел на кончик сигары и пошел прочь.

— О чем это вы разговаривали? — спросил Таннер, когда они после ужина пошли прогуляться.

— Ханратти хочет присоединиться ко мне и Пичу, когда мы будем возвращаться в Карсон. — Она еще многого не рассказала Таннеру, да и не собиралась, и от этого ее настроение не улучшилось.

С мрачным видом Фокс оглядела окрестности. Абсолютно нигде нельзя было уединиться. Деревья стояли друг от друга на порядочном расстоянии, так что и поцеловаться было негде.

Надеясь, что от костра их не видно, она коснулась руки Таннера.

— Я думаю, что мы останемся в поселке на день-два, если, конечно, он еще существует. Нам надо кое-что купить. Может быть, там найдется доктор, который осмотрит Пича.

— А время позволяет нам задерживаться?

— Думаю, да.

— Может быть, в этом поселке есть гостиница? — Он в упор смотрел на ее губы.

У нее забилось сердце, и она сглотнула.

— В прошлый раз, когда я там была, гостиницы не было, но сейчас, возможно, есть.

Разговор с Ханратти напомнил ей причину, по которой ее с самого начала заинтересовала эта работа. У нее была цель. Оторвав взгляд от губ Таннера, она сорвала веточку полыни и поднесла ее к носу.

— Если мы не можем… ну, ты понимаешь, нам придется просто разговаривать. Ты, наверное, встретишься в Денвере со своим боссом, не так ли?

— Я надеюсь. — Он был явно удивлен вопросом. — Ты опять хочешь меня уверить в том, что Хоббс Дженнингс вор и негодяй?

— А как выглядит офис компании? У тебя там есть свой собственный письменный стол?

— Я не единственный инженер, работающий в компании. Когда мы в городе, нам предоставляются всякого рода удобства. Тебя это действительно интересует?

— Значит, здание большое?

— Не особенно. — Он наклонился, чтобы увидеть выражение ее лица.

— Полагаю, офис Дженнингса очень большой.

— Он владелец компании.

— И поэтому окружен телохранителями, не так ли?

— У него только секретарша. — Положив руки ей на плечи, он повернул ее к себе лицом. — Что ты сказала Ханратти? Он поедет с вами обратно в Карсон?

— Я, возможно, немного проболтаюсь в Денвере. — Таннер не поймет ее глупой шутки насчет «проболтаться». — Что бы я там ни делала, Ханратти не имеет к этому отношения.

— А что ты собираешься делать? — недоумевал Таннер. — Я предполагал, что вы с Пичем поедете обратно.

— Не беспокойся. Я помню, о чем мы договорились, и со мной у тебя не будет проблем.

— Я ни минуты в этом не сомневался. — Он отпустил ее плечи.

Фокс вымученно улыбнулась. Пусть он думает, что она его поддразнивает. Поскольку дальнейший разговор стал неприятным, она повернула обратно. Она не лгала, но иногда было трудно ходить вокруг да около правды.

В ту ночь она лежала в своем спальном мешке и, глядя в холодное звездное небо, думала о Хоббсе Дженнингсе. Она и представить себе не могла, что можно ненавидеть больше, чем она ненавидела его всю свою жизнь. Но после встречи с Таннером она возненавидела его так, что при одной мысли о нем у нее внутри все начинало гореть. Если бы Дженнингс не обокрал ее, она могла быть такой же, как Таннер, и их отношения были бы совершенно другими.

Ближе к рассвету она стала утешать себя мыслью, что получила важную информацию о Дженнингсе. Он не был окружен телохранителями. Ей нечего было опасаться, что ее пристрелят, прежде чем у нее будет шанс убить его.

Ветер дул не переставая. Ночью он был ледяным, а весь долгий день нес с собой жару и песок. Песок проникал повсюду — в одежду, в спальные мешки, в кофе и еду. Теперь по дороге попадались только пересохшие ручьи и им пришлось ограничить потребление воды. Растительность на холмах, которые они пересекали, была скудной. К тому же эти холмы были пристанищем тощих и голодных койотов, которые выли ночь напролет, приводя лошадей и мулов в состояние крайнего возбуждения. Ханратти и Браун забавлялись тем, что отстреливали гремучих змей, а потом, нанизав их на веревки, вешали себе на шею, как трофеи.

Через неделю этих мучений они устроили стоянку возле соляного озерца, служившего Фокс ориентиром для поворота на север.

— До поселка остался один день пути, — устало заявила она. Пич сварил что-то вроде супа из остатков лосятины. Все согласились, что варево было бы вкуснее, если бы на зубах не скрипел песок. Галеты были такими черствыми, что только слишком голодные люди могли отважиться их есть.

— Мисси. — Пич потер пыльное лицо. — Расскажи нам, там есть баня или поблизости какая-нибудь речушка?

Фокс перекинула косу на спину и мутными глазами проследила за тем, как с плеч сыплется песок. Волосы мужчин были такими пыльными, что казалось, будто они все вдруг поседели.

— А когда мы доедем до поселка, эта чертова пустыня останется позади? — Джубал скорчил гримасу, отпив глоток отвратительного кофе.

Фокс кивнула:

— Самое худшее уже позади. — От песка, проникшего под одежду, у нее чесалось все тело. Они вообще все чесались, будто у них были вши. — Пич, как ты себя чувствуешь?

— Перестань спрашивать меня об этом каждые десять минут! Сердитый ответ должен был бы успокоить ее, но Пич по-прежнему кашлял и передвигался очень медленно. Фокс раньше поддразнивала его, называя старичком, но после того, что с ним случилось, Пич на самом деле стал выглядеть стариком, и это ее пугало.

— Фокс решила, что мы останемся в поселке на два дня, — сказал Таннер, не спуская с нее глаз. — Отдых нам всем не помешает.

Не говоря уже о животных, которые много дней не могли вволю попастись и напиться воды. К тому же им надо было купить лошадь для Пича, палатки и провизию.

Глядя на Ханратти и Брауна, Таннер напомнил им о своем приказе.

— В лагере все время должно быть два вооруженных человека. — Его взгляд остановился на Брауне. — Если ты скажешь, что вернешься через час и к тому времени тебя не будет, можешь вообще не возвращаться.

Джубал промолчал, но вид у него был мрачный. Упершись ладонями в колени, Ханратти подался вперед и остановил свой взгляд на грязной посуде.

— Неужели я скоро не увижу ни одного перекати-поля?

У Фокс не было сил мыть посуду, но сегодня была ее очередь. Видит Бог, но песка для того, чтобы ее чистить, было достаточно. Песок прилип к лосьону, покрывавшему ее лицо. Вспомнив о Таннере, она вытерла лоб и щеки рукавом, а он, слабо улыбнувшись, собрал посуду и начал ее чистить. Фокс хотела было запротестовать, но потом махнула рукой.

Какой же он хороший человек!

Глава 14

Нарисованная от руки табличка гласила: «Ноу-Нейм. Население 186».

Расположенные вокруг маленького полуразрушенного городка ранчо поразили Таннератем, что живущие на них люди не потеряли оптимизма, стараясь отвоевать у природы ее скудные дары. Зелени, пробивавшейся сквозь заросли полыни, едва хватало на корм скоту. Некоторые участки были очищены для посевов, но пока трудно было определить, что же здесь будет расти.

Все же глаз радовали горный пейзаж и мелкая речушка, протекавшая на окраине безымянного городка. Осины и узколистные тополя давали тень, ограды и заборы задних дворов были оплетены вьющимися розами.

На первый взгляд город казался вымершим, но вскоре они услышали крики и вопли, и Фокс повела свой отряд на эти звуки.

Они вышли к полю, окруженному деревянными трибунами для зрителей. На длинном столе на блюдах под крышками лежали остатки пищи. В стороне возле импровизированного бара группой стояли мужчины со стаканами в руках и комментировали происходящее на поле. Вокруг трибун бегали дети и собаки.

Натянув поводья, Таннер остановился и в изумлении сдвинул на затылок шляпу. Такую занятную игру в бейсбол он в жизни не видел.

Ковбой на базе[2] был пьян и обзывал нецензурными словами питчера[3] — совершенно поразительное существо женского пола.

Это была крошечная женщина, не более пяти футов ростом, с горящими черными глазами, уверенно державшая в руках бейсбольную биту и бесстрашно смотревшая на ковбоя. У Таннера сразу же сложилось впечатление, что она сможет послать мяч через все поле и попадет именно в то место, куда хотела попасть. Таннеру вообще показалось, что, если такая женщина что задумает, она ни перед чем не остановится.

Пока женщина, не обращая внимания на крики, доносившиеся с трибун, готовилась к броску, Таннер отметил ее красное шелковое платье, которое было достаточно коротким, чтобы оно не мешало бежать и чтобы были»видны красные чулки выше сапог. Лиф был вырезан довольно низко, обнажив ложбинку между грудями.

— Господи! — восхищенно прохрипел Ханратти. — Если бы этот ковбой был трезв, ему никакой бейсбол не понадобился бы.

Таннер был с ним согласен. Даже взмокшая от пота и с выбившимися из замысловатого пучка темными волосами, это была поразительная женщина. Ему еще не приходилось видеть питчера в шляпе с перьями и рубинами вместо бейсболки.

Потом он заметил, что женщина возглавляла команду, состоявшую исключительно из молодых девушек. Они все были в укороченных платьях с глубокими вырезами, демонстрировавшими их несомненные прелести. Девушка на третьей базе подоткнула юбку за пояс, так что были видны ее колени в зеленых чулках, очевидно, привлекшие внимание судьи, который понемногу перемещался в ее направлении. Девушка, стоявшая в дальней части поля, держала в зубах сигару и с усмешкой наблюдала за перепалкой между ковбоем, который бежал ко второй базе, и девушкой, защищавшей эту позицию.

Девушки в женской команде казались моложе, чем питчер, но никто не мог с ней сравниться. Как и все жители Ноу-Нейма, Таннер не отрываясь следил за ней.

С горящими глазами, похожая в своем платье на факел, она развернулась и послала мяч через всю площадку.

— Беги на вторую! — заорали на трибунах.

Ковбой отшвырнул биту и бросился бежать, но столкнулся — лоб в лоб — с судьей.

— Черта с два!

Таннер улыбнулся и услышал, как Ханратти, стоявший рядом с ним, рассмеялся. Понаблюдать за такой игрой — это именно то, что им нужно. Таннер почувствовал, как уходят усталость и напряжение.

— Привет, путешественники. — Какой-то человек отделился от толпы и направлялся к ним. — Мэм.

Фокс передала связку мулов Пичу и подъехала к нему на своем мустанге.

— Меня зовут Фокс, я из Карсон-Сити. Это мистер Таннер, мистер Ханратти, мистер Браун и мистер Эрнандес. Мы направляемся в Денвер. Я заметила, что в городе нет гостиницы, поэтому не будете ли вы возражать, если мы на пару дней остановимся лагерем около реки?

— Можете оставаться, сколько вам будет угодно. — Голос незнакомца был дружелюбным, но взгляд — настороженным. — Я Говард Лафферти, мэр Ноу-Нейма. Я говорю так, потому что мы еще не решили, как назвать наш городок.

Судья на площадке крикнул:

— Третий мяч!

В ответ кто-то из женщин прокричал:

— Да он не знает, что с двумя делать, не говоря уже о третьем.

На трибуне раздался хохот.

— Вы можете расположиться вон там. — Лафферти указал на скопление повозок и лошадей, привязанных в тени нескольких тополей. — После игры все разъедутся. А пока… у нас осталось кое-что из еды и пиво. Похоже, поесть вам не помешает.

Фокс замялась, но, увидев выражение надежды на лицах своих спутников, сказала:

— Мы вам очень благодарны. Если вы подождете, пока мы привяжем лошадей, мне хотелось бы задать вам несколько вопросов по поводу провизии, а также узнать, есть ли в Ноу-Нейме врач? — Сейчас Пич с интересом наблюдал за игрой, но всего час назад у него был такой сильный приступ кашля, что Фокс боялась, что он упадет с мула.

Лафферти проводил их до тополей, разговаривая по дороге с Фокс. Таннер в это время — думал о золоте. Ханратти и Браун будут сторожить мулов, если он им прикажет, но потом будут несколько дней дуться.

— Я останусь с животными, — сказал он и увидел, как повеселели его охранники.

Но Фокс и слышать об этом не хотела.

— Идите посмотрите игру. Меня бейсбол не интересует. — Можно подумать, что их он интересует! — Кто эта женщина в красном платье? — спросила она у Лафферти.

— Ее зовут Барбара Робб. Она хозяйка лучшего борделя к востоку от Сан-Франциско. — Лафферти внимательно посмотрел на мужчин. — У нее свои правила, и не советую вам их нарушать. Если вам, парни, захочется посетить ее заведение, вам сначала придется сходить в баню, чтобы помыться и побриться.

— Видимо, в городе дела идут неплохо, если вы можете позволить себе бордель? — удивился Таннер.

— Сынок, в округе несколько поселков. К миз Робб клиенты валом валят из самых дальних мест. Без нее у нас не было бы школы, а раз в месяц к нам не приезжали бы актеры. Не было бы ни библиотеки, ни тюрьмы. Она на все дает деньги. Если бы миз Робб уехала, этот город опустел бы за неделю. Она поразительная женщина. Она могла бы организовать собачьи бои, уж вы мне поверьте.

— А она сама… э… обслуживает клиентов? — осмелился Ханратти.

Лафферти был явно шокирован.

— Конечно же, нет! Если вы положите глаз на миз Робб, вам придется иметь дело с ее пианистом. Хотя по виду кажется, что Норвуду не справиться с таким большим парнем, но вы и моргнуть не успеете, как он перехитрит вас. Он огорошит вас таким потоком слов, что вы потеряете способность думать. А к тому времени как вы сообразите, что же он сказал, вы уже окажетесь на улице и без своих пистолетов.

— Ну надо же! — проворчал Браун. — Так кто же из нас останется здесь с Фокс?

Фокс опередила Таннера с ответом:

— Думаю, что на этот раз мы изменим наше правило насчет того, что в лагере должны оставаться двое вооруженных мужчин. — Посмотрев на хмурое лицо Таннера, она добавила: — Мы только что сюда приехали, и никто из местных наверняка еще не решил, стоит нас грабить или нет. А взять у нас нечего. — Эта реплика была предназначена Лафферти. — Кроме того, отсюда все поле видно как на ладони. Сомневаюсь, что у нас возникнут неприятности. Отведите животных на водопой, а потом отправляйтесь все смотреть игру и пить пиво.

Таннеру все это не понравилось, но в том, что она сказала, был смысл.

К тому моменту, когда мужчины вернулись на трибуны, женщины были на подаче. На доске было написано мелом: ковбои — 5, шлюхи — 3. Таннер глотнул пива и огляделся. Барбары Робб не было видно. Зато его внимание привлекли люди на трибунах.

Толпа была разношерстной: фермеры, ковбои, лавочники, три индейца, сидевшие немного в стороне, и четверо мужчин, одетых с ног до головы во все черное. Каждый из них был с тремя или четырьмя женами, тоже в черном, и такими же угрюмыми. Женщины не смотрели на площадку, а возились с детьми и собаками.

Таннер уже не в первый раз встречался с мормонами, и поэтому их поведение его не удивило. Они совершенно очевидно не одобряли игру и все же пришли, чтобы понаблюдать за ней.

Ближе всех к индейцам сидел седовласый плотный мужчина, а около него — Говард Лафферти, который что-то ему говорил. Через минуту оба встали, толстяк поднял с земли саквояж, и они направились к тому месту, где Таннер оставил Фокс.

Стоявший рядом с Таннером Пич вздохнул и поставил кружку.

— Я пообещал Фокс, что, если мистер Лафферти найдет доктора, я подчинюсь. — И, бормоча себе что-то под нос, Пич побрел по проселочной дороге мимо поля.

Таннер снова обратил свой взор на площадку и увидел Барбару Робб, разговаривавшую с высоким красивым мужчиной, скорее всего с тем пианистом, о котором говорил Лафферти.

Таннер смотрел на них, а сам думал о том, что отсутствие в Ноу-Нейме гостиницы может обернуться благом.


Доктор вытер руки о мокрое полотенце.

— У меня для вас плохие новости, мистер Эрнандес. Боюсь, что это чахотка.

Фокс непроизвольно зажала рот ладонью.

— Вы ошибаетесь, доктор. Он упал в ледяную воду, и поток протащил его по камням. У него простуда и еще остались синяки и царапины, только и всего. И это неудивительно.

— Я в этом не сомневаюсь, мисс, но у мистера Эрнандеса туберкулез. Кровь в мокроте, усталость, бледность… Ему нужен длительный постельный режим и абсолютный покой. Тем более в его возрасте…

Фокс в бессилии опустилась на пенек.

— Длительный постельный режим. — Она глянула на Пича. Еще никогда она не видела его таким уставшим и удрученным. — Почему ты не сказал мне, что у тебя кровь, черт возьми?

— Я не смог с этим ничего поделать, Мисси. — Пич пожал плечами и застегнул рубашку. — Я испробовал все лекарства, которые были в моей аптечке.

— Вы производите впечатление разумного человека, мистер Эрнандес. Я настаиваю на том, чтобы вы прислушались к моему совету. — Док Эванс встал и взял свой саквояж.

— Сколько я вам должна?

— Пятьдесят центов.

Фокс была слишком огорчена, чтобы возмутиться таким большим гонораром, и молча заплатила доктору.

Так же молча они с Пичем сидели на траве, когда доктор ушел, чтобы досмотреть игру в бейсбол, и маленькими глотками пили пиво, которое прислал им Таннер. Тишину нарушали лишь жужжание насекомых, гул голосов и взрывы хохота, доносившиеся с поля.

— Что еще посоветовал доктор?

— Ничего такого, чему я собираюсь следовать. — Пич прислонился к колесу какого-то фургона.

— Не глупи. Что он сказал? Пич открыл один глаз.

— Неужели ты думаешь, что я останусь здесь в чужом доме, в чужой постели и отпущу тебя в Денвер одну?

— Я останусь с тобой.

— Нет, не останешься. Тебя наняли на работу, и если я учил тебя правильно, ты сдержишь слово, данное мистеру Таннеру. Это означает, что ты доставишь его и его золото в Денвер. От этого зависит жизнь его отца.

Они молча посмотрели друг на друга.

— Я знаю, что такое чахотка. Она убила мою мать.

— Никто не живет вечно. — Пич встал. — А теперь давай займемся лагерем.

Сильный приступ кашля согнул Пича пополам. Но прежде чем он успел сунуть в карман носовой платок, Фокс увидела на нем яркое пятно крови.

— Если ты умрешь, старичок, я не знаю, что со мной будет.

— Зато я знаю, — улыбнулся он и вытер со лба пот. — Я не останусь здесь, в этом Ноу-Нейме, и разговор окончен.

— Но ты не сможешь отдыхать по дороге. По-моему, сейчас ты это уже понял. — В ярости она пнула ногой седло, под которым было спрятано золото.

— Мисси?

Что-то в его голосе заставило ее поднять глаза. Он раскрыл ей свои объятия.

Фокс бросилась к нему, крепко обняла и уткнулась лицом ему в шею.

— Я этого не вынесу, — прошептала она в отчаянии.

— Я знаю.

— Ты ведь не бросишь меня до того, как я убью Хоббса Дженнингса? Я на тебя рассчитываю.

— Я буду с тобой. — Он погладил ее по спине и дернул за косу. — Если только ты не передумаешь.

Она ударила его кулаком по спине.

— Я ни за что не передумаю, так что не рассчитывай на то, что это будет твое последнее предсмертное желание. — Она заставила себя отпустить его, потому что ей хотелось верить, что он не настолько похудел, как она почувствовала, обнимая его. — Док Эванс всего-навсего деревенский лекарь. Что он понимает? Ты поправишься, я в этом уверена.

— Я тоже. Просто это займет немного времени.

— Я сама здесь все сделаю, — сказала она, заметив, что Пич смотрит на мулов, — а ты сейчас иди прямиком в баню. Полежи подольше в горячей воде, и ты почувствуешь себя лучше.

Когда Пич медленно поплелся по дороге, а потом скрылся из виду, Фокс села на берегу реки и, обхватив руками колени, прижалась к ним лбом. «Господь милосердный! Сделай так, чтобы он поправился. Я сделаю все, что ты попросишь».


Они поужинали остатками пикника, любезно предоставленными гражданами Ноу-Нейма. Таннер отпустил Ханратти и Брауна помыться и осмотреть городок.

— В котором, если верить Говарду Лафферти, один салун и один бордель, — уточнил Таннер, когда Ханратти и Браун покинули лагерь.

— А кто выиграл матч? — Фокс отхлебнула кофе, хотя сейчас ей не помешало бы виски.

— Ковбои. — Таннер подсел поближе к Фокс и обнял ее за талию. — А что сказал доктор по поводу мистера Эрнандеса?

Фокс положила голову на плечо Таннеру.

— Разве можно доверять мнению доктора такого захудалого городка? Если бы он чего-то стоил как врач, он работал бы в большом городе, где мог бы заработать.

— Значит, новости были плохими?

— Пичу становится лучше с каждым днем, — твердо заявила она. — До тех пор, пока он может выполнять свою работу, беспокоиться не о чем.

Она скажет ему правду, когда будет готова.

— В здешней конюшне есть лошадь для продажи. Завтра пойду посмотрю. Лафферти уверил меня, что в магазине есть почти все, что нам нужно.

— Он сказал мне то же самое. Я уже составила список. — Голос у нее был усталый. — Мне жаль, что здесь нет гостиницы.

— Я как раз хотел поговорить с тобой об этом.

Она вымыла лицо в реке, но ее волосы все еще пахли пылью, а одежда была в песке. Таннер подумал, что большинству женщин кажется трагедией, если они заметят какое-нибудь даже малозаметное пятнышко на платье. А Фокс — пыльная или только что из ванны — была привлекательнее любой из тех женщин, которых он когда-либо знал.

— Выкладывай.

— Как ты отнесешься к тому, чтобы провести ночь в борделе?

— Я никогда не была в борделе, но признаюсь, что мне всегда было любопытно узнать, что это такое.

— Я поговорил с Барбарой Робб. Она даст нам комнату с отдельным входом. Если ты согласна, — добавил он неожиданно охрипшим голосом.

— Я согласна, — прошептала она и подставила губы для поцелуя.

Таннер поцеловал ее, и его словно током ударило. Это было совершенно необъяснимо: почему только одна женщина среди всех остальных может воспламенить мужчину?

Они были такие разные по социальному положению и темпераменту, и все же она притягивала его, как до нее ни одна другая. Она могла быть самой вредной женщиной на свете, а в следующую минуту так на него взглянуть, что у него дух захватывало. Ее упрямство сводило его с ума, а редкие проявления незащищенности вызывали боль в сердце. Он не помнил, чтобы когда-либо так восхищался женщиной.

— Ты беспокоишься о своем отце?

— Каждый день.

Больше всего его расстраивало то, что отец наверняка считает, что сын его подведет. Таннер всегда чувствовал, что отец удивлен его успехами. На сей раз Таннер надеялся передать похитителям деньги до срока и тем самым избавить отца от тяжелого испытания хотя бы на несколько дней раньше.

— Мы доставим золото вовремя.

Они молча сидели, обняв друг друга и слушая храп Пича, доносившийся из его спального мешка.

— Я люблю этого старика, — прошептала Фокс.

— Я знаю. И верю, что с ним все будет хорошо. — Таннер постарался придать своему голосу уверенность. Но уверен он не был.


Следующий день был для всех полон забот.

Таннер купил лошадь для Пича, а Фокс отправилась в магазин за новыми палатками и запасом продуктов. Оба они выкроили время для того, чтобы сходить в баню. Пич почистил всех животных и подлечил тех, кто пострадал во время переправы через поток. Все это заняло у него много времени, потому что ему приходилось отдыхать, прежде чем приняться за следующее дело. Ханратти и Браун паковали вещи и продукты, которые купила Фокс, и лечили похмелье бесчисленными кружками крепкого черного кофе. Накануне они выпустили пар и уже не протестовали против того, чтобы остаться в лагере сторожить золото.

С наступлением темноты Таннер повел Фокс в бордель — внушительное трехэтажное здание на окраине Ноу-Нейма. Как он и договорился с хозяйкой, они вошли через отдельный вход и поднялись наверх, никого не встретив.

Не успел Таннер закрыть за собой дверь, как Фокс бросилась в его объятия.

Почти всю небольшую комнату занимала кровать. Был еще стул и низкий стол с тазом для умывания, рядом с которым стояла заказанная Таннером бутылка виски.

Фокс повесила шляпу на крючок и стала рассматривать висевшую на стене картину в раме, на которой была изображена женщина с обнаженной грудью.

— Что ж, — сказала она, густо покраснев, — вот мы и пришли.

Улыбаясь, Таннер повесил свою шляпу рядом со шляпой Фокс и снял жилет. Потом подхватил на руки Фокс и бросил ее на кровать.

Глаза Фокс сначала округлились от удивления, но потом она рассмеялась:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19