Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мечь и перо (Часть 1)

ModernLib.Net / История / Ордубади Мамед / Мечь и перо (Часть 1) - Чтение (стр. 24)
Автор: Ордубади Мамед
Жанр: История

 

 


      51 К а т и б - секретарь, писец.
      52 Ш а и т а н - дьявол, черт.
      53 Кушак- пояс.
      54 Визирь-высший сановник в некоторых странах мусульман Востока.
      55 X о к к а - мера веса, равная 1 кг 283 г.
      56 Хагани - от слова "хаган".
      57 "С и я с э т-н а м э" ("Трактат о политике") - произведение знаменитого государственного деятеля, сельджукского визиря, Низам-аль-Мулька,
      58 Во дворцах сельджукских правителей жили знаменитые поэты Востока, которые писали только на фарсидском языке. Однако Тогрул-бек и Алп-Арслан добились того, что стихи начали писаться по-тюркски. Им удалось почти полностью искоренить фарсидский язык в Азербайджане. Алп-Арслан не хотел, как другие государи, прибавлять к своему имени персидские и арабские звания и прозвища. Сам он всегда говорил и писал только по-тюркски ("Сиясэт-намэ".)
      59 Один из хекмдаров Бахауддовле обвинил халифа Таибубиллаха в том, что тот Растратил деньги из казны, за что велел привязать его к столбу и наказать плетьми. (Примечание автора.)
      60 Мюшавирэ - совет, собрание, совещание.
      61 Зал во дворце правителя Гянджи, украшенный пестрыми коврами, напоминал убранством хвост павлина, отчего и назывался Павлиньим задом,
      62 Макнунэ-ханум - знаменитая поэтесса на Востоке, рабыня халифа Махди из династии аббасидов. Макнунэ-ханум была не только поэтессой, но и большим знатоком музыки. Духовенство запретило ей заниматься музыкой, но она осталась верна своей страсти.
      63 Тюрфа-хатун - знаменитая поэтесса времен аббасидов, писала стихи и пела.
      64 Кеклик - куропатка.
      65 Баги-ирэм-сад правителя в древней Гяндже; буквально-крайский сад".
      66 Кааба - мусульманский храм в Мекке, в стену которого вделан черный камень, якобы упавший с неба, - место паломничества мусульман,
      67 Дарюссалам - одно из названий Багдада, буквально - "Врата мира".
      68 У л е м -- богослов, ученый.
      69 Палас - ковровая ткань без ворса.
      70 'Бисмиллах! - Во имя аллаха!
      71 А б а - плащ, накидка.
      72 Прежде в мусульманских странах пятница была нерабочим днем; следовательно, четверг соответствовал нашей субботе.
      73 Зияретнамэ - молитва святому, читаемая перед поклонением ему у его гробницы или в ином месте.
      74 Азан - призыв к молитве, провозглашаемый с минарета.
      75 Однажды жители Гянджи, страдающие от нищеты и гнета правительственных чиновников, явились к дворцу эмира, осыпая его проклятиями. Правитель вызвал к себе Тохтамыша и спросил, что происходит за стенами дворца "Слава аллаху, - ответил Тохтамыш, - в стране царят покой, благоденствие, дешевизна и изобилие. Народ собрался перед воротами дворца эмира, чтобы поблагодарить его и пожелать ему долгих лет жизни".
      76 Ш а б а н - восьмой месяц арабского лунного года.
      77 А з р а и л- ангел смерти.
      78 Кази - духовный судья, решающий дела на основании шариата.
      79 Диванхана - судилище.
      80 Нукер - слуга, телохранитель
      81 Суниты и шиниты ---- последователи двух враждующих направлений в исламе.
      82 Элахазрет - обращение, прибавляемое к именам царствующих особ; высочество, величество.
      83 Ш а в в а л - название 10-го месяца мусульманского лунного календаря, который следует за месяцем Рамадан, во время которого религиозные мусульмане соблюдают пост от восхода до захода солнца; месяц Шаввал начинается праздником Фитр (т, е. праздником разговенья),
      84 Машшата - женщина, присматривающая за украшениями и туалетами. В богатых и аристократических семьях на Востоке было обычаем держать специальную служанку, которая наряжала госпожу. В гареме у каждой наложгницы была своя рабыня-машшата. (Примечание автора),
      85 Караван-сарай - постоялый двор.
      86 Искендер - Александр Македонский.
      87 Джанаб - господин, сударь.
      88 Д а л в а - кусок материи, сшитый из небольших пестрых кусков. Охотник растягивает далву на палках и садится позади; куропатки, привлеченные яркостью ткани, сбегаются к далве и становятся добычей охотника.
      89 У ш а р - одна десятая; крестьянин из десяти пудов собранного зерна один пуд должен был отдавать землевладельцу. (Примечание автора.)
      90 Мюпькедар - землевладелец, помещик.
      91 Р а й я т - деревенская беднота; население страны, подданные падишаха.
      92 Хамдуллах Казвини писал в 740 году хиджры, что в эпоху сельджуков доход от Азербайджана равнялся десяти тысячам туманов. Если эту цифру, как пишет Кызыл-Арслан, увеличить в десять раз, получится сто тысяч золотых туманов. (Примечаниеа втора.}
      93Сийга и мутэ - временные браки.
      94 Хазар - Каспийское море.
      95 К я ф и р - неверный, гяур.
      96 Халисэ - земли, принадлежащие правительству, казне.
      97 М а д д а х - лицо, пишущее восхваление,
      98 Садр - глава.
      99 Ч а р ш а ф - покрывало для головы, чадра.
      100 Ф е р с а х - персидская мера длины, равная приблизительно 7 км.
      101 М ю т р и б - мальчик или юноша-плясун, танцующий в женском платье.
      102 Мангал - жаровня.
      103 К а с и д а - ода.
      104 X а к и м - лекарь, врач.
      105 Астиаг (584-550 гг. до н. э.). - последний мидийский царь
      106 Ф а р х а д - легендарный герой Востока.
      107 Меджлис - собрание.
      108 Дирхем - серебряная монета.
      109 Джаррах - хирург.
      110 Мелеке - царица, государыня.
      111 Женщины, принадлежащие к роду халифов, украшали свои волосы
      бриллиантовыми звездами и полумесяцами. (Примечание автора.)
      112 Кябин - брачный договор.
      113 Енге - девушка, сошэовождающая невесту в покои жениха.
      114 Прежнее название города Хамадан.
      115 Э й л а г - летнее пастбище, летняя дача.
      116 Мирза - писарь
      117 X ы р м а н - ток, гумно.
      118 Д ж а х а н-п е х л е в а н - буквально: всемирный Богатырь.
      119 Кешикчи-баши - начальник караула.
      120 Белюк -отряд, группа
      121 Р а и с - начальник, командир.
      122 Гёзель - буквально: красавица.
      123 Серхенг - чиновник по сбору налогов.
      124 Джамийет - общество, здесь - односельчане.
      125 Аксакал - седобородый старец, почетное лицо.
      126 Абубекр Ибн-Мухаммед правил Азербайджаном после Кызыл-Арсла. Свое произведение "Искендер-намэ" Низами посвятил ему. (Казвини).
      127 Пюсаран - сыновья.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24