Сердце ее забилось сильнее. Она должна начать действовать. Чем быстрее, тем лучше.
На палубе, кроме освободившего ее матроса, никого не было. Он вертел на ладони кольцо, желая рассмотреть его. Именно этого Аврора и ждала.
Она скинула плащ и прыгнула в воду.
Нырнула, как когда-то в Ирландии, много лет назад, учил ее Конор.
На палубе поднялся шум. Но никто не видел, как она вынырнула. Поэтому решили, что беглянка утонула.
Всадник скакал по берегу моря. Он оглянулся. Погони не было. Удача не оставляла его. Он вновь обманул преследователей.
— Отличная работа, старина, — пробормотал парень, потрепав коня по крепкой шее. — Ты заслужил отдых. Можешь теперь не спешить.
Конь кивнул, будто понял обращенные к нему слова, и в соответствии с указаниями хозяина пошел шагом.
Всадник достал из кармана мешочек и подбросил его. Он был туго набит монетами.
Вдруг парень увидел лежащего на песке человека.
— Черт! — пробормотал он. — Плохо, что мне попался утопленник.
Ему пришло в голову, что у человека может быть что-то ценное, хотя бы золотое кольцо на пальце.
Спрыгнув с коня, он наклонился над телом. Перед ним лежала женщина. В лунном свете она походила на мраморную статую.
— Жаль, такая красота пропала, — вздохнул парень, любуясь утопленницей.
Он потянулся к руке. Пальцы были холодны, но все же не так, как у мертвых. В ней еще теплилась жизнь. Уж он-то мог отличить покойника от живого.
Парень снял с себя плащ и осторожно завернул в него женщину.
— Надеюсь, леди, мне не придется жалеть об этом всю оставшуюся жизнь, — усмехнулся он и положил красавицу поперек седла.
Глава 17
Солнце наполняло комнату теплым светом, подсушивало свежевымытый пол из широких неокрашенных досок. Аврора лежала на узкой деревянной кровати. Она была жива.
Что произошло с ней после того, как море выбросило ее, обессиленную, на берег? Все, что она помнила, — это бесконечная вода. Она плыла до тех пор, пока тело ее не онемело от холода и силы не оставили ее. Волны выбросили ее на покрытый острыми камешками берег. Она сильно ударилась о землю…
Аврора огляделась. Совершенно очевидно, что кто-то нашел ее и перенес сюда, в это уютное место.
Внезапно дверь открылась и в комнату вошла девушка в белом чепце и белом фартуке. Она шла тихо, на цыпочках, и в руках несла поднос.
Горничная улыбнулась, заметив, что незнакомка смотрит на нее.
— Слава Богу, мисс! Наконец-то вы проснулись.
Аврора попыталась улыбнуться.
— Как долго я спала?
— Джек нашел вас позавчера ночью, так что спали вы двое суток. А теперь вам надо поесть.
Горничная подошла к постели, поставила поднос на прикроватный столик и стала взбивать Авроре подушки.
— Меня зовут Каролина Трегеллис. Но здесь все называют меня просто Каро.
Аврора чуть было не назвала свое подлинное имя. Вовремя спохватилась. Она пока не знает, куда попала.
— Меня зовут Диана, — солгала Аврора. — Диана Тимоти.
— Я очень рада, что вы пошли на поправку, госпожа Тимоти, — с улыбкой сказала Каро.
— Каро, как называется это место? — спросила Аврора.
— Это трактир. Называется он «У веселой Урсулы».
— И где же находится этот трактир?
— Как где? Конечно, в графстве Корнуолл.
Вот, оказывается, куда ее выбросило море. В Корнуолле теперь живет Диана. Можно будет обратиться за помощью к сестре.
Но вдруг Аврору стали одолевать сомнения. Не разрушит ли она снова своим появлением счастье сестры, как это случилось в Овертоне? Что, если, живя у Дианы, она на этот раз станет объектом вожделения лорда Пенхола? Аврора не могла рисковать счастьем сестры во второй раз, в каком бы отчаянном положении ни находилась.
К тому же Диана, возможно, сама не захочет рисковать. Вдруг она посчитает, что Аврора, в ее теперешнем положении, задумает увести у сестры ее покровителя? Наконец, Диана может просто не поверить Авроре и отправить ее к Николасу. Аврора справедливо полагала, что, окажись она во второй раз в руках Николаса Девениша, он найдет способ избавиться от своей бездетной жены.
Нет, решила Аврора, нельзя ей ехать к Диане.
— А кто такая Урсула? — вдруг соскочил с языка вопрос.
— Так это наша госпожа Хант, — рассмеялась Каро. — Ее покойный муж назвал трактир в ее честь.
— Уверена, она чудесная женщина, — сказала Аврора. — Я перед ней в долгу.
Каро пожала плечами:
— Думаю, вы здесь остались благодаря Джеку. — Она вздохнула. — Хотела бы я, чтобы меня спас Джек и привез на своем черном красавце коне. — Внезапно смутившись, Каро покраснела. — Ой! Пойду скажу госпоже, что вы проснулись.
Несколькими минутами позже в комнату вошла высокая женщина лет тридцати пяти. Аврора сразу поняла, что перед ней ее благодетельница — миссис Хант.
— Рада, что вы наконец пришли в себя, мисс Тимоти, — сказала женщина красивым голосом. — Вы нас здорово напугали, — продолжала миссис Хант и, подойдя к постели, представилась: — Я Урсула Хант, хозяйка трактира.
Аврора заметила, что руки у женщины гладкие и ухоженные, ногти аккуратно подпилены. Такие руки не могли быть у служанки, которой приходится дни напролет чистить и скрести.
— Здравствуйте, миссис Хант. Я буду перед вами в вечном долгу за то, что вы для меня сделали.
— Здесь еще никому в помощи не отказывали, — ответила Урсула.
— Вы очень добры.
Урсула Хант придвинула к кровати стул с прямой высокой спинкой и села. Она внимательно и с любопытством глядела на Аврору своими ярко-зелеными глазами.
— Что с вами произошло, мисс Тимоти? — спросила Урсула. — Вы лежали ночью на берегу. Что, упали за борт проходящего корабля? Если это так, почему вас не ищут?
Аврора прижала дрожащие пальцы к вискам.
— Прошу простить меня, миссис Хант. Все это пока еще очень для меня болезненно. Дайте мне немного времени, и я вам откроюсь.
Миссис Хант встала и улыбнулась Авроре.
— Конечно, я не хотела расстраивать вас. Мы поговорим позже, когда вы отдохнете и успокоитесь.
— Спасибо, миссис Хант, вы такая добрая и чуткая, — улыбнулась Аврора.
— Отдыхайте, мисс Тимоти.
С этими словами женщина вышла.
Аврора какое-то время отчаянно боролась с подступающей паникой. Что делать? Она понимала, что не может рассказать миссис Хант свою подлинную историю. Как воспримет эта женщина весть о том, что муж Авроры, пэр королевства, задумав избавиться от неугодной жены, нанимает людей, чтобы те ее утопили? Да ей никто не поверит.
Дверь снова открылась.
Аврора вскрикнула, увидев на пороге мужчину.
Натянув до подбородка одеяло, она воскликнула:
— Сэр, прошу прощения, но вы по ошибке зашли не в ту комнату. Прошу вас немедленно выйти!
Мужчина улыбнулся ей ленивой улыбкой ловеласа, обнажив белоснежные зубы и обнаружив игривую ямочку на щеке. Он вошел в комнату с таким видом, будто этот дом был его собственностью, и низко поклонился даме.
— Если вы — Диана Тимоти, значит, я попал туда, куда хотел, — произнес он.
Голос у него был приятный. Говорил он протяжно и с ленцой.
— Джек Пирс к вашим услугам.
Разглядывая своего спасителя, Аврора с тревожным чувством отметила, что он хорош собой. На вид ему было лет двадцать пять. Вдруг Аврору поразило одно обстоятельство: Джек напомнил ей Тима.
Тим унаследовал от матери те же голубые глаза и медно-рыжие кудри, что и Аврора. Джек был черноглазым, и волосы тоже были черные. Сходство было в том, что озорно блестели глаза. А еще их делала похожими раскованная легкая походка и необъяснимое обаяние.
— Так, значит, это вы спасли мне жизнь? Не знаю, как выразить вам свою благодарность.
Глаза, черные, как южная ночь, загадочно блеснули.
— Всегда готов прийти на помощь даме, когда она в беде, особенно такой хорошенькой, как вы, мисс Тимоти.
Еще один мужчина, которому нравится оказывать услуги дамам… Аврора глубоко вздохнула, чтобы остановить слезы, готовые пролиться из глаз, и прогнать мысли о Николасе.
— Скажите, как вам случилось меня найти?
Джек пересек комнату и с небрежной элегантностью, напомнившей Авроре Николаса, поставил обутую в высокий ботинок ногу на каминную решетку.
— Мне случилось ехать верхом по берегу. Я увидел тело на песке, решил посмотреть, кого нам выбросило море. — Джек усмехнулся.
Внезапно в дверях появилась миссис Хант.
— Вот ты где, — сказала она Джеку. — Мисс Тимоти нужен отдых. Не надо ее беспокоить.
— О, мистер Пирс вовсе меня не беспокоит, — возразила Аврора.
Миссис Хант уселась на стул возле кровати.
— Тогда, быть может, вы расскажете теперь, как оказались в море?
Аврора вздохнула.
— Я не решалась рассказать вам о себе, миссис Хант, — начала она свою повесть, — потому что я боюсь за свою жизнь.
Урсула и Джек переглянулись.
— Я замужняя женщина, — сделала первое признание Аврора. — И я решила убежать от своего жестокого мужа. На пути в Ирландию, туда, где живет моя сестра, наш корабль захватили пираты. В ту ночь, когда вы нашли меня, я подслушала разговор. Меня собирались убить. Узнав о том, какая страшная меня ждет смерть, я прыгнула в море и поплыла к берегу. Мне повезло: пираты сочли меня утонувшей и не стали искать. А потом мне повезло еще больше, когда вы нашли меня на берегу.
Аврора всхлипнула.
Джек и Урсула вновь переглянулись.
— Вы сказали, что ваша жизнь в опасности. Кто хочет вашей смерти?
— Мой муж.
— С чего вы взяли, что ваш муж хочет вас убить?
— Об этом мне сказал главарь пиратов. Он показал вещь, которую я подарила мужу на Рождество. Китайскую табакерку, вырезанную из нефрита.
— Я верю вам, — решительно заявил Джек. — В ту ночь недалеко от берега я заметил корабль. Он уходил в море.
— Прошу вас, не отсылайте меня назад к мужу! — взмолилась Аврора. — Он непременно убьет меня, если вы это сделаете.
Миссис Хант поднялась со стула и с улыбкой произнесла:
— Не бойтесь, миссис Тимоти. Урсула Хант вас не прогонит. Вы можете оставаться здесь, пока не поправитесь.
— Спасибо. Вы оба так добры ко мне! — воскликнула Аврора.
Миссис Хант направилась к двери. Увидев, что Джек не торопится уходить, она обернулась.
— Так мы идем?
Было ясно: Урсуле совсем не нравится, когда Джек проводит время в обществе другой женщины.
— Я сейчас, — ответил Джек, подарив Авроре свою обворожительную, с ямочкой, улыбку. И ушел следом за Урсулой.
Оставшись одна, Аврора наконец смогла вздохнуть с облегчением. Они поверили в ее рассказ. Впрочем, она не стала сильно отклоняться от правды. Аврора понимала, что должна быть очень осторожной, чтобы избежать противоречий. Она понимала, что человек, который лжет слишком самозабвенно, . часто попадается в такую ловушку. Аврора понимала и то, что придется быть очень осмотрительной, чтобы не выдать себя.
С этой мыслью она повернулась на бок и уснула.
Через несколько дней она уже настолько окрепла, что могла вставать с постели.
Аврора сидела на вершине пологого холма, подобрав под себя юбку из домотканой шерсти. Одежду дала ей Урсула. С холма был хорошо виден двор гостиницы. Там жизнь кипела.
Бегали горничные, конюхи распрягали коней остановившихся на отдых путников. Все были заняты делом, только Аврора чувствовала себя никому не нужной и несчастной.
Щурясь на солнце, она обернулась к морю, сверкавшему вдали. Аврора все еще не могла до конца поверить в то, что Николас Девениш действительно желал ее смерти и устроил это похищение. Аврора по-прежнему любила его, несмотря на все перенесенные страдания.
Но китайская табакерка!.. Уэсли уверял, что эта вещь — уникальная, другой такой нет во всем Лондоне. Может, табакерку украли у Николаса? Но тогда она бы узнала об этом. Нет, у похитителей табакерка могла появиться только одним путем: из рук самого лорда Силверблейда.
И все же Аврора продолжала бороться с собственной подозрительностью. «Нет, — говорила она себе, — Николас не мог быть так жесток ко мне. Я его знаю! Он по крайней мере пощадил бы меня, не давая знать, что он, а не кто-то другой, стоит за всем этим».
И в то же время последние недели он обращался с ней с таким безразличием, что в пору было задуматься, знает ли она собственного мужа.
— Можно с вами посидеть?
Приятный мужской голос вывел Аврору из раздумий. Она подняла голову и увидела перед собой Джека. Он улыбался своей обезоруживающей улыбкой.
— Пожалуйста.
Джек сел рядом, затем вытянул ноги и прилег, опираясь на локоть. Сегодня на нем не было ни куртки, ни жилета, одна лишь белая батистовая рубашка, распахнутая до самого пояса. Бриджи плотно облегали его узкие бедра и сильные, мускулистые ноги.
Аврора искоса взглянула на Джека. В вырезе рубашки виднелась его бронзовая мускулистая грудь, поросшая темными курчавыми волосками. Джек, наверное, удивился бы, если б узнал, что Аврора при виде его обнаженной груди не испытала ничего похожего на то желание, которое, несомненно, почувствовала бы, будь на его месте Николас. Конечно, Джек был весьма высокого мнения о собственном обаянии и считал, что перед ним не сможет устоять ни одна женщина. Стоило посмотреть, как он снисходительно-небрежно мог ущипнуть сохнущую по нему Каро или бросить ей вскользь какой-нибудь комплимент, от которого девушка заливалась краской и начинала заикаться. И все же общаться с ним Авроре было легко и в какой-то мере приятно. Чувство, которое она к нему испытывала, было, скорее, братским, да и смотреть на него как на брата было как-то спокойнее.
Поскольку оба молчали слишком долго, Аврора решила начать разговор первой:
— «У веселой Урсулы» дела идут бойко?
Джек пожал плечами:
— Сегодня бойко, завтра никак. Процветание трактира зависит от того, сколько народу проедет этой дорогой и сколько путешественников захочет остановиться, чтобы поесть или переночевать. Урсула знавала и трудные времена. Впрочем, не она одна. Но народ здесь живет сильный и независимый. Трудности им только на пользу.
Аврору уже давно интересовало, чем Джек Пирс зарабатывает себе на жизнь. Он не был ни конюхом, ни буфетчиком. Но, быть может, он оказывал Урсуле другие услуги за стол и дом. Как бы там ни было, у Авроры хватало ума ни о чем его не спрашивать.
— Вы родились в Корнуолле?
Джек покачал головой:
— Нет, я родился в Девоне. Мой отец был безземельным фермером, но я не питал склонности к крестьянскому труду. Я пошел в дворецкие к вдовствующей леди Белкорт.
Джек помрачнел. У Авроры при взгляде на парня по спине пробежал холодок страха. Человек с таким лицом был способен на все.
— Почему вы решили оставить службу? — осторожно спросила Аврора.
Джек быстро справился с приступом ярости. Лицо его приняло прежнее выражение. Пожав плечами, он сказал:
— Что с того, что я вам расскажу? Вреда мне от этого все равно не будет. Да и так все об этом знают. Добрая леди положила на меня глаз и отправила служить в верхние покои. Вот-вот, прямо в свою спальню.
Джек посмотрел на Аврору, как она отреагирует на это сообщение. Новость не ошеломила Аврору. Джек продолжил свой рассказ:
— Она одевала меня как джентльмена. Научила соответственно себя вести. Она, видите ли, хотела представить меня всем своим друзьям. И я должен был знать, что делать и как вести себя в такой высокородной компании. Да уж, добрая леди действительно привила бедному крестьянскому сыну вкус к роскоши. А потом, — сказал он с внезапной горькой ухмылкой, — она вышвырнула меня вон. Так, будто я был не человек, а собака.
— Как… как жестоко! — воскликнула Аврора.
— Да уж, теперь для Джека Пирса не было ни шелков, ни бархата, ни рекомендаций.
Аврора знала, что без рекомендательного письма от прежнего хозяина Джеку Пирсу приличной работы в Лондоне не найти.
— Впрочем, — бодро заключил Джек, — все случилось больше двух лет назад. Для меня все в прошлом. Прошло, как говорится, и Бог с ним.
Да, так же, как для нее, Авроры, ее брак с Николасом.
— Если хотите еще что-нибудь обо мне узнать, спрашивайте, — предложил Джек. К нему вернулось хорошее расположение духа.
— Можно спросить про вашу семью?
— В живых уже никого не осталось, — без особого сожаления сообщил он. — Так что я один во всем мире, если не считать Урсулы. А вы как?
Аврора смотрела на море, моргая, чтобы сдержать слезы.
— У меня тоже все умерли, кроме сестры. А человек, за которым я была замужем, приказал меня убить.
Джек какое-то время молчал, после чего сказал нежно:
— Но ведь вы в это не верите, не так ли?
Аврора замерла.
— Вы тоже мне не поверили, так?
— В ту часть, где шла речь о жестоком муже, — нет. Если Джек Пирс в чем и разбирается, то это в женщинах. Я умею читать по вашим лицам как по книге и уж точно могу определить, когда ваш брат прикипает сердцем к одному мужчине. — Джек улыбнулся, отчего на щеках его заиграли ямочки. — А вы, моя дорогая Диана, приросли сердцем к своему мужу, счастливчику.
Аврора чуть было не принялась отрицать, но не смогла. Никогда она не чувствовала себя такой одинокой. Ей очень хотелось кому-то довериться. Джек спас ей жизнь и она испытывала к нему искреннюю симпатию.
Со вздохом Аврора призналась:
— В глубине души я знаю, что он не способен причинить мне вред, хотя все улики против него. Могу ли я вернуться к нему? О, Джек, в тысячный раз я спрашиваю себя об этом. Допустим, я поступлю так, как велит мне сердце. Вот и дам мужу возможность меня убить. Он из тех, у кого слово с делом не расходится.
Джек задумчиво смотрел вдаль, туда, где сходились море и небо.
— Может, кто-то еще хотел вашей смерти? Кто-то из близких мужа, например?
Внезапно сердце Авроры радостно забилось. Ну как она не подумала об этом раньше?
— Да, теперь, когда вы об этом сказали, я вспомнила. Бабушка моего мужа как-то угрожала мне, надеясь, что я отступлюсь от ее внука. Может, это она подготовила похищение?
Но чем больше Аврора размышляла на эту тему, тем очевиднее становилось, что леди Вивьен не причастна к преступлению.
— Нет, — со вздохом сказала Аврора, — она не могла этого сделать. Выходит, мой муж — главный подозреваемый. А вы, — с надеждой в голосе обратилась Аврора к Джеку, — вы что сделали бы, окажись на моем месте?
Без колебаний Джек ответил:
— Уж точно не стал бы возвращаться. Если жить хочется.
— Но ведь вы сами сказали, что я к нему приросла сердцем.
— Это верно, Диана, но, хотя вы и относитесь к слабому полу, нельзя быть слишком мягкосердечной, когда речь идет о вашей жизни. Если этот человек все же виноват, то вам…
Тут Джек выразительно провел ребром ладони по горлу.
Аврора вздрогнула, ощутив неприятную пустоту в животе.
— Нам выпало жить в жестоком мире, Диана Тимоти, — с мрачным видом проговорил Джек. — Подозреваю, что до сих пор вы жили так, что темная сторона существования оказывалась для вас скрытой. Что касается меня, я выбрал другой путь в жизни. Предупреждаю вас, Аврора, когда речь заходит о вашей жизни и смерти, доверять нельзя никому.
Внезапно Джек схватил ее за руку так крепко, что Аврора не смогла ее вырвать.
— Мы одни в этом мире. Мы рождаемся одинокими и умираем одинокими. Где-то посередине пути мы иногда встречаем кого-то, кто скрашивает на время наши дни, если, конечно, повезет. Но это не может продолжаться вечно, и мы вновь остаемся в одиночестве. Всегда помните об этом. Счастье не длится вечно.
Затем он поднялся, поклонился и, что-то беззаботно напевая себе под нос, пошел вниз к таверне.
Три недели уже Аврора пользовалась гостеприимством миссис Хант.
— Она не может остаться здесь навечно, Джек, — сварливо заметила Урсула. — Я теряю деньги из-за того, что не могу пустить в ее комнату постояльца. К тому же я должна ее кормить, и все бесплатно.
— Никогда не думал, что ты такая скупая, Урсула, — ответил Джек. — Всегда считал тебя щедрой и великодушной.
— Всякому великодушию наступает предел, Джек. Мне надо платить работникам.
— Если дело в том, что Диане негде спать, то я готов разделить с ней постель.
Урсула вспыхнула, несмотря на то что Джек явно ее поддразнивал.
Потом наступила тишина.
Первой заговорила Урсула, и голос ее звучал раздраженно и даже гневно:
— Так вот почему ты хочешь, чтобы она продолжала жить здесь! Ты намерен сделать ее своей любовницей вместо меня?
— Так вот почему ты так жаждешь от нее избавиться! Моя Урсула ревнует!
— Что, для ревности повода нет? Скажи мне правду, Джек, не то я…
— Что? Сдашь меня властям? Хочешь полюбоваться тем, как мое тело будет болтаться на веревке?
Урсула не ответила. Голос Джека стал иным — нежным.
— Нет, Урсула, миленькая, ты не сделаешь этого с твоим Черным Лисом, так ведь?
И снова тишина, прерываемая лишь судорожными вздохами. Аврора легко могла представить, чем занимаются эти двое.
— Нет, Джек, — задыхаясь, сказала Урсула, — ты знаешь, что я никогда тебя не выдам. Никогда! Ты мой мужчина, Джек. — От отчаяния она говорила все быстрее. — Я люблю тебя, Джек, и если ты когда-нибудь меня бросишь, я…
— Тише, Урсула. Ты знаешь, что я не брошу тебя, пока в моем теле теплится жизнь.
— Диана так молода… так красива…
Сердце Авроры наполнилось сочувствием к женщине, лучшие годы которой уже миновали.
— Верно, но и ты красива. Ты моя женщина, Урсула.
И снова тишина.
Наконец Урсула сдалась:
— Диана может оставаться здесь столько, сколько пожелает.
Аврора на цыпочках прошла к лестнице и поднялась к себе в комнату. Она чувствовала себя виноватой в том, что злоупотребляла гостеприимством Урсулы.
То, что она узнала сегодня, не стало для нее неожиданностью. Она давно подозревала, что Джек и Урсула любовники. И еще то, что Джек занимается чем-то противозаконным. Так ведь половина взрослого населения Корнуолла занималась контрабандой и мародерством. Немало кораблей разбивалось о прибрежные скалы. Если Джек был контрабандистом, то становилось понятно, что делал он глухой ночью на побережье. Впрочем, Авроре Джек нравился вне зависимости от рода его занятий. И, что самое важное, ему она была обязана жизнью.
На другой день Аврора решила поговорить с хозяйкой. Увидев Аврору, Урсула улыбнулась:
— Слушаю вас, миссис Тимоти.
— Я хотела бы чем-то отплатить вам за гостеприимство. Я могла бы работать горничной.
Плечи Урсулы затряслись от сдерживаемого смеха.
— Боюсь, что это невозможно, — ответила она.
— Почему? Я сильная и могу работать.
Урсула смерила Аврору взглядом с головы до пят.
— Любой, у кого глаза на месте, сможет понять, что вы знатная дама. И не смейте это отрицать.
— Но это не значит, что я не могу работать.
Брови Урсулы взлетели вверх.
— Вы хоть раз чистили ночные горшки, миссис Тимоти? Вы скребли пол? Вы носили ведра с водой?
Аврора молчала, тогда Урсула кивнула:
— Нет, конечно. А горничные делают это каждый день и не жалуются.
— Я хочу делать что-либо, чтобы оплачивать свой стол и жилье, — упрямо повторила Аврора.
— Джек платит за вас.
— Я не желаю принимать подачки!
— Из гордости не сошьешь платье и не построишь крышу над головой.
Аврора не знала, что ответить Урсуле.
Было уже далеко за полночь, а Аврора все никак не могла уснуть. Ее преследовали мысли о Николасе. Всякий раз, как она закрывала глаза, она видела его суровое красивое лицо, лицо человека, которого она должна была забыть так, будто он для нее умер. Сегодня, как никогда, Аврору мучили сомнения. Она хотела и не могла принять решение.
Не зная, как избавиться от наваждения, она встала с постели, оделась и пошла в конюшню. С лошадьми ей всегда было хорошо.
Аврора переходила от одного стойла к другому, гладила лошадиные морды и говорила что-то ласковое, успокаивающее.
Внезапно Аврора услышала стук копыт. Она замерла. Кто мог приехать в такой час?
Через пару минут дверь конюшни распахнулась. На фоне ночного неба показался силуэт мужчины, ведущего под уздцы коня. Кто-то с помощью огнива зажег фонарь. Забившись в угол загона, Аврора увидела: в конюшне находился Джек. Он был одет во все черное. За поясом торчали два пистолета. Конь у него оказался славный — поджарый, легконогий, очевидно, отличный скакун.
Между тем Джек подвел коня к свободному загону и стал распрягать. Закончив работу, он ласково потрепал коня по морде.
— Отлично поработали, старина! Нас им никогда не догнать.
Затем Джек подошел к высокому табурету и стал выворачивать карманы. Авроре показалось, будто что-то тускло блеснуло. Золотые украшения?
Теперь ей все стало окончательно ясно. Невольно Аврора вскрикнула.
Джек быстро обернулся и выхватил из-за пояса пистолет. На красивом лице его застыло выражение загнанного в угол лиса.
— Выходи, пока я не отстрелил тебе голову! — рявкнул он.
Аврора поднялась во весь рост и вышла из загона.
— Какого черта вы тут делаете, Диана? — Судя по всему, Джек был не особенно рад этой встрече. — Почему это вы не у себя в постели?
— Я не могла уснуть, — ответила она, скосив глаза на добычу Джека, разложенную на табурете. — Так вы, значит, разбойник?
— Плохо, что вы узнали мою тайну, Диана.
Аврора почувствовала, как по спине пополз предательский холодок.
— Я никому не скажу, Джек. Вы спасли мне жизнь. Я сохраню вашу тайну.
— Я не могу рисковать, Диана.
Аврора, почувствовав, что терять ей нечего, отчаянно вскинула голову.
— Что вы намерены со мной сделать? Бросить в море там, где нашли?
— Хорошее предложение. Ведь ваш муж считает вас мертвой.
Аврора сделала шаг ему навстречу.
— Не могу поверить, что вы на это способны, Джек. Вы не убийца.
Взгляд его оставался все таким же холодным.
— Думайте что хотите.
— Я же сказала, что не проболтаюсь. Даю слово.
Джек презрительно фыркнул.
— Есть только один способ заставить вас молчать.
Аврора старалась унять дрожь в коленках.
— Застрелить? — тихо спросила она.
— Это всегда можно успеть. Я о другом.
— О чем же?
— Вы будете молчать, если станете моей сообщницей.
Аврора вздохнула спокойнее. Кажется, опасность миновала. Он ее не убьет.
— Вы что, предлагаете мне стать разбойницей? — нарочито гневно спросила она.
— У вас нет выбора. Иначе я должен буду вас убить.
Аврора изобразила на лице беспокойство.
— Хорошо, я докажу вам, что мне можно доверять! — воскликнула она.
Темные глаза Джека радостно блеснули.
— В самом деле? — удивился он. — Почему вы так быстро согласились? — Джек лукаво улыбнулся, глядя ей в лицо. — Уж не влюбились ли вы в меня?
Аврора вспыхнула, но взгляда не отвела.
— Я не собиралась предлагать вам себя в качестве любовницы. Я буду работать с вами, Джек. Хочу заняться вашим ремеслом.
Джек от удивления округлил глаза. И прыснул, отчего кони тревожно забили копытами.
— Вы смелая леди! Но женщины не грабят на большой дороге. Они ждут возвращения своих мужчин и греют для них постель.
— Я не такая, как все, Джек Пирс! Я докажу вам, что умею ездить верхом и стрелять лучше многих мужчин.
Джек принял вызов и перестал смеяться.
— Докажете? Прямо сейчас?
Аврора подошла ближе. Она понимала, что от ее поведения зависит ее жизнь.
— Докажу, Джек.
— А если это не удастся?
— Я знаю, что удастся. Но если нет, то, — Аврора беспомощно развела руками, — вы можете делать со мной все, что захотите.
— Если мы будем работать вместе, один из нас сможет держать под прицелом пассажиров, пока другой освободит их от лишних ценностей. С двумя лишними стволами доход увеличится.
Аврору удивляло, почему Джек захотел сделать ее сообщницей. Но он все-таки еще сомневался:
— Что, если я доверюсь вам, а вы, не успею я глазом моргнуть, заложите меня властям?
— Тогда меня тоже арестуют, Джек. У меня хватило ума сбежать с корабля. И мне так же мало хочется болтаться на виселице, как и вам.
Джек еще раз окинул ее взглядом, словно покупал лошадь ча рынке. И заговорил по-свойски:
— Ты ведь симпатичная девчонка, Диана. Ты могла бы найти себе мужчину, чтобы он о тебе заботился.
— Нет, Джек. Не о том мне надо сейчас думать. Совсем не о том.
— Готов поспорить, что это не так, — сказал он, прожигая ее взглядом.
Аврора осмелела:
— Так ты берешь меня в сообщницы?
Джек опустил пистолет.
— Вначале я должен увидеть, как ты управляешься с конем и пистолетом. Может, все это сплошное хвастовство. Если ты мне не подойдешь, придется с тобой разделаться. А пока, сегодня ночью, я буду спать с тобой. Просто чтобы убедиться, что ты не наделаешь глупостей. — Увидев испуг в глазах Авроры, он усмехнулся: — Мне жаль тебя разочаровывать, но делить с тобой постель я не намерен. Я буду спать на полу.
Затем он проводил Аврору до трактира.
Николас Девениш все еще жил в Лондоне. Отправив жену в имение, он надеялся, что сможет разобраться в своих мыслях и чувствах. Он не мог даже представить, что будет так скучать по ней, так жаждать ее возвращения. Три недели, что ее не было рядом, показались ему вечностью.
Теперь Николас понял, что был по отношению к ней страшно жесток и несправедлив. Вместо того чтобы довериться Авроре, он отгородился от нее.
— Господи, Аврора, — пробормотал он, — что я с тобой сделал?
Николас решил немедленно отправиться в Силверблейд, чтобы там вымолить у жены прощение. Если надо, то стоя на коленях. Возможно, если он поступится гордостью и расскажет ей о пари, она поймет, почему он повел себя так, а не иначе. Оставалось лишь молиться, чтобы признание его не опоздало.
Николас посмотрел на часы на каминной полке. Два часа ночи. Ехать сейчас было бы сущим безумием, но желание увидеться с Авророй, обнять ее было настолько сильным, что все доводы рассудка отметались сразу. Николас хотел было разбудить слуг и велеть закладывать экипаж, но одумался. Через несколько часов рассветет. Вот тогда он и отправится в путь.