Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сапфир и шелк

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / О`Грейди Лесли / Сапфир и шелк - Чтение (стр. 3)
Автор: О`Грейди Лесли
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Аврора зарделась от смущения. Еще ни разу никто из джентльменов не позволял ей называть себя по имени.

— Хорошо, — пробормотала она.

— Почему бы нам сейчас не вернуться в дом? — предложил Хэл. — Завтрак будет вот-вот подан.

Шкатулку с пистолетами и пороховницу Аврора завернула в плащ. Лорд Овертон взял у нее сверток и предложил слегка согнутую в локте руку, сопроводив жест вежливым поклоном.

Так, под руку, Аврора шла с лордом Овертоном к дому.

Из расположенной в саду беседки вышла Диана. Аврора, издали увидев ее, помахала рукой. Диана, подобрав подол пышного желтого платья, поспешила по тропинке навстречу сестре и любовнику.

— Доброе утро, — с улыбкой сказала Аврора.

Диана ответила не сразу. Она посмотрела в глаза лорду Овертону, потом перевела взгляд на сестру. Аврора поспешила убрать руку и отодвинуться от своего спутника.

Тогда Диана приветливо улыбнулась и как ни в чем не бывало спросила:

— Где это вы гуляете с утра?

— Мы с Авророй достигли взаимопонимания, — сообщил лорд Овертон.

От Авроры не ускользнула тень, пробежавшая по лицу сестры, и она поспешила объяснить:

— Хэл любезно разрешил мне упражняться в стрельбе. Если я не стану выезжать в мужском платье.

Ей показалось, что у сестры словно камень с сердца упал.

— Я рада, — сказала Диана и встала между Авророй и Хэлом, — но мне не по душе твое увлечение стрельбой.

— Ничего страшного не произойдет, если Аврора будет стрелять по веткам, — заметил лорд Овертон.

Все направились к дому.

— Ну, если ты не против, Хэл, — улыбнулась Диана и вдруг спросила: — А не дать ли нам бал в честь нашей милой Авроры?

— Думаю, это замечательная мысль, — бодрым голосом произнес лорд Овертон.

Аврора даже не знала, что сказать.

— Бал в мою честь?

Об этом она и мечтать не могла. Отец не любил приемы. Аврора в свои семнадцать лет успела побывать на балу всего лишь раз в жизни. Да и что это был за бал? Один из их соседей по случаю ее, Авроры, шестнадцатого дня рождения пригласил на вечер десяток гостей.

Диана кивнула:

— Конечно, в твою честь. Пора представить тебя нашим друзьям.

Аврора молчала, но в глазах ее загорелся радостный огонек.

Почувствовав настроение младшей сестры, Диана слегка пожала ей руку. Праздник должен доставить удовольствие им обеим.

— Прекрасно! Мы подумаем об угощении, решим, кого пригласить… И конечно, у тебя будет новый наряд — платье из голубого шелка или розового.

Упоминание о новом наряде Аврору явно порадовало. Отец никогда не стеснял ее в средствах и позволял тратить на наряды столько, сколько ей захочется. Но платья Дианы не шли ни в какое сравнение с теми, что Аврора привезла из Ирландии.

Вдруг лорд Овертон удивил Аврору, сказав:

— Я сам выберу ткань для ваших платьев.

Диана, заметив недоумение сестры, с улыбкой сообщила:

— Хэл всегда выбирает для меня наряды. Уверяю тебя, Аврора, его вкус безупречен. Ты не будешь разочарована.

— Надеюсь, — добавил Хэл.

Оживленно болтая, они подошли к дому. Беседа продолжалась за завтраком. Аврора, слушая сестру, думала: уж не почудился ли ей тот полный подозрения взгляд, каким встретила ее утром Диана? Нет, Хэл любит Диану, и она уверена в его чувствах к ней. Ревновать нет ни оснований, ни смысла.

На следующее утро конюхи были удивлены, увидев Аврору в совершенно несвойственном ей виде. Вместо бриджей и рубашки — удобной и легкой одежды — на ней сегодня был дамский костюм для верховой езды из зеленого бархата: длинный приталенный жакет и длинная, почти до земли, юбка, а еще шляпка, чудом державшаяся на голове.

Бросив тоскливый взгляд на Огонька, беспокойно перебиравшего ногами в своем загоне, Аврора подошла к смирной чалой кобыле по кличке Молли. На этот раз Аврора послушно выбрала дамское седло. И уж совсем странной выглядела просьба Авроры: она бы хотела, чтобы один из конюхов сопровождал ее во время прогулки.

Скоро Аврора готова была завыть от скуки. Сидеть боком было неудобно, словно на качающемся стуле. Нижние юбки мешали ногам.

Похлопав кобылу по шее, Аврора сказала, сдерживая зевоту:

— Я уверена, что ты хорошая лошадка, Молли, но горячей тебя не назовешь, так ведь? Не то что Огонек.

Не спеша они доехали до перелеска. Потом двигались по лесной тропинке вглубь. Приятно было ехать вдоль неширокого, но довольно глубокого ручья, дарившего прохладу. Аврора задумалась, вспомнив любимую Ирландию, и не заметила, как оказалась возле невысокой каменной ограды.

— Сейчас посмотрим, как ты умеешь прыгать, Молли, — сказала Аврора, подтягивая поводья.

Кобыла пугливо озиралась. Аврора, разочарованная, хотела было повернуть обратно, но ее внимание привлекла фигура всадника по ту сторону стены.

Всадник на великолепном коне летел по направлению к ней через поле. Аврора не без сожаления отметила про себя, что этот конь, пожалуй, ничем не уступал ее Огоньку. Впрочем, раз кобыла отказалась прыгать, пора было возвращаться. Аврора поняла, что всадник на черном коне, вызвавшем у нее острую зависть, явно держит путь к ней. Надеяться, что Молли удастся ускакать от него, не приходилось. Аврора решила дождаться всадника.

За несколько ярдов до нее всадник остановил коня и приподнял шляпу с радостной улыбкой.

— Доброе утро, мисс Фолконет.

— Доброе утро, лорд Силверблейд, — без улыбки ответила Аврора.

Лорд выглядел великолепно, как и его конь. Темный камзол, каскад снежно-белых кружев жабо и вышитый серебром жилет. Бриджи плотно обтягивали ноги. Черные высокие сапоги сверкали на солнце.

Серые глаза лорда скользили по ее фигуре и смеялись.

— Так вы знаете, кто я такой?

— Моя сестра Диана рассказала мне.

Лорд Силверблейд усмехнулся:

— Я польщен тем, что у вас возникло желание узнать, кто я.

Аврора выпрямилась в седле. Кобыла, почувствовав состояние всадницы, тревожно повела ушами.

— Я спросила из чистого любопытства, вот и все. А теперь, извините, мне пора.

Аврора ударила Молли в бока. Но лошадь не успела сдвинуться с места. Лорд Силверблейд перегнулся в седле и схватил поводья Молли.

— Милорд! — раздраженно воскликнула Аврора. — Немедленно отпустите мою лошадь!

— Надо же, как вы вспыльчивы! — В его глазах плясали веселые огоньки. — Вы думаете, я намерен вас похитить, чтобы пополнить свой гарем? — Он вдруг стал серьезным. — Я просто хотел покататься с вами, мисс Фолконет. — Он отпустил поводья и добавил: — Если вы, конечно, меня не боитесь.

Аврора восприняла его слова как вызов.

— Я ничего не боюсь, лорд Силверблейд. Ничего и никого. И вас в том числе.

— Я, знаете ли, не такой уж страшный. — Лорд Силвер-блейд кивнул в сторону поджидавшего неподалеку конюха. — К тому же вы гуляете с охранником.

Аврора оглянулась и посмотрела на парня. Раньше она предпочитала кататься одна. Но Диана и лорд Овертон требуют, чтобы во время прогулки ее кто-то сопровождал. Да, она на этот раз уступила. Но пусть этот самовлюбленный Хэл не радуется. Победа будет за ней!

От этих мыслей Аврора, не выдержав, рассмеялась.

— Вот так-то лучше, — заметил лорд Силверблейд.

Николас и Аврора поехали рядом. Окинув ее оценивающим взглядом, он хитро улыбнулся:

— Должен признаться, я с трудом узнал вас без бриджей. Но вы хороши и в этом наряде. А где же ваш огнедышащий монстр?

— Не разрешают, — вздохнув, ответила Аврора. — Хотя я предпочла бы сейчас кататься на нем. Молли — хорошая лошадка, но на ней только детям ездить.

— А вы уже далеко не новичок в этом деле.

— Кажется, вы снова надо мной смеетесь, лорд Силверблейд.

— Уверяю вас, нет, мисс Фолконет. И я с вами совершенно согласен. Ваша лошадь послушная и крепкая, но характер у нее не бойцовский.

Аврора улыбнулась и с завистью посмотрела на коня своего спутника.

— Чего не скажешь о вашем скакуне. Как его зовут?

— Гром.

Аврора кивнула:

— Имя вполне ему подходит.

— Верно. Он черен, как грозовая туча, и характер у него грозный. Хотите на нем покататься? Если, конечно, сумеете совладать с таким непоседой.

— Я сумею, — уверенно ответила Аврора. Она ощутила странное беспокойство, подумав, что сейчас сядет в мужское седло, еще хранящее тепло ее спутника. — Но я… Я сегодня не одета для такого седла. И еще я обещала, что буду вести себя, как подобает леди.

— Мы могли бы просто поменяться седлами, — настаивал лорд Силверблейд. — Ведь вас не станут упрекать, если вы будете кататься в дамском седле, не так ли?

— Отличная мысль! — радостно воскликнула Аврора.

— Я знал, что вам понравится мое предложение.

Аврора соскочила на землю, тряхнув пенным кружевом нижних юбок.

— Позвольте мне, мисс Фолконет, — возразил лорд Силверблейд, увидев, что Аврора хотела сама расседлать Молли. — Мужчине, знаете ли, иногда приятно чувствовать себя полезным.

Лорд Силверблейд занялся седлами. Аврора же решила познакомиться с Громом.

— Какой большой, хороший мальчик, — сказала Аврора ласково, а потом опустила руку в карман юбки. — Что у меня тут для тебя припасено?

Она достала морковку, но к морде коня не поднесла — держала на вытянутой руке.

— Вы его испортите, — сказал лорд Силверблейд. Он уже снял седло со своего коня и подошел к Молли.

Гром выгнул шею, чтобы взять губами предложенную морковку. Аврора схватила коня за уздечку и начала гладить его по морде, все время что-то приговаривая.

— Гром любит морковку, да, мой мальчик? Да, вот какой хороший.

Когда конь проглотил угощение, она нежно подула в его ноздри. Не найдя угощения, он, играя, толкнул ее головой в грудь. Аврора засмеялась и отступила на шаг.

— Ладно, ладно, лакомка, — сказала она и достала еще одну морковку.

— У вас, похоже, неисчерпаемый запас, — усмехнулся лорд, снимая седло с Молли.

Аврора почесала жеребцу лоб.

— Дай коню морковку, и он твой навеки.

Лорд Силверблейд снова усмехнулся:

— Может, вы и правы. Ведь еще никому не удавалось добиться от моего коня симпатии. Никому не дает себя даже потрогать.

Аврора наблюдала за тем, как ловко управляется с работой лорд Силверблейд. Она обратила внимание на его сильные руки, па длинные крепкие пальцы. Легко можно было представить, как эти руки усмиряют коня и сжимают рукоять пистолета. Но вдруг Аврора подумала о другом. Она вспомнила, как эти руки раздевали женщину на дорожке дикого сада.

— Закончил, — объявил лорд Силверблейд и с улыбкой спросил: — Ну как, вы готовы?

Аврора кивнула. Она поднялась на цыпочки и что-то шепнула Грому на ухо. Затем провела рукой по гриве коня и взялась за поводья.

Аврора хотела привычно закинуть ногу в стремя, но мешало платье.

— Позвольте мне.

Она поняла, что случилось, только уже оказавшись на коне. Сильные руки подняли и в один момент посадили ее в седло.

Аврора смутилась, поскольку прикосновение лорда Силвер-блейда вызвало в ней какое-то новое чувство. Чтобы скрыть смущение, Аврора сделала вид, что поудобнее усаживается в седле. Гром беспокойно топтался на месте.

Лорд Силверблейд отступил.

— Держите его крепче. Если он закусит удила, то его уже ничто не остановит. Он понесет вас к себе домой.

— Пусть попробует, — уверенно ответила Аврора.

Она слегка ткнула коня ногами в бока. Конь заржал и сорвался с места, словно выпущенная из пистолета пуля. Он выгнул спину дугой, стремясь сбросить седока. Но Аврора удержалась, лишь шляпка слетела на землю.

Николас в страхе выкрикнул ее имя. Он уже проклинал себя за необдуманное предложение. Ответом ему был лишь ликующий смех Авроры. Как вихрь пронеслась она мимо него и умчалась в поле.

Он видел, что она пренебрегла его, Николаса, советом, позволив Грому самому выбрать темп. Жеребец летел все быстрее и быстрее, подгоняемый ветром.

Когда конь перемахнул через высокую ограду и исчез, Николас досадливо покачал головой, потом нагнулся и поднял упавшую шляпку.

— Я предупреждал эту маленькую чертовку… — ворчал он. — Гром, конечно, помчит ее домой, если она отпустит поводья.

Лорд Силверблейд посмотрел на Молли, мирно пощипывавшую траву. Не хотелось ему возвращаться домой на этом животном. Вот будет потеха для конюхов!

Парень, сопровождавший Аврору, прочистив горло, спросил:

— Простите, милорд, надо мне ехать за леди?

Николас покачал головой:

— Не стоит. Я сам за ней поеду. Вы можете возвращаться в Овертон-Мэнор.

Конюх хотел еще что-то спросить, но передумал, развернул коня и уехал, как ему было велено.

Оставшись один, Николас погладил Молли по спине, продолжая смотреть туда, куда умчалась ее хозяйка. Без Авроры на поляне стало как-то пусто и уныло. Случайная встреча наполнила его душу радостью. Будто лучик пробился сквозь кроны деревьев.

Он поднял голову как раз в тот момент, когда Аврора и Гром летели через ограду, направляясь к нему.

Николас в восхищении прищелкнул языком. Аврора, без усилий подтянув поводья, перевела коня на шаг.

— Значит, он все-таки не унес вас в Силверблейд, — сказал Николас вместо похвалы.

— Конечно, нет, — поджав губы, ответила Аврора.

— Вы потеряли головной убор. — Николас протянул Авроре шляпку.

— Не по своей вине, — улыбнулась Аврора.

Он предупредительно поддержал ее за талию, когда она спустилась на землю.

Голубые глаза сердито вспыхнули.

— Лорд Силверблейд, я вполне могу сама слезть с коня.

— Разумеется, вы ведь очень независимая девушка, — вежливо подтвердил Николас. — Но джентльмен не может не помочь леди, даже если она в его помощи не нуждается.

Не дожидаясь дальнейших протестов с ее стороны, он без лишних разговоров взял Аврору за талию и опустил на землю.

Авроре не удалось избежать помощи лорда. Чтобы сохранить равновесие, ей пришлось даже положить руки ему на плечи. Ее лицо на мгновение оказалось всего в нескольких дюймах от его лица. Николас стоял словно завороженный. Ее голубые глаза казались такими глубокими в окружении темно-рыжих, почти каштановых ресниц и золотистой россыпи веснушек на переносице. Щеки ее горели после долгой скачки, и вся она излучала энергию и радостное волнение, присущее лишь ранней юности.

Ступни Авроры коснулись земли, и волшебству пришел конец. Она убрала руки с плеч лорда и отвернулась.

— Спасибо, что позволили мне покататься на Громе, лорд Силверблейд. Если не считать Огонька, это лучший конь, на котором мне доводилось кататься.

Николас удивленно приподнял брови:

— Не считая Огонька? Моя дорогая мисс Фолконет, Гром — самый лучший конь в этих краях. В округе ему нет равных. Смотрите, как вы его обидели. Он будет дуться на вас всю неделю.

Аврора рассмеялась.

— Моя сестра была права. Вы шутник, лорд Силверблейд.

Николас принял ее комплимент с поклоном и учтивой улыбкой.

— Остроумие — лишь одна из многих моих добродетелей, мисс Фолконет.

— А где мой сопровождающий? — вдруг с беспокойством спросила Аврора.

Лорд объяснил, что отослал его в Овертон-Мэнор.

— Тогда мне пора возвращаться. Иначе Диана отправит людей на поиски.

Лорд снова поменял на лошадях седла. Когда все было готово, он объявил Авроре, что сам проводит ее в Овертон-Мэнор.

Вначале они ехали молча. Аврора долго не могла отделаться от чувства неловкости из-за близкого присутствия лорда Силверблейда.

Первым прервал молчание Николас:

— Вам нравится жить у сестры, мисс Фолконет?

— Нравится, — ответила Аврора.

— Действительно?

— Я не хочу казаться неблагодарной, лорд Силверблейд. Я многим обязана сестре. Но мне не хватает свободы. Не всегда я могу говорить то, что хочу сказать. В Овертоне мне приходится все время держать себя в узде.

Лорд Силверблейд рассмеялся. Аврора была простодушной и неглупой — редкое и очень приятное сочетание.

— Хорошо еще, что лорд Овертон позволил мне упражняться в стрельбе, — сказала Аврора. — Хотя я сильно сомневаюсь в том, что он захочет быть моим партнером в фехтовании.

Николас едва не поперхнулся.

— Вы еще и фехтуете, мисс Фолконет?

— Да, мне это нравится. — Аврора прищурилась. — Опять вы смеетесь надо мной, лорд Силверблейд.

— Я не смеюсь. Я всего лишь выражаю свое удивление и восхищение вашими бесчисленными талантами, мисс Фолконет.

Аврора вздохнула и потрепала Молли по гриве.

— Знаете, скажу вам честно, я бы хотела быть мужчиной. Тогда я бы ни от кого не зависела.

Лсрд Силверблейд снисходительно усмехнулся:

— Но нам всем приходится в той или иной степени зависеть от других, мисс Фолконет.

— А вы от кого зависите, лорд Силверблейд?

Явный вызов, звучавший в ее голосе, несколько смутил лорда. Но он быстро нашелся:

— От слуг, например. Они делают мою жизнь более удобной. Еще от моих друзей, от их умения развлечь меня, поддержать разговор.

И от Памелы, добавил он про себя.

— Все же вы вольны поступать, как вам нравится, лорд Силверблейд, а я — нет. Я вынуждена полагаться лишь на милость судьбы. Если бы не ряд трагических обстоятельств, я бы сейчас жила в Фолконстауне. Там, где я хотела бы жить.

— Фолконстаун? Где это?

Аврора смахнула предательскую слезу. Она старалась быть мужественной.

— В Ирландии. Мы жили там с отцом. Но он проиграл поместье в карты.

— Сочувствую вам.

Аврора, забыв о своем намерении поменьше делиться с посторонними сокровенным, рассказала лорду Силверблейду о своей жизни. Поведала и о том, почему после самоубийства отца вынуждена была переехать в Овертон.

— Конечно, все могло быть иначе, если бы не некий виконт Хаверинг.

Лорд Силверблейд удивленно посмотрел на девушку.

— Виконт Хаверинг? Я что-то не понимаю.

— Этот виконт погубил нашу семью, — сообщила Аврора. Стоило ей подумать о Тиме, ее голос начинал дрожать. — У меня был старший брат Тимоти, самый лучший брат, какой только может быть. Такой красивый, умный, благородный… Но он не умел выбирать друзей. Виконт Хаверинг вовлек его в очень опасную игру. Они решили поиграть в разбойников. Выехали ночью на дорогу и напали на первую же карету.

Аврора вздохнула. И помолчала, чтобы немного успокоиться.

— Но в карете были люди с оружием. И они начали стрелять. В Тима попала пуля. А трусливый виконт развернул коня и скрылся, оставив моего брата умирать на дороге.

Только когда лорд Силверблейд предложил Авроре платок, она поняла, что плачет.

— Это случилось семь лет назад. Мне тогда было десять, но я все хорошо запомнила. Отец вызвал виконта Хаверинга на дуэль. Но виконт — представляете?! — отказался. Потом на нас свалилось еще одно горе: Диана уехала с лордом Овертоном. Мой отец потерял еще одного ребенка. Вот тогда мы переехали в Ирландию, в наше имение.

Лорд Силверблейд был мрачнее тучи.

— Вы не должны быть столь суровой к виконту, моя дорогая.

Аврора бросила на спутника негодующий взгляд.

— Он убил моего брата, лорд Силверблейд! Если бы не его затея изображать разбойников той ночью, мой брат был бы жив. Мы бы не уехали в Ирландию. И мой отец тоже был бы жив.

— Я знал Хаверинга в юности, — сказал лорд Силверблейд. — Он был довольно необузданный парень. Но большинство юношей из знатных семей ведут себя так же. И сейчас немало молодых людей из благородных семейств изображают разбойников, бьют стекла в домах и воруют вывески, находя в этих занятиях удовольствие. Уверен, что он не желал вашему брату смерти.

— А я уверена, что желал! — Аврора смотрела только вперед. Голос выдавал ее гнев. — Вы слишком далеко зашли, лорд Силверблейд! Я не потерплю, чтобы в моем присутствии кто-то его защищал.

— Вы казались мне справедливым человеком, мисс Фолконет. Хорошо бы выслушать объяснения того виконта, прежде чем предъявлять обвинение.

— Мой брат мертв, а виконт Хаверинг жив! Этим все сказано.

Они подъехали к воротам усадьбы лорда Овертона.

Аврора холодно кивнула лорду Силверблейду. Потом ударила Молли по бокам и ускакала. Лорд Силверблейд даже не успел попрощаться. Он смотрел ей вслед. На душе у него было смятение. Ему не хватило смелости сказать ей правду — признаться, что он и есть тот самый негодяй, которого она ненавидит. После смерти отца, случившейся шесть лет назад, Николас Девениш унаследовал титул маркиза. Ник стал маркизом Силверблейдом. Но прежде он носил другой титул. Он был виконтом Хаверингом.

Глава 4

Диана отошла на шаг, чтобы полюбоваться собственной работой.

— Аврора, ты будешь самая красивая на балу.

Аврора поморщилась, глядя на отражение в зеркале.

— Знаешь, я выгляжу как… как привидение!

Час назад Диана приказала ей отправиться в специальную комнату, где ее должны были накрасить. Аврора протестовала изо всех сил, но Диана была непреклонна. Если Аврора не подчинится, она останется у себя в комнате и не попадет на бал, устроенный в ее честь.

Так что Авроре пришлось уступить настояниям сестры.

Она терпела, пока ее запихивали в тесный корсет, на который предстояло надеть бальный наряд. Она не сказала ни слова, когда парикмахер втирал в ее волосы какую-то жирную смесь с острым сладковатым запахом. Вскоре рыжие кудри потеряли естественный цвет под слоем сероватой пудры, которая лезла в нос, заставляя то и дело чихать.

Потом свинцовые белила толстым слоем намазали не только на ее лицо, но и на грудь и шею. Брови подвели черным свинцовым карандашом, а в щеки втерли румяна, замешенные на киновари. После того как Аврора была окончательно изуродована, Диана объявила, что ее младшая сестра готова предстать перед гостями бала.

Но Аврора придерживалась иного мнения. Мертвенно-белый цвет кожи, черные брови и два красных пятна вместо щек — это вульгарно, считала она.

— Нет, Диана, в таком виде я никуда не пойду.

Диана насупилась и взяла Аврору за плечи.

— Послушай меня. Ты уже не девочка. Ты юная леди. И живешь не в Ирландии, а в Англии. Здесь иные обычаи. Ты должна им следовать. Я не дам тебе позорить лорда Овертона. И меня тоже.

Аврора не сдержалась:

— А я бы хотела снова оказаться в Ирландии! Там по крайней мере меня никто не разрисовывал, как куклу!

В тот же миг, увидев, как лицо сестры исказилось от огорчения, Аврора прикусила язык. Но слово не воробей.

— Прости, прости, Диана. Я не хотела обидеть тебя. Просто… вырвалось.

Но было уже слишком поздно. Губы у Дианы подрагивали, она готова была разрыдаться.

— Я предложила тебе дом, хотела вывести тебя в люди, а ты… Это твоя благодарность? — Диана громко шмыгнула носом и потянулась за платком, украшенным тонким кружевом. — Никогда не думала, что моя сестра может быть такой неблагодарной.

Аврора бросилась к сестре и обняла ее.

— Я не хотела быть неблагодарной, Диана. Честное слово! Это все мой язык. Иногда он сам произносит слова, которые я не хочу произносить. Ты же знаешь, что я так не думаю. Прости, пожалуйста.

Глаза Дианы показались Авроре подозрительно сухими.

— Значит, больше не будешь спорить?

Аврора молча кивнула, признав поражение. Диана улыбнулась. Ей снова удалось заставить младшую сестру подчиниться.

— У тебя еще так мало опыта. Ты не знаешь, что принято, а что нет в этом новом для тебя мире. Женщины часто должны вести себя как гусыни в стаде. Поступать так, как поступают другие. А ту, что не похожа на всех, сразу же начинают клевать, ты сама это поймешь.

Авроре хотелось спросить, причисляет ли себя Диана к стаду безмозглых гусынь. Но она промолчала, пощадив самолюбие сестры. Искренний разговор об этом все равно не получится.

Диана ушла, Аврора принялась разглядывать свой новый наряд. Бальное платье вполне отвечало вкусам Авроры. Это платье было самым красивым в ее жизни.

Аврора покружилась, любуясь переливчатым голубым шелком. Декольте в форме каре было оторочено кружевами. У верхней юбки посредине был разрез, открывавший нижнюю, из шелка более бледного оттенка. Узкие короткие рукава у локтя были украшены пышными воланами из кружев. Лиловая ленточка, перехватывающая шею, была единственным дополнением к платью.

Аврора, еще раз посмотрев на себя в зеркало, решила, что она выглядит как настоящая леди.

— Ах, папочка! — со вздохом произнесла она. — Если бы ты мог увидеть сегодня свою Аврору.


Полная луна заливала окрестности своим холодным светом. По дороге на Овертон-Мэнор двигалась карета. Четыре запряженных в нее лошади бежали резво. Под топот копыт веселый кучер что-то негромко пел.

Николас смотрел в окно, чтобы не видеть физиономию Уэсли, сидевшего напротив. Он ругал себя за то, что предложил кузену место в своем экипаже, но изменить уже ничего не мог. Откуда же мог Николас знать, что Уэсли решит взять с собой на бал бабушку?

Как обманчива внешность, думал Николас, из-под полуприкрытых век поглядывая на леди Вивьен. Белые волосы обрамляли ее ангельски спокойное лицо. Можно было подумать, что эта старая добрая бабушка обожает рассказывать сказки своим внучатам. Николас усмехнулся в душе. Леди Вивьен обожает рассказывать не сказки, а сплетни. Ангел со змеиным жалом и камнем вместо сердца.

Леди Вивьен похлопала Уэсли по руке и, бросив на Николаса многозначительный взгляд, сказала:

— Как мило было с твоей стороны пригласить меня на бал. Состарившись, мы перестаем быть нужными нашим родственникам. О нас забывают.

Николас принял этот упрек на свой счет.

— Ерунда, бабушка. Если ты хочешь навестить нас, тебе достаточно приказать кучеру запрячь карету. Мы с мамой всегда рады тебя видеть. Вообще ты можешь ездить куда угодно. Никто не держит тебя взаперти.

— У меня так мало друзей. Я пережила многих из них.

— Думаю, ты должна благодарить Бога за долголетие и отменное здоровье, — заметил Николас.

— Ник прав, бабушка, — подтвердил Уэсли и, поморщившись, посмотрел на кузена.

— У меня есть одно желание, — заявила леди Вивьен.

— И какое же, бабушка?

— Я хочу увидеть тебя женатым. Нужен наследник. На тебе лежит ответственность за продолжение рода Силверблейд.

Николас достал из кармана жилета серебряную табакерку и, предложив щепотку Уэсли, понюхал табак сам.

— Бабушка, я прекрасно знаю, в чем состоит мой долг, — усталым голосом заявил он. — Я женюсь в положенный срок.

— Хм… Сомневаюсь, — встрепенулась старая леди. — Ты никогда не женишься, если будешь проводить время с распутницами и бестолковыми дружками.

Николас помрачнел. Уэсли, заметив недобрый огонек в глазах кузена, поспешил прекратить спор:

— Бабушка…

Но леди Вивьен уже закусила удила. Теперь ее уже ничто не могло остановить.

— Не лезь, Уэсли! «Бабушка, бабушка»! Кто-то должен заставить Николаса одуматься! Кто-то должен позаботиться о том, чтобы твой кузен перестал проматывать наследство отца! Николас заскрипел зубами, призывая на помощь всю свою волю. Никто на свете так не выводил его из себя, как это умела делать леди Вивьен. Но подливать масла в огонь он не хотел. Старую каргу хлебом не корми, дай поскандалить. прогнал ее, найдя себе богатую и молодую невесту. И этот поступит так же.

Но Николас едва ли слышал о том, что говорила старуха. Он думал об Авроре. После того как он при встрече две недели назад вступился за виконта Хаверинга, Аврора, возможно, не пожелает с ним общаться. Оставалось уповать на девичью забывчивость.

Внезапно карета замедлила ход. Уэсли выглянул из окна.

— Да мы уже приехали, — объявил он.

Аврора стояла рядом с Дианой и лордом Овертоном. Она улыбалась гостям, слегка приседала, приветствуя дам. В напудренных париках, в атласе и парче, все гости выглядели одинаково. Аврора, устав запоминать их имена и лица, решила развлечься и принялась всех считать.

И тут приехал маркиз Силверблейд.

Едва дворецкий хорошо поставленным голосом известил о его прибытии, Аврора отыскала маркиза взглядом и уже не могла отвести от него глаз. Он был…


Аврора все еще злилась на маркиза за то, что тот защищал виконта Хаверинга. Но правила приличия требовали, чтобы она приветствовала каждого гостя. Аврора улыбнулась, вежливо поклонилась маркизе, весьма строгой пожилой леди, несмотря на преклонный возраст, не утратившей королевской осанки. Во время представления та снисходительно улыбалась, покачивая головой.

Аврора окинула взглядом Уэсли Девениша. Да, его участь — вечно оставаться бледной тенью своего двоюродного брата, подумала она. Природа лишила Уэсли всего того, чем щедро наградила Николаса. Маркиза Силверблейда можно было сравнить с алмазом. Тогда как его кузен был похож на кусок угля — состав тот же, да вид совсем другой.

Аврора постаралась ничем не выдать своего разочарования. Ей не хотелось обижать ни в чем не повинного человека. Тем более что Уэсли в это время произносил какие-то цветистые комплименты, говорил, как он рад знакомству с ней. Она улыбалась и благодарила, хотя вовсе не была в восторге от знакомства с Уэсли Девенишем. Наконец его место занял маркиз. В душе у нее что-то приятно колыхнулось.

Увидев Аврору, Николас был очень разочарован. Молодая женщина, стоявшая перед ним, была похожа на разукрашенную куклу.

Он не смог заставить себя произнести комплимент.

— Добрый вечер… Э… Вы — Аврора Фолконет?

Аврора слегка поклонилась, окинув маркиза холодным взглядом голубых глаз.

— А кто же еще?

Николас пожал плечами:

— Если вы Аврора Фолконет, то где ваши буйные кудри?

Его игривый тон не вызвал ее улыбки, как он рассчитывал. Аврора вздернула свой маленький подбородок и, глядя на него с неприкрытой враждебностью, сказала:

— Прошу меня извинить, лорд Силверблейд. Другие гости ждут.

Николас поклонился и отошел.

Аврора едва не вскрикнула, когда приблизилась следующая пара. Женщину она узнала сразу.

— Сэр Фрэнсис Литтлвуд и его жена Памела, — сказала Диана. — Я бы хотела представить вам мою сестру, Аврору Фолконет.

Аврора быстро поклонилась, стараясь как можно быстрее прийти в себя. Внутренним взором она видела другое: обнаженную миссис Литтлвуд уносит в летний домик маркиз Силверблейд.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18