Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алая роза Тюдоров

ModernLib.Net / О`Брайен Джудит / Алая роза Тюдоров - Чтение (стр. 18)
Автор: О`Брайен Джудит
Жанр:

 

 


      А как, интересно знать, выглядят ее ноги в чулочках телесного цвета?
      Волосы, конечно же, ей надо носить распущенными по плечам – в них искрится настоящее жидкое золото, когда солнце освещает головку девушки. Он мог бы показать ей Лондон, вернее, то, что осталось от некогда гордой столицы. Они бы шли с ней по Ист-Энду, и тусклые глаза напуганных взрывами обывателей зажигались бы при виде ее совершенной красоты.
      А еще он мог бы взять ее в кабину самолета и подарить ей великое ощущение парения над землей и единения с небом.
      – Герцог, вы не спите? Тут принесли очередную порцию еды для вашей милости.
      Его благодушный тюремщик на краткий миг распахнул дверь и втолкнул в погреб очередной поднос, заставленный тарелками.
      – Спасибо, – механически поблагодарил Кит, но тут же сказал: – Подождите!
      Тюремщик заколебался.
      – Мое послание дошло до высокородного Саффолка?
      – Не могу вам ответить со всей уверенностью, милорд. – Весельчак поскреб пятерней в голове. – Думаю, что да, поскольку назад мне его не вернули.
      – Спасибо, – еще раз поблагодарил Кит, совершенно упустив из виду, что благодарить своего тюремщика просто смешно. – Да, еще один вопрос.
      – Слушаю вас, герцог.
      Этот вопрос показался Киту тяжелейшей мукой.
      – А что, моя кузина, мистрис Дини Бейли, тоже здесь? – Он старался говорить небрежно, хотя внутри все переворачивалось. Кроме того, он боялся, что на этот вопрос его тюремщик отвечать не имеет права.
      – Нет! Неужели вы думаете, что мы посадим в подземелье даму? Вы, милорд, об этом даже не думайте…
      Добрый малый направился к двери, что-то бормоча под нос.
      Это был ответ, о котором Кит мог только мечтать. Парень выглядел не настолько хорошим актером, чтобы так талантливо сыграть возмущение…
      Не обращая внимания на еду, которая быстро остывала, Кит улегся на подстилку и, сцепив на затылке руки, погрузился в мечты, главным действующим лицом которых являлась, конечно же, Дини.
 
      Ей удалось избежать выступления за обедом, сославшись на головную боль, что, увы, было чистой правдой.
      Перемены блюд сопровождались строжайшим ритуалом, который до смешного напоминал религиозный обряд. Слуги, начиная от смотрителя королевских салфеток и кончая подносчиком зубочисток, двигались как заведенные в весьма сложном и понятном им одним танце.
      Король никогда не благодарил эту армию молчаливых теней, хотя их единственной задачей было предугадывать и исполнять желания своего властелина. Впрочем, в этом была своя логика, поскольку, раз начав благодарить, он вместо еды только и делал бы, что говорил «спасибо».
      То, что сидящих за столом было на сей раз мало, тоже имело свои преимущества: каждое новое блюдо гостям подавали мгновенно. Король ел много и жадно, не обращая внимания на кусочки пищи, летевшие у него изо рта. Его величество отведал каждое блюдо из весьма обширного меню.
      Трапеза завершилась, и дамы – Дини и Кэтрин – были отпущены из-за стола. Судя по всему, Кэтрин не хотелось уходить. Она бросала в сторону его величества пламенные взгляды из-под длинных ресниц. Подумав секунду, король предложил мистрис Говард остаться.
      Не дожидаясь аналогичного приглашения, Дини поспешно выскользнула из пиршественного зала. Поскольку король совершенно официально подал женщинам знак удалиться, Дини притворилась, что не замечает хитрых маневров Кэтрин. Уже перед тем как окончательно покинуть зал, она заметила, что на лице Норфолка расплылась довольная улыбка.
      Бродить по дворцу в одиночестве было истинным облегчением. По крайней мере не надо было притворно восхищаться изобилием королевского стола и пышностью двора его величества. Наконец-то можно было перестать улыбаться. От неискренних улыбок, расточаемых в адрес Генриха, у Дини болели губы и щеки. Впрочем, король вовсе не был мерзавцем: он просто не понимал, что весь мир жил своей собственной жизнью и вовсе не нуждался в его опеке.
      Коридоры и переходы ричмондского дворца поражали не только своей пустотой, но и простотой обстановки. Это был, что называется, старый замок, построенный несколько десятилетий назад, прежде чем распространился новый архитектурный стиль, позволявший создавать залы куда большего объема, где никогда не было душно.
      Как ни странно, временами дворец в Ричмонде нравился Дини больше помпезного строения в Хемптон-Корте. Ричмонд мог бы служить домом для семьи, тогда как Хемптон-Корт был обречен на статус дворца.
      Девушка переходила из зала в зал с мыслью, в большей степени свойственной людям двадцатого столетия, – она хотела уединиться и подумать. А думать приходилось очень напряженно – ведь она должна была пробиться к Киту, увидеть его. Она была просто обязана его освободить. Не могло быть и речи о возвращении в свою эпоху одной, без него…
      Перед ее глазами метнулась какая-то тень, и Дини успела разглядеть, что это не тень, конечно, а человек, одетый в зеленый бархатный костюм. Что-то знакомое…
      Ей сразу же вспомнился Хемптон-Корт, ее одинокая прогулка по коридорам в поисках кухни и малоприятное знакомство с Сурреем. Впрочем, она тут же отбросила эту мысль, ведь Суррей остался в Хемптон-Корте. В Ричмонде был только один человек, которого следовало опасаться, – герцог Норфолк. А Норфолк, судя по всему, предпочитал проводить время со своим сюзереном и Кэтрин Говард.
      Дини вошла в зал, где ей померещился призрак в зеленом бархате. Она почти уверила себя, что это женщина. Комната оказалась пустой, в ней стояло всего несколько стульев. На том, что находился у окна, были разложены какие-то бумаги.
      – Здесь есть кто-нибудь?
      Поначалу девушке никто не отвечал, но стоило ей повернуться, чтобы уйти, как из-за массивного стоявшего у стены буфета выступила крошечная человеческая фигурка.
      Дини было решила, что перед ней карлица, поскольку эта особа была одета в придворный наряд, но только очень маленького размера. Однако присмотревшись, Дини поняла, что перед ней ребенок, девочка. Как и у придворных дам, на голове девочки красовался четырехугольный головной убор, именовавшийся «французская крыша». Кроме того, она носила очень туго зашнурованный корсаж – словом, все, что полагается.
      В строгом соответствии с этикетом малышка присела в придворном поклоне.
      – Привет, крошка, – сказала Дини, заговорив с ней голосом, который принят у взрослых в обращении с незнакомым ребенком.
      Девочка подняла глаза, и тут Дини поняла, кто перед ней. Несомненно, это рыжеволосое темноглазое существо являлось принцессой Елизаветой и никем иным.
      Несмотря на юный возраст, взгляд Елизаветы был суров и сосредоточен. Кроме того, она явно была встревожена.
      – Тебя зовут Кэтрин Говард? – вдруг спросила Елизавета, в ее голосе зазвучали властные нотки, столь мало соответствовавшие ее юному возрасту.
      – Боюсь, что нет, – улыбнулась Дини, – мое полное имя Вилма Дин Бейли, но ты можешь называть меня просто Дини. Так меня зовут друзья.
      – Я слышала, что ты поешь, – сказала Елизавета, и ее лицо прояснилось.
      – Неужели? Мне кажется, я тебя раньше не видела. На лице девочки появилась улыбка – чуточку нервозная, как она сама.
      – Я пряталась, – прошептала она, но потом ее голос окреп: – Ведь ты никому не скажешь, правда?
      – Ну конечно. – Дини строго сдвинула брови. – В жизни не ябедничала.
      – Чего ты не делала?
      – Я хочу сказать, что буду нема как рыба. Обещаю. Было ясно, что это заверение совершенно успокоило принцессу. Девочка посмотрела на Дини: ее взгляд, умный и понятный, в этот момент очень напоминал взгляд ее отца, короля Генриха.
      – Отчего вы так печальны?
      Дини решила было возразить, но принцесса продолжала:
      – Все ваши песни печальны. Мне лично позволяют петь только религиозные гимны на латинском языке или веселые охотничьи песенки. Но в ваших песнях, хотя они и светские, нет ни капли веселья. Почему?
      – Ну, я не знаю ни одного религиозного гимна, равно как и охотничьих песенок. Но в главном ты права – я действительно опечалена.
      – Но почему?
      Дини кашлянула, чтобы скрыть замешательство.
      – Видишь ли, я очень тоскую по одному человеку. Девочка важно кивнула:
      – Я догадывалась, что дело именно в этом. В этом мы с тобой схожи. – Потом Елизавета вдруг переменила тему, как это бывает с детьми. Она ткнула на разбросанные на стуле бумажки и сказала: – А я кое-что сегодня нарисовала.
      – Правда? Можно посмотреть? Девочка прищурилась:
      – Я знаю, почему тебя интересуют мои рисунки – потому, что я принцесса! Разве не так? – Это звучало в устах ребенка как утверждение, но внимательный собеседник легко бы догадался, что Елизавете больше всего на свете хочется, чтобы ей возразили.
      – Что ж, – отозвалась Дини, – возможно, в твоих словах есть доля правды, но только доля. Уж лучше я буду заниматься с тобой рисованием, чем зевать со скуки вместе со всеми. Здесь, во дворце, все такие зануды…
      От удивления Елизавета раскрыла рот, но тут же опомнилась и прикрыла его ладошкой. После чего она залилась самым настоящим детским смехом. В первый раз с момента их встречи поведение принцессы стало естественным и непринужденным. Она подошла к окну и подняла рисунки, лежавшие на стуле.
      Присмотревшись к принцессе, Дини обнаружила, что платьице из зеленого бархата маловато Елизавете. Рукава явно коротки и довольно грубо надставлены кусками ткани, приблизительно подходившей по цвету к платью; пришито все было синими нитками. Но если девочка выросла из платья, то головной убор, наоборот, оказался на пару размеров больше, чем надо, и постоянно сползал. Елизавета привычным жестом поправила его.
      «Ну и ну, – возмутилась про себя Дини, – отец, который тратит состояния на свои расшитые золотом и драгоценностями камзолы, боится пожертвовать горстку золотых на приличное платье для дочери!»
      Потом Дини занялась рисунками.
      – Давай-ка поднесем их поближе к свече, чтобы как следует во всем разобраться, – проговорила она, взяв в руку первый лист из пачки.
      Разумеется, Дини не знала, чего ожидать от работ принцессы. Скорее всего они мало отличаются от рисунков других детей, подумала девушка, настраиваясь лицемерно восхвалять неуклюжие изображения собачек и куколок. Но не тут-то было. Ее глазам предстали почти профессионально исполненные пейзажи.
      – Не может быть, – ошеломленно произнесла Дини, принимаясь рассматривать одну картинку за другой. Но это было! Удивительный альбом графики с изображениями полян, двориков, замков, рощ, перелесков… Каждая деталь пейзажа, тщательно проработанная, указывала на несомненный талант рисовальщика. На одном рисунке запечатлен кролик, который весьма живописно выглядывал из-за поваленной ели. И шкурка, и усики казались настолько реальными, что зверька невольно хотелось потрогать.
      – И все это ты сама? – спросила Дини. На секунду ей показалось, что она так и не закрыла распахнутый от изумления рот. – Но это великолепно – лучшие рисунки, которые я в жизни видела!
      Елизавета радостно захлопала в ладоши и утвердительно кивнула. Она даже порозовела от похвалы, потому что тут же поняла своим чутким сердцем, что хвалили ее от всей души.
      – Да, да, это мои работы. Я сделала их, когда сидела в этой комнате долгими-предолгими днями, потому что мне не разрешали выходить. Это всего-навсего виды из окна. А кролик показался только раз, поэтому пришлось рисовать его по памяти. Я никак не могла изобразить влажный блеск его носика, а потом получилось!
      – Принцесса Елизавета, заверяю тебя, что ты прирожденный художник, – торжественно сообщила Дини. Потом она перевела взгляд на девочку, которая все еще рассматривала свои рисунки. – Да, но что значат твои слова? Неужели тебя не выпускали гулять, даже когда была хорошая погода?
      Девочка насторожилась. Казалось, она взвешивала возможные последствия своего ответа. Потом она посмотрела на Дини и, решив, что уже нет смысла опасаться, ответила с обезоруживающей искренностью:
      – Да. Мой отец, король Генрих, приехал в Ричмонд неожиданно. Поскольку он никогда не выражал желания меня видеть, я была заперта в этой комнате в отдаленном крыле замка, чтобы он случайно на меня не наткнулся.
      – Это мерзко, – ляпнула Дини не подумав. Сначала принцесса пришла от ее слов в ужас, судя по всему, именно так ее учили реагировать на всякого рода ругательства. Но потом Елизавета захихикала, зажимая ладошками рот.
      – Ты права, мистрис, – прошептала она. – Думаю, это и в самом деле мерзко.
      В дверях появилась толстая дама в черном платье.
      – Леди Елизавета, – проговорила она, одарив Дини неприязненным взглядом, – вам давно пора помолиться и лечь спать.
      – Благодарю вас, леди Брайан, – мрачно сказала девочка. – Я сию минуту буду.
      Женщина ушла, а Дини, пододвинувшись, спросила Елизавету:
      – Отчего она не называет тебя «принцесса»?
      – Считается, что я потеряла права наследования. – Девочка принялась собирать свои рисунки. – Отец приказал обезглавить мою мать. Потом он женился на королеве Джейн, – тут девочка перекрестилась, – которая сделала все, что было в ее силах, чтобы примирить нас с отцом. Но она, увы, умерла.
      – Скажи, а ты помнишь свою мать? Елизавета просияла:
      – Помню! Она была такая красивая и носила распущенные по плечам волосы, совсем как ты. Я помню, как мы играли и бегали друг за другом в саду…
      Дини протянула руку и коснулась нежной щечки девочки. Сначала Елизавета сжалась – ведь она не привыкла к ласке, но морщинки, набежавшие на ее лобик, тотчас же разгладились.
      – Я правда помню маму! – сказала она с чувством.
      – Твоя мама гордилась бы тобой, будь она жива.
      – Ты в этом уверена?
      – Я точно знаю.
      Девочка посмотрела на Дини во все глаза. Затем, улыбнувшись, поклонилась, собираясь уходить.
      – Подожди минуточку, Елизавета, – попросила Дини.
      Та остановилась и посмотрела на свою новую знакомую с неподдельным интересом.
      – Можно мне взять несколько твоих рисунков?
      Принцесса заколебалась, но потом пожала плечами и протянула Дини всю пачку:
      – Они ваши, мистрис Дини. Спасибо за похвалу.
      Затем, повернувшись на каблуках, маленькая принцесса величественно вышла из комнаты. Впрочем, оказавшись у самых дверей, она повернулась и помахала на прощание рукой. Этот жест такой по-детски непосредственный, болезненно уколол Дини в сердце.
      Она, наоборот, не торопилась уходить и еще некоторое время просидела в комнате, перебирая рисунки принцессы. Она думала о ней, ну и конечно же – о Ките.

Глава 17

      Король заметил ее сразу: мистрис Дини сидела во внутреннем дворике замка прямо под окнами его кабинета. Генрих решил поторопиться и увидеться с девушкой наедине, прежде чем ему помешают вездесущий герцог Норфолк или ближайший приятель громогласный и веселый Саффолк. На этот раз компания королю не требовалась.
      Он еще разок посмотрелся в ручное зеркальце. Слуги дружно закивали головами, выражая восхищение внешностью повелителя. Впрочем, Генрих и сам знал, что выглядит неплохо – в последнее время он старался не переедать и пил весьма умеренно. Конечно, он не такой красавец, как герцог Гамильтон, но ведь королевская корона что-нибудь да значит!
      На мгновение на лоб Генриха набежала морщинка раздумья: в самом деле, где же Гамильтон? Случаи неожиданного исчезновения придворных бывали, и не раз, но Генрих обычно знал, где их искать. Чаще всего пропавших можно было обнаружить в одной из камер Тауэра. Или на дне Темзы.
      Но это был совсем другой случай. Королю нравился Гамильтон, он с удовольствием делил досуг с герцогом. Генрих был бы искренне рад видеть его при дворе в добром здравии.
      Размышляя об этом, его величество весьма пристально наблюдал за кузиной Гамильтона. Когда Кит был при дворе, эта дама мало внимания обращала на других мужчин, включая – страшно подумать! – и его собственную особу. Поэтому, уверяя себя, что желает возвращения Гамильтона ко двору, Генрих несколько лицемерил: он был бы не прочь, если бы исчезновение герцога продлилось еще несколько суток. Нет, он не желал зла герцогу, но коли само Провидение устранило соперника с его пути, значит, так тому и быть.
      Расправив могучие плечи, Генрих снова оглядел себя в зеркале. Честно говоря, в его полированной поверхности отражалось далеко не то, что король хотел бы видеть. Портные увеличили с помощью накладок спину и плечи камзола, чтобы бедра короля выглядели хоть чуточку стройнее. К тому же у его величества совсем недавно появился второй подбородок, и ему приходилось держать голову несколько набок, чтобы это было не слишком заметно. Генрих решил следовать этой методе, беседуя с мистрис Дини.
      Завершив сложный ритуал одевания, Генрих отпустил слуг и снова выглянул в окно. Она по-прежнему сидела во дворике в тени дерева и рисовала. Даже в ужасном платье германского покроя мистрис Дини выглядела чрезвычайно привлекательно. Король поймал себя на мысли, что уже почти забыл о своей нынешней жене. Впрочем, чем меньше он видел Анну, тем меньше она его раздражала.
      Генрих быстро двинулся во дворик. Перед самым выходом он замедлил шаги и внимательно оглядел свой шитый золотом колет. В самом деле, нельзя же ухаживать за дамой, если у тебя на груди, например, жирное пятно.
 
      Дини смахнула травинку с подола своего красного платья, ожидая, когда появится король. Она была уверена, что через несколько минут Генрих выйдет из-под низкой дверной арки. Ей хотелось хотя бы несколько минут побеседовать с ним наедине, без Норфолка и даже дружелюбно настроенного к ней Саффолка. Кто знает, вдруг удастся разрешить все загадки двумя-тремя удачно поставленными вопросами?
      Ясно, что ей нужно добиться освобождения Кита, примирить маленькую Елизавету с отцом и упросить Генриха быть помягче с Анной Клевской.
      К сожалению, она не знала, как себя вести. Все зависело от настроения короля, которое нужно было правильно угадать. Поэтому заранее готовить речь было бесполезно. Дини снова и снова перебирала рисунки, которые держала в руках. Вот пейзаж с деревцами, а вот кролик с влажным носом. Впрочем, прежде всего она думала о Ките.
      Неужели прошло целых три дня с того момента, как он исчез? А ведь она помнила каждую мелочь, каждую деталь – помнила, к примеру, как тяжело, но ласково легла его рука на ее плечи, помнила, с каким отрешенным выражением он смотрел в ночное небо.
      Узнав, что Кита упрятали в Тауэр, она чуть с ума не сошла от ярости. Не на него – на себя, за то, что так глупо распорядилась последней ночью, когда они были вдвоем. В сущности, они так мало успели сказать друг другу! Ведь они даже почти не смотрели друг на друга – или стояли бок о бок, или сидели на лужайке, держась за руки.
      Только теперь она понимала, насколько чудесно все это было… В сущности, им даже не нужно было слов, чтобы выразить переполнявшие их чувства. Разговор в ту ночь казался лишним. Наверное, он и был лишним, потому что мог разрушить возникшую гармонию…
      С Китом все нормально, она уверена. Случись что-нибудь, она бы тут же почувствовала.
      – Мистрис Дини! – прокричал король, махнув в воздухе большой рукой, словно без этого его можно было не заметить. Нет, появление его величества пропустить было просто немыслимо. Уж слишком сверкали бриллиантовые подвески на его шляпе и солнцем горело на груди золотое шитье.
      Девушка улыбнулась, вскочила на ноги и тоже помахала ему рукой, прежде чем склониться в изысканном поклоне. Король, переваливаясь с ноги на ногу, неумолимо приближался. Только заметив, с каким трудом двигался Генрих, она вспомнила, что ни стула, ни скамейки поблизости нет. Сама-то она отлично устроилась на траве. Они частенько сиживали так с Китом, который мог подняться одним упругим движением да заодно помочь и ей.
      – Ваше величество, – обратилась она к королю, – быть может, нам следует войти внутрь или попросить кого-нибудь, чтобы принесли стул?
      Король обрадовался, словно пятилетний мальчик, получивший конфету. Он несколько опасался, что Дини будет искать предлог, чтобы поскорее уйти. Но когда девушка упомянула о стуле, Генрих понял что она останется. Величественным жестом он указал на траву:
      – Видите ли, мистрис Дини, если вам удобно сидеть на лужайке, то незазорно и мне. – Он взял ее за руку, и Дини поняла, что король предлагает ей присесть.
      Лишь только она опустилась на траву, рядом с ней видимым усилием расположился Генрих. Было ясно, что это дорого стоило венценосцу: у него даже губы побелели от боли. Но он на удивление быстро освоился со своим новым положением и даже вытянул в сторону больную ногу, поскольку согнуть ее не было никакой возможности.
      – Прошу извинить меня, ваше величество, – с сочувствием произнесла Дини, – мне следовало-таки послать за креслом для вас.
      – Глупости, – заявил король. Пышное перо шляпы задорно свисало над его левым глазом. – С тех пор как я в последний раз сидел на траве, прошло много лет. А вот когда я был мальчиком, я часто сиживал на лужайке и смотрел в небо.
      Король находился в исключительно доброжелательном расположении духа. Они оба это понимали, равно как и то, что хорошее настроение его величества не имело ничего общего с сидением на травке.
      – Вы изволили хорошо почивать, ваше величество? Король буквально расплылся от удовольствия, его глазки почти скрылись за тяжелыми веками.
      – Как же, как же, мистрис, мы почивали вполне прилично, вполне.
      Судя по всему, разговор стал принимать опасный для Дини оборот. Было просто необходимо сменить тему, поговорить о чем-нибудь нейтральном.
      – Скажите, ваше величество, у вас когда-нибудь была собака?
      Победительная улыбка, сиявшая на лице короля, померкла.
      – Собака? Хм? Пожалуй, что так. Когда я был мальчиком, у меня имелась парочка гончих. – Тут король снова улыбнулся, на сей раз воспоминаниям о своих детских шалостях. – Одну собаку я очень любил. Ее звали Ланселот, и она отличалась силой и храбростью. Вот почему у меня во дворце всегда много собак. Чуть ли не ежегодно я издаю указ, запрещающий содержание крупных пород в окрестностях дворца – за исключением, разумеется, левреток и болонок, которых так любят дамы. Но стоит мне снова увидеть щеночка борзой или гончей, как я тут же забываю о собственных указах.
      «Что ж, Дини Бейли, – подумала девушка, – время пришло».
      – Какое, должно быть, чудесное детство у вас было, государь, – начала Дини.
      – Да, что было, то было. Правда, мой отец слыл человеком суровым, зато мать была добрейшим существом.
      – Согласитесь, ваше величество, что для ребенка важно чувствовать заботу родителей – или родителя.
      Король промолчал, но на его лице явно читался вопрос.
      – Могли бы вы рассказать мне о своих детях? – Голос Дини затрепетал, но отступать было поздно. – Ведь у вас трое, ваше величество?
      – У меня есть сын, Эдуард. – Король старался говорить бесстрастно, но глаза выдавали возникшее вдруг волнение. По этой причине он взвешивал каждое слово. – Эдуард – прекрасный мальчик, возможно, несколько хрупкий, поэтому-то я и держу его вдали от дворца.
      – У Эдуарда есть сестры…
      – Мария – моя старшая, – коротко произнес он. – Теперь она уже совсем большая, но внешностью и характером, к моему большому сожалению, пошла в мать.
      – А где она теперь?
      – Везде и нигде, – загадочно сообщил король и перевел разговор на другую тему. – Тут у вас рисунки, мистрис Дини, вы позволите мне взглянуть?
      – Я познакомилась с вашей дочерью Елизаветой, ваше величество. Она чудесный ребенок – умный, любознательный и…
      Король медленно поднял на нее глаза, и слова застряли у Дини в горле. Никогда ей еще не приходилось видеть такой клокочущей ярости. Она поторопилась.
      Король между тем начал было подниматься, но Дини просительно коснулась рукой его вышитого рукава.
      – Умоляю, останьтесь, ваше величество, – пролепетала девушка. – Простите меня, я слишком разболталась.
      Генрих помедлил, словно раздумывая, как поступить. Может быть, ему было просто трудно вставать, а может, не хотелось портить свое настроение – кто знает? По крайней мере он снова опустился на траву, но в молчании.
      Верхняя губка Дини покрылась испариной, хотя во дворике было довольно прохладно. Ей следовало действовать осторожнее, что и говорить. Второй такой возможности могло не представиться.
      – Какая чудесная сегодня погода, ваше величество! Король безмолвствовал.
      – А что его величество обыкновенно делает в такую погоду? – спросила Дини тоном воспитательницы из детского сада. – Я, к примеру, предпочитаю долгие прогулки.
      Король по-прежнему не обращал на нее никакого внимания, он даже не смотрел в ее сторону, а сосредоточил все свое внимание на корневище какого-то растения, которое пробило изумрудный травяной ковер рядом с его больной ногой. Сначала он просто-напросто попытался вырвать корень из земли, а когда это не получилось, стал своими наманикюренными пальцами сковыривать с него засохшую грязь, а потом перетирал ее в пыль.
      Дини была уже готова сдаться, когда Генрих вдруг заговорил:
      – Мне нравится охотиться.
      – Охотиться? – переспросила Дини, и ее глаза загорелись. – На кого же вам нравится охотиться?
      Король не торопился с ответом, хотя и оставил торчащий из земли корень в покое.
      – Люблю завалить вепря, – наконец сказал он. – Чем больше и опаснее зверь, с которым ты вступаешь в единоборство, тем больше славы победителю. Ваш кузен, кстати, отличный охотник.
      – Кит?
      – Он самый. – Король улыбнулся и посмотрел на Дини без прежней враждебности. – Он напоминает мне о днях моей собственной молодости. Когда я смотрю на него во время охоты, то невольно спрашиваю себя: кто же более смел и необуздан – дикий зверь или Гамильтон? – Тут Генрих рассмеялся. – Обычно я прихожу к выводу, что дикий зверь уступает Гамильтону по всем статьям.
      Дини с трудом представляла себе Кита в качестве истребителя беззащитных животных: она ведь воспринимала его как мягкого, заботливого, интеллигентного человека. Но конечно, ему приходилось как придворному и рыцарю принимать участие в жестоких забавах – охотиться, фехтовать, биться на копьях. Вполне возможно, он даже участвовал в войнах, которые вел Генрих VIII. Впрочем, ей было точно так же трудно представить Кита в роли летчика-истребителя.
      И тогда она поняла: Киту непременно надо уходить с ней – он не сможет выжить в этом жестоком мире. Ее появление разрушило хрупкую стену равнодушия, которую он возводил целых десять лет, и теперь он беззащитен. Он стал задумываться, и она уже была тому свидетельницей. Он рефлексировал, вместо того чтобы сразу выхватить меч. Другими словами, она убила в нем зверя, которого Кит искусственно в себе культивировал, чтобы приноровиться к нравам средневековья.
      Тем временем король продолжал свое повествование, хотя Дини потребовалось известное усилие, чтобы сосредоточиться.
      – …где бы он ни был. Норфолк утверждает, что поиски идут. Не беспокойтесь, мы найдем вашего кузена. С Божьей помощью, он окажется в добром здравии, когда это случится.
      – Погодите, ваше величество. Вы хотите сказать, что не знаете, где Кит?
      – Разве я не подтвердил это только что? – Король снова занялся корнем. – Ах, женщины, женщины. Все вы одинаковы.
      Некоторое время Дини раздумывала над тем, что узнала. Итак, виновником исчезновения Кита был не король. Интересно, хорошо это или плохо? С другой стороны, Кит по-прежнему отсутствовал, а ведь он не стал бы скрываться, будь его воля.
      Дини перевела дух. Пока что расследование ни к чему не привело, хотя кое-что о Ките она выяснила.
      – Итак, ваше величество, вы остановились на том, что все женщины одинаковы, – застенчиво потупив глазки, проворковала она.
      Король отвлекся от корня, который под его мощными пальцами превратился в мочалку, и без всякого воодушевления спросил:
      – И что же?
      – А то, ваше величество, что есть женщина, преданная вам и готовая выполнить любое ваше желание. – При этом она понизила голос, так что король был вынужден пододвинуться к ней поближе.
      – Это правда? – Настроение его величества явно стало улучшаться.
      – Да. Она мягкая и добрая и целиком полагается на милость своего государя. Она проводит дни в ожидании, когда он позовет ее.
      Король начал громко сопеть от возбуждения и даже чуточку присвистнул носом. Говорить ему было трудно, поэтому он только коротко спросил:
      – Как же ее зовут?
      – Ее имя, ваше величество, Анна Клевская. Король дернулся, словно его ударило током, и тут же начал подниматься с травы.
      – Черт побери, – было единственное, что он мог сказать в этот момент. Потом, основательно утвердившись на ногах, он проворчал: – Воистину сегодня день разочарований. – А осмотревшись, добавил: – И чулки испачкались. – Казалось, он обвинял в этом и Дини, и траву, росшую на лужайке.
      – Мне очень жаль, государь, если мои правдивые слова вас обеспокоили, но…
      – Прекратите нести околесицу, мистрис! У меня голова уже гудит от ваших глупостей. Боже мой, да по сравнению с вами даже Кэтрин Говард выглядит разумной, словно Эразм Роттердамский.
      Дини встала с травы без всякой помощи со стороны короля и принялась собирать разбросанные рисунки. Она изо всех сил кусала себе губы, поскольку ею начал овладевать один из несвоевременных приступов смеха. Девушка старалась не поднимать глаз и тщательно складывала рисунки, чтобы хоть чем-нибудь отвлечь себя. Могущественный король Англии, негодовавший по поводу пары испорченных чулок, представлял собою смешное и даже гротескное зрелище.
      – Ну, – произнес Генрих, утвердив руки на бедрах и возвышаясь над ней наподобие гигантского дерева, – желаете еще что-то сказать, мистрис?
      Дини, прикусив губу, молча помотала головой. Более всего на свете ей хотелось, чтобы он ушел до того, как она начнет хохотать.
      – Вы дрожите, мистрис Дини. Вы боитесь своего могучего короля?
      «Боже, – молила про себя Дини. – Уйди, пожалуйста, ну что тебе стоит? Уйди, чтобы я не видела этих дурацких мешковатых чулок, испачканных травой. А то…»

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23