Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Орки. Первая кровь (№3) - Воины Бури

ModernLib.Net / Фэнтези / Николс Стэн / Воины Бури - Чтение (стр. 4)
Автор: Николс Стэн
Жанр: Фэнтези
Серия: Орки. Первая кровь

 

 


— У нас много оружия перебывало, — заметил Джап. — Такое уж наше ремесло.

— Спасибо, Кеппатон, — сказал Страйк. — Оружие нам не помешает… Похоже, мы много берем у вас и мало даем взамен.

— Что такое оружие? — отмахнулся Кеппатон. — Мы все равно выкуем новое. А насчет того, что мы много даем… если благодаря вам моя несчастная нога излечится, — он прикоснулся к усохшему бедру, — вы получите больше, чем когда-либо мечтали.

В одном из загонов начался шум. Появилась группка кентавров. Ее возглавлял Хеджестус, поддерживаемый под руку Гелораком. Шествие замыкали еще четверо учеников. Величавой иноходью они двигались к центральной поляне.

— Ага, момент истины, — произнес Кеппатон, жестом приказывая остановить музыку.

Под взглядами кентавров и орков процессия приблизилась к его столу. Разговор превратился в приглушенный шум. Двое помощников шамана несли между собой приземистую деревянную лохань с витыми железными ручками. Со стола все убрали, лохань поставили на стол. Она была на две трети полна тем, что казалось обыкновенной водой.

— На вид ничего особенного, да? — заметил Хаскер.

Страйк приложил палец к губам и сердито посмотрел на него.

— Давай, — сказал Кеппатон, обращаясь к шаману, — начинай.

Принесли табурет, и главный кентавр поставил на него ногу. Хеджестус вытянул руку. Один из прислужников передал ему желтую губку из морских водорослей. Шаман погрузил губку в жидкость, выжал излишек и, с усилием наклонившись, приложил к больному месту. Он начал осторожно касаться губкой ноги Кеппатона, а его помощники тем временем читали заклинания.

Если зрители ожидали мгновенного результата, то их ждало разочарование.

Через несколько минут Хеджестус обратил внимание на вопросительное выражение лица Кеппатона.

— Мы должны быть терпеливы, — посоветовал он. — Чтобы заговор подействовал, требуется некоторое время.

Кеппатон попытался придать себе стоический вид. Шаман продолжил свое занятие. Монотонное пение продолжалось.

В конце концов многие зрители стали расходиться. Элфрей присоединился к группе рядовых. Хаскер, зевая во весь рот, отправился на поиски вина. Джап, упершись руками в подбородок, задумался.

Коилла, у которой, несмотря на алкоголь и пеллюцид, глаза оставались прозрачными, как опал, жестом привлекла внимание Страйка. Они тихонько удалились.

— Я беспокоюсь, — призналась она, — когда ты вот так исчезаешь.

— Честно говоря, я тоже. — Впервые Страйк разговаривал с кем-то из отряда вот так, наедине, когда других Росомах поблизости не было. Он был рад на время опустить внутреннее забрало.

— В этот раз я подумала, что мы угодили в серьезную переделку, — сказала Коилла. — Мы не знали, исчез ли ты по своей воле или тебя пленили, и к тому же звезды были у тебя.

— Их уже четыре. — Страйк притронулся к поясному мешку. — Никогда не думал, что удастся зайти так далеко.

Улыбнувшись, она кивком указала на остальных:

— Только не говори этого им.

Его настроение по-прежнему оставалось печальным.

— Но мы так и не приблизились к пониманию того, что эти звезды делают.

— А также того, куда теперь отправляться нам.

Страйк кивнул. Через несколько секунд он продолжил:

— Там, на вершине горы, произошло кое-что странное. Этот человек, Серафим, побывал там.

— Глозеллан и его привезла туда?

— В этом-то все и дело… Она его туда не привозила. Он просто… появился, непонятным образом. И так же исчез. И поверь мне, с этой вершины спуститься без дракона невозможно.

— Ты с ним разговаривал?

— Да. Но то, что он сказал, было непросто. Я вроде как понял, к чему он клонит, но…— Страйку не хватало слов, и он умолк. — В общем, он сказал, что я должен продолжать поиски звезд.

— Почему он так сказал? И кто он?

Страйк пожал плечами.

Коилла внимательно всматривалась в его напряженное лицо.

— Выглядишь ты не слишком хорошо, — заключила она. — В чем дело? То есть, кроме всего того дерьма, которое с нами случается…

— Со мной все нормально. Разве что… — Ему захотелось рассказать ей о своих снах, о том, что он опасается за свой рассудок.

— Ну? — настаивала она.

— Просто мне кажется, что я… К нему подскочил рядовой:

— Сэр! Капрал Элфрей просит дать задание для завтрашних рабочих групп.

— Очень хорошо, Орбон. Скажи ему, сейчас иду.

— Есть! — Рядовой удалился.

— Так что ты хотел сказать, Страйк?

Однако момент уже был упущен.

— Нет, ничего.

Она хотела спросить еще о чем-то. Он остановил ее:

— Это подождет. Надо заняться делом. А потом уходить отсюда. Дженнеста уже недалеко.

6

Кимбол Хоброу смотрел на несчастных последователей, кучками прибивающихся к бивуаку.

Он знал, что произошло. Передовые патрули его полка, окровавленные и унылые, доложили о поражении у Дрогана. Возмущение от того, что его разбили нелюди, не давало ему покоя, и ярость Хоброу не знала пределов. Он размышлял о мести и планировал следующий шаг.

Наконец он зашагал к палатке, служившей в качестве полевого командного пункта.

Под тяжестью миссии, которую проповедник на себя возложил, и недавнего поражения он горбился. В глазах его отсутствовал характерный металлический блеск. Несмотря на все это, выглядел он по-прежнему впечатляюще. Он был поразительно высок и невероятно худ. Эффект усиливался черным одеянием и высокой черной шляпой. Лицо у него было иссушенное ветром и морщинистое, как у крестьянина. Глаза от недавних испытаний запали. Рот напоминал щель, острый подбородок топорщился серебристой щетиной. Видно было, что смеется Хоброу редко и положительные эмоции испытывает тоже не часто.

Однако вид и одежда в этом случае создавали поверхностное впечатление. Хоброу был человеком, про которого — выйди он на улицу голым, улыбаясь во весь рот, — все равно бы сказали, что в сердце у него горит холодное, но свирепое пламя.

— Отец! Отец!

Вид дочери, встретившей его у входа в палатку, несколько смягчил Хоброу. Подойдя, он положил руку ей на плечо.

— Что происходит, отец? — спросила она. — Приближаются дикари?

— Нет, — заверил он ее, — язычники сюда не придут. Тебе нечего бояться, Мерси. Я здесь. — Он провел ее в палатку и усадил.

Мерси Хоброу больше походила не на отца, а на свою мать, о которой они никогда не говорили. В отличие от отца, она не напоминала скелет. Девушка еще не перешла грань между подростковым возрастом и взрослостью, и щенячий жирок еще не сошел с нее. С волосами медового цвета, точеными руками и ногами и чистыми синими глазами, она слегка походила на куклу. Впечатление нарушалось лишь капризным выражением лица и злым ртом.

По сравнению с одеянием тех, кем окружил себя отец, ее одежда выглядела почти жизнерадостной. Чураясь черного, она носила узорчатые наряды и даже простые украшения. Все это говорило о том, что Хоброу ее балует, то есть обращается с нею совершенно не так, как со всем остальным миром.

— Они побили нас, отец? — Глаза Мерси расширились. — Эти чудовища побили нас?

— Нет, дорогая, не побили. Нас наказал Господь, а не эти нелюди. Он использовал их как инструмент, чтобы предостеречь нас.

— А зачем Бог нас предостерегает? Разве мы что-то сделали не так?

— Нет, ничего плохого мы не делали. Но вот хорошего сделали недостаточно. Он счел, что мы медлим с выполнением задачи, которую Он на нас возложил. Теперь я это понимаю. Мы должны делать больше.

— Но как, папочка?

— Он хочет, чтобы мы стерли орков и им подобных вместе с примкнувшими к ним дегенератами-людьми в порошок и развеяли его по ветру. Из Троицы идут подкрепления. Кроме того, я разослал гонцов в Гекстон, Терпение, Волну, Клипстоун, Коптильню и во все остальные богобоязненные поселения Центразии. Когда там услышат призыв Господа, мы станем больше чем армией. Мы начнем крестовый поход.

При упоминании орков по лицу Мерси скользнуло облачко.

— Ненавижу этих Росомах, — прошипела она.

— И правильно делаешь, детка. Эти звери вызвали особенно сильную божью ярость. Они разрушили мои планы по очищению земли во имя Господа, и они украли реликвию.

— А этот урод, дворф, он прикладывал нож к моему горлу.

— Знаю. — Хоброу слегка сжал ее плечо. Этот жест был одновременно и нежным, и сдержанным. — Им придется за многое ответить.

— Сделай так, чтобы они умерли, папочка. — Голос дочери звучал безжалостно.

— Их души будут гореть в вечном огне, — пообещал он.

— Но мы не знаем, где они.

— Мы знаем, где они были в последний раз — где-то в районе Дрогана, с бандой других безбожных тварей, полу лошадей-полулюдей. Мы пойдем по их следу.

— Если Бог так сильно презирает низшие расы, то для чего тогда сотворил их?

— Может быть, для того, чтобы испытать нас. А может, их создал вовсе не Господь. Может быть, они — дело рук рогатого. — Хоброу перешел на шепот. — Это дело Сатаны, насылать чуму на чистых.

Мерси передернуло.

— Господь сохранит нас, — выдохнула она.

— Воистину сохранит. И сделает так, что мы будем процветать — при условии, что распространим Его Слово. Если понадобится, с мечом и копьем. Такого Его повеление. — Глаза Хоброу загорелись новым светом. Он устремил их в точку где-то за крышей палатки. — Ты слышишь меня, Господь? Если Ты направишь нас, мы вынесем славное бремя расовой чистоты, которое Ты возложил на нас. Вооружи меня Твоим мечом возмездия и защити щитом праведности, и я обрушу пламя Твоей ярости на дикарей!

Дочь смотрела на него с чем-то вроде благоговения.

— Аминь, — прошептала она.


— Жирная задница!

— Сраные штаны!

Со сжатыми кулаками, Джап и Хаскер надвигались друг на друга, горя желанием перейти от оскорблений к действиям.

— Стоп! — рявкнул Страйк.

Пылая гневом, буяны медлили на грани того, чтобы ослушаться приказа. Страйк, работая локтями, протиснулся между ними, уперся ладонями в грудь тому и другому и распихал по сторонам.

— Вы в этом отряде офицеры или кто? А? Если хотите остаться сержантами, ведите себя как сержант!

Рыча, они попятились.

— Я не буду терпеть ваши драки, — добавил Страйк. — Если вас распирает, приберегите силы для врагов. Или возьмитесь за работу, чтобы избавиться от лишней энергии. Назначаю вам обоим наряд. — Он бросил на драчунов взгляд, от которого слова застряли у них в глотке. — Хаскер, будешь чистить лошадей.

Джап ухмыльнулся. Страйк повернулся к нему:

— А ты, сержант, видишь это дерево? — Он указал на одно из самых высоких. — Залезай на него. Там будет твой пост… Шевелитесь]

С каменными лицами, орк и дворф заковыляли прочь.

— Перемирие не продлится слишком долго, — сказал Элфрей.

Коилла кивнула:

— Прямо как в старые добрые времена.

— Мне кажется, им нравится быть на ножах, — рассудил Страйк. — Это помогает им выпускать пар. А сейчас как раз затишье, вот они и бесятся.

— Среди рядовых тоже неспокойно, — сообщил Элфрей. — Правда, ничего серьезного. Так, ссоры, небольшие стычки, все по мелочи.

— Ради богов, мы здесь всего тридцать шесть часов!

— Хорошо еще, что надо было помогать в работе над оборонительными сооружениями. Иначе бы все давно вышли из себя. Но теперь, когда с этим покончено…

— Я не стану терпеть недисциплинированность только потому, что им скучно.

— Они не скучают, Страйк, — поправила Коилла, — они разочарованы. Недовольны неопределенностью в наших дальнейших планах. А ты разве доволен?

Страйк вздохнул.

— Я понятия не имею, что делать дальше, — признался он. — Где искать следующую звезду, я не знаю.

— Все равно, нельзя же сидеть здесь вечно, пока не решим. Надо куда-то отправляться. Если, конечно, ты не хочешь дождаться встречи с Дженнестой.

— Мы выступаем сегодня. Даже если для того, чтобы решить, куда идти, придется бросать монету.

— И чем все кончится? — поскреб в затылке Элфрей. — Пойдем куда глаза глядят? Проведем остаток жизни, бегая от королевы и всех остальных, кто висит у нас на хвосте?

— Если у тебя есть предложения получше, поделись ими, — вскипел Страйк.

— Смотрите! — прервала Коилла.

Они повернулись в указанном ею направлении. Приближался Кеппатон. Состояние его усохшей ноги заметно улучшилось. Нарастала новая, здоровая кожа, и хромал он уже меньше. Да и в целом держался бодрее.

Когда он подошел, Страйк доброжелательно высказался по этому поводу.

— Моя болезнь отступает, — отвечал кентавр. — Хотя еще не совсем ушла. Хеджестус сказал, что сегодняшняя процедура будет последней.

— Это хорошо.

— И все благодаря вам. — Улыбка Кеппатона предназначалась не только Страйку, но и Элфрею с Коиллой. — Благодаря всем вам. За это чудо я у вас в долгу.

— Ты ничем нам не обязан.

— Как идет ваша подготовка? Вы уже решили, куда пойдете дальше? — Кеппатон поспешил добавить: — Только не сочтите меня негостеприимным.

— Не сочтем. По правде говоря, мы еще не решили. Но сегодня решим в любом случае. Мы знаем, из-за нашего присутствия здесь враги Росомах будут и вашими врагами.

— Я рад, что вы понимаете. Оружие, которое мы ковали для вас, уже готово, и…

Его речь была прервана криком. К ним что было силы бежал Джап.

Страйк посмотрел на него гневным взглядом:

— Мне кажется, я приказал тебе…

— Посмотри… кто сюда… явился… — дворф задыхался.

На центральной поляне царила суматоха. Кентавры кого-то окружили. В нескольких из гостей по внешности и походке безошибочно можно было узнать бесов. Они вели в поводу мулов и лошадей, груженных седлами, связками одежды и сундуками.

Рядовые побросали свои дела и бросились к вновь прибывшим. За ними последовал Хаскер. Страйк не стал им выговаривать.

— Видишь? — Джап кивком указал на несколько высоких фигур в хвосте каравана.

Это были орки.

Тревога мгновенно распространилась по отряду. Заблестели мечи.

— Предатели! — набычился Хаскер. Кеппатон схватил Страйка за руку, в которой тот сжимал меч.

— Нет, мой друг. Нам не угрожает опасность. Эти торговцы бывают здесь регулярно.

— А эти? — Страйк указал на орков.

— Не все ваши сородичи принадлежат к той или иной орде, ты ведь знаешь это. Некоторые существуют независимо. Эти вот нанимаются телохранителями. Где еще торговцы наймут лучших защитников?.. Доверься мне.

Страйк медленно вложил меч в ножны и приказал остальным Росомахам сделать то же самое. С некоторой неохотой, особенно со стороны Хаскера, приказу подчинились.

Телохранители разглядывали Росомах. Держались они напряженно.

— Вот до чего докатились орки, — покачал головой Элфрей. — Нанимаются сторожами к торгашам.

Бесы и кентавры принялись распаковывать товары. Шелка и бархат встряхивали, ящики открывали, из мешков высыпали содержимое. Один из орков-телохранителей отделился от толпы и направился к отряду.

— Пожалуйста, помните, они тоже наши гости, — сказал Кеппатон.

— Само собой, — отвечал Страйк. — Мы не затеваем драк со своими.

— Если они нас не задевают, — добавила Коилла.

Кеппатона это, по-видимому, несколько встревожило, но он предпочел придержать язык.

Орк подошел. Руки он держал далеко от оружия и выглядел настолько миролюбивым, насколько позволяла его природа.

— Приятная встреча, — начал он.

Страйк ответил на приветствие. Остальные Росомахи ограничились настороженными кивками.

— Я — Мелокс, — продолжал орк, — главный в группе. Я удивился, увидев вас здесь.

— Чувство взаимное. Я — Страйк.

— Так я и подумал. Росомахи, да?

— И что?

— Мы тоже ушли из орды Дженнесты. Мы не были дружиной, мы служили простыми солдатами.

— Как вы дошли до такого? — с толикой презрения в голосе спросил Элфрей.

— А что нам оставалось делать, когда мы покинули орду? Есть-то надо. Кстати, я тот же вопрос мог задать вам. Не хочу, конечно, вас обидеть…

— Никто и не обижается, — сказал Страйк. — И никто вас не осуждает. Сейчас трудные времена.

— А почему вы покинули Дженнесту? — спросила Коилла.

— Наверное, по той же причине, что и вы. Были сыты по горло.

— У нас было не совсем так. Но результат тот же.

— Мы считаем, вы поступаете правильно. Это давно уже должно было случиться. — Мелокс кивком указал на караван. — Эта работа… Мы ее бросим, если ты возьмешь нас к себе, капитан.

— Мы здесь не для того, чтобы набирать рекрутов, — ответил Страйк.

Тон у него был усталый.

— Но ведь вы именно для этого покинули орду, разве не так? Чтобы пойти против Дженнесты… Чтобы вернуть нашу жизнь на прежние пути…

— Нет.

— Так все считают.

— Они считают неправильно. Наступило напряженное молчание. Его нарушил Джап:

— Тебя зовут, орк.

Товарищи Мелокса махали руками.

— Может быть, удастся поговорить позже, — сказал он.

— Мы сегодня уходим, — отвечал Страйк.

— Вот как… Ну что ж… Если передумаешь насчет того, чтобы позволить нам присоединиться…— Повернувшись, Мелокс зашагал прочь.

Коилла крикнула ему вслед:

— Удачи! — и повернулась к Страйку: — Ты был слишком суров с ним.

— Я уже говорил, что не намерен возглавлять крестовый поход.

— Похоже, не все с этим согласны.

— Еще гость, — пробурчал Хаскер.

В их сторону двигался один из купцов. Кеппатон улыбнулся:

— С этим вы должны познакомиться.

Подошедший был небольшого роста и довольно крепкого сложения, хотя внешне производил впечатление существа хрупкого. Черты лица у него были женственными: пухлые, слегка выпяченные губы, мечтательные глаза и гладкая бледная кожа. Нос чуть-чуть вздернутый. Маленькие ушки сходились на затылке. Из-под зеленой фетровой шляпы вылезали черные лохмы. Жакет и гамаши тоже были зелеными, разнообразие вносил лишь коричневый кожаный пояс с блестящей пряжкой и черный плащ с зеленой опушкой. Мягкая кожаная обувь с загнутыми, как лепестки, носами, повсюду была известна как «бесовы туфли».

Определить возраст существа не представлялось возможным. Дело в том, что у всех представителей этой расы личики были, как у младенцев. Голос тоже в этом смысле не помогал. Таким голосом мог говорить и ребенок, хотя, безусловно, довольно сообразительный и осведомленный.

— Кеппатон! — воскликнул бес. — Ну что за чудо видеть тебя опять, старый дружище! — Его голосок почти сорвался на писк. — А твоя нога\ Такое улучшение! Просто восторг! — Он театрально подмигнул. — Тебе идет.

Смеясь, Кеппатон взял в свои руки маленькие, протянутые для приветствия, ручки существа. По сравнению с его ручищами эти казались просто крохотными.

— Добро пожаловать. Рад тебя видеть. — Он развернул своего гостя лицом к оркам. — Познакомься с моими друзьями, Росомахами.

— Я слышал о вас, — воскликнул бес. — Разве вы не вне закона?

— Это Страйк, капитан отряда, — объяснил Кеппатон. — Страйк, это Катз, главный купец.

— Польщен, капитан! — Катз протянул слабую ручку.

Страйк, которому стало забавно, взял ручку, но, опасаясь сломать, не стал пожимать слишком крепко.

— Э-э… и я польщен.

Других офицеров тоже представили. На этот раз Катз ограничился кивком и не стал протягивать кому-либо из них руку. В отношении Хаскера это, пожалуй, было разумно. Вид у сержанта был такой, будто он способен откусить новому знакомцу голову.

— А знаете, для расы со столь жуткой репутацией вы не такие уж страшные, — трещал Катз. — Я это заметил еще по моим телохранителям. Первоклассные парни, все до одного. Всегда готовы к любой работе, ни на что не жалуются, и, само собой, они — самая лучшая защита, которую можно купить за деньги. Мы, бесы, по натуре не воинственны, да вы и сами, я уверен, знаете, и мы…

— Ты когда-нибудь закрываешь рот? — буркнул Хаскер.

— Действительно, и чего это я так разболтался? Заговорил вас напрочь, а ведь все, чего вы хотите, это посмотреть мои товары.

— Что?..

— Я знаю, о чем вы думаете. Спрашиваете себя, как вы сможете позволить себе приобрести те поразительные вещи, которые я намерен разложить перед вами. Не беспокойтесь об этом. Мои цены столь умеренны, что вы решите, будто я сам себя обкрадываю, и это, по правде сказать, так и есть, и даже если купить вы не можете, я готов обменять.

— Но я вовсе не…

— Что вам нужно? — настойчиво продолжал Катз. — Прекрасные, ручной работы, попоны для лошадей? — Он крошечным пальчиком ткнул Хаскера в грудь. — Как насчет отреза высококачественного хлопка с привлекательным цветочным узором?

— Да что я с ним буду делать?

— Ну, для начала это поможет несколько оживить твою унылую одежду.

На лице Хаскера сменилась целая серия выражений. Он пытался решить, оскорбили его или нет.

У Джапа затряслись плечи. Пытаясь скрыть смех, он поднес руку ко рту. Коилла уставилась на свои ноги, как будто видела их впервые.

— Как… как идет торговля? — попытался выправить положение Элфрей.

Катз философски пожал плечами:

— Начни я торговать шляпами, все бы стали рождаться без голов.

— Это как восход солнца, — сказал Кеппатон. — Купцы всегда жалуются на состояние дел.

— Но сейчас и правда трудные времена, — возразил Катз. — Боги должны дать нам, честным торговцам, передышку. — Он вздохнул. Но такая уж, видно, наша судьба.

Коилла, ухватившись за возможность перевести разговор с закипающего Хаскера на что-то другое, более безопасное, спросила:

— Ты не веришь в свободную волю?

— Слегка верю. Но большая часть того, что мы делаем, предопределена, я думаю, богами и звездами.

— Звезды, созвездия…— Хаскер ухмыльнулся. — Это все… бесово дерьмо.

Катз проигнорировал насмешку:

— Да, вот слова истинного Морского Козла.

— Неправильно, — буркнул Хаскер.

— Ну тогда Гадюки.

— Нет.

— Тогда, может, Стрелка?

— Нет.

— Песенника, Кошки, Скарабея?

— Нет, нет и нет.

Катз помассировал висок:

— Не говори… погоди-ка… Медведь? — Опять неправильно.

— Орел? Колесничий?

Хаскер сложил руки на груди и покачался па каблуках.

— Василиск? Длиннорог? А-а!.. Да! Я вижу, что в этот раз попал в цель! Длиннорог. Ну конечно. Я всегда определяю. Это у меня такой дар.

Хаскер пробормотал что-то угрожающее на низких нотах.

Так или иначе, — продолжал Катз, — я разбираюсь в Длиннорогах и знаю, что ты оценишь эту прекрасную ткань, которую я готов отдать всего лишь за…

Хаскер взорвался. Заревев, он рванулся вперед, схватил Катза за горло и яростно оторвал его от земли.

— Сержант, пожалуйста! — воскликнул Кеппатон. — Не забывай, что бесы…

Послышался громкий звук, будто разодрали ткань. Из задницы купца вырвался язык желтого пламени. Солдаты в трех ярдах от него бросились врассыпную, потом запрыгали, пытаясь затушить траву.

— …обладают способностью извергать пламя.

Хаскер уронил беса и быстро ретировался. Катз простодушно улыбнулся:

— Уф!.. Прошу прощения. Расстройство желудка па нервной почве.

— Думаю, будет лучше, если мы займемся нашим делом, — дипломатично сказал Кеппатон, отводя Катза в сторону.

Росомахи, разинув рты, смотрели, как беса с дымящимися бриджами уводят.

— У них, наверное, задницы из кварца, — с восхищением заметил Джап.


Гелорак приложил палец к губам и тихонько сказал:

— Ш-ш-ш-ш…

Сначала Коилла ничего не могла разобрать сквозь спутанную траву. Потом уловила движение и увидела тех, на кого он указывал.

Их было двое. Ростом — не ниже кентавров, мускулистые, особенно в конечностях, ноги полностью покрыты густой шерстью и заканчиваются раздвоенными копытами. Грудь не очень волосатая, опять же, как у кентавра или косматой человекообезьяны. Заостренные лица у того и другого были бородатыми, брови — лохматыми и кустистыми. Чернильные курчавые волосы сходились надо лбом. Глаза смотрели пронизывающе и немного лукаво. Одно существо сжимало в руке несколько деревянных дудочек.

— Я никогда раньше их не видела, — прошептала Коилла.

— Сатиры исчезают, — отвечал Гелорак. — Даже мы редко их встречаем, хотя часто слышим, как они играют на своих дудочках.

— Вы с ними конфликтуете?

— Нет. Они тоже лесные обитатели и имеют столько же прав находиться здесь, что и мы. Мы оставляем друг друга в покое.

Чтобы получше рассмотреть, Коилла наклонилась и отвела сухую ветку. Ветка треснула. Сатиры застыли на месте. Сверкнули две пары желтовато-зеленых глаз. Потом существа поразительно быстро и бесшумно исчезли.

— Проклятье! Мне очень жаль.

— Не беспокойся, Коилла. Нам вообще повезло, что мы их нашли. Теперь можешь считать, что видела редкое зрелище. — Кентавр посмотрел сквозь лиственный полог на осколки неба. — Прошло больше часа. Твой отряд готовится выступать. Вернемся?

Коилла с улыбкой кивнула:

— Спасибо, Гелорак. — Она думала о том, пришел ли Страйк к какому-то решению относительно дальнейших планов.

Они пробились сквозь кустарник и в конце концов вышли на поляну.

Росомахи готовились к отъезду. Большинство рядовых занимались лошадьми. Страйк, Элфрей и Джап разговаривали с Катзом. Хаскер стоял поодаль, подозрительно рассматривая беса.

Гелорак отошел по какому-то делу. Коилла присоединилась к отряду.

Страйк засовывал вещи в седельные мешки.

— Ты решил, куда мы пойдем? — спросила она.

— Я подумал, может, на север?

— Почему на север?

— А почему нет?

— Действительно, почему нет? — Коилла отправилась к Элфрею и Джапу.

Присев на корточки, Страйк вывернул поясной мешок и разложил звезды перед собой на траве.

Подошел Катз и стал смотреть, впервые за все время не треща языком. Через несколько секунд он небрежно заметил:

— Я видел такую однажды. Пару месяцев назад.

Никто не отреагировал. Страйк, с головой ушедший в разборку вещей, — тоже.

— Одну из таких штук, — продолжал купец. — Как эти. — Он указал носком туфля. — Или, по крайней мере, похожую. В руках у людей.

До Страйка, наконец, дошло.

— Что о-о?

— Она отличалась от этих. Но все равно довольно похожа.

— От этих?.. Ты говоришь о звездах?

— Вы их так называете? Да, одну из таких. — Катз увидел выражение лица Страйка и посмотрел на остальных. — Что-то случилось?

Среди хаоса открылась тропинка.

7

Орки с криками окружили беса. Онемев от такой атаки, Катз лишь разевал рот, не в силах произнести ни слова.

Хаскер пробился сквозь толпу и ухватил его за шкирку.

— Где? У кого? — он затряс пришедшего в ужас купца.

— Осторожно! — крикнул Элфрей.

— Не поворачивай его задницей ко мне! — воскликнул Джап.

— Успокойтесь, все! — приказал Страйк. Хаскер нехотя поставил купца на землю. Шум затих.

— Извини, Катз, — сказал Страйк. Он оттеснил остальных подальше, дал бесу свободное пространство.

Бес глубоко вдохнул. Потер шею. Телохранители бежали к нему. Страйк в мирном жесте воздел руки и воскликнул:

— Все в порядке! Никаких проблем! Правда, Катз?

— Да, — проскрипел бес, жестом отсылая телохранителей. — Со мной все в порядке.

Те остановились и после секундного колебания разошлись.

Страйк положил руку на плечо Катзу. Тот слегка вздрогнул.

— Мы не должны были так себя вести, но твое сообщение для нас очень важно. Ты можешь рассказать поподробнее?

Катз кивнул.

— Ты сказал, что раньше видел одну из таких. — Страйк показал на звезды, лежащие на траве.

— Да. Видел, похожую. Другого цвета и с другим количеством шипов. Но примерно то же самое.

— Ты уверен?

— Это было пару месяцев назад, но да, уверен.

— Где?

— В Рафетвью. Знаете это место?

— Поселение Поли, на юге полуострова.

— Верно. Там сейчас много строят. Я думаю, со временем будет неплохая торговля.

— А что там за строительство?

— Вы никогда не слышали?

— О чем?

— У них утечка, пролом. Энергия земли уходит. Сильно. Они пытаются заткнуть брешь, каким-то образом сохранить магию.

— В самом деле?

— Не знаю. Когда я уходил, все было в полном разгаре. Если хотите знать мое мнение, ничего у них не выйдет. Многие пытались и обламывались. Кроме того, они сооружают какое-то святое место, вроде храма, там-то я и увидел звезду. Поли не понравилось, что я на нее смотрел, запомните. Они меня быстренько оттуда попросили. — Катз внимательно посмотрел на звезды. — А что собой представляют эти штуки?

— Некоторые зовут их инструментами.

— Инстру… Те самые инструменты?

— Ты о них слышал?

— А кто о них не слышал? Но я считал, это миф. Они не могут быть подлинными.

— Мы считаем иначе.

— Я видел массу так называемых подлинных реликвий, по всей Марас-Дантии. Далеко не многие из них на поверку оказываются настоящими.

— С этими не так.

В глазках беса зажегся алчный огонек.

— Если они подлинные, то хороший покупатель отдаст за них целое состояние. А если вы позволите мне действовать от вашего имени…

— Ни в коем случае, — твердым голосом отклонил предложение Страйк. — Они не продаются.

Очевидно, такая новость была выше разумения Катза.

— А зачем же вы тогда их ищете? Они же обладают огромной ценностью.

— Тут другой вид ценности, — сказала Коилла. — В деньгах не выразишь.

— Но я ведь сказал вам, где находится еще одна. Разве это не стоит хоть чего-нибудь?

— Ага, — ухмыльнулся Хаскер. — Считай, остался в живых.

Появился Кеппатон, одним своим обликом способный развеять любые неприятные мысли.

— Что происходит? — поинтересовался он.

— Похоже, Катз навел нас на след еще одной звезды, — объяснил Страйк.

— Что? Где она?

— В Рафетвью.

— Ты слышал об утечке магии там, Кеппатон? — спросил Элфрей.

— Да. Это уже длится изрядное время.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17