Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Древнеегипетская книга мертвых, Слово устремленного к Свету

ModernLib.Net / Философия / Неизвестен Автор / Древнеегипетская книга мертвых, Слово устремленного к Свету - Чтение (стр. 10)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр: Философия

 

 


Он распростер воздух над божественной душой в его яйце, в его день. Он избавил внутренность тела Гора от богов Акеру. Я увенчал его в Доме Шу. Его дом - звезды. Смотри, я занял мое место в его округах (номах-созвездиях или секторах неба). Он препроводил сердца Сонма первородных богов. Он примирил Двух Бойцов (Гора и Сета), попечителей жизни. Он сделал то, что превосходно, принося жертвоприношение. Он примирил Двух Бойцов с тем (богом), который принадлежит им (обоим).
      Он срезал скальпы (локоны волос?) Двух Бойцов. Он подавил восстания их детей. Я расправился со всем злом, которое нападало на их души. Я хозяин в Сахт-Хатпе. Я знаю это. Я проплыл под парусом по его озерам (заводям), чтобы смочь прибыть в тамошние города. Я усилил и укрепил мои уста. Духи-души готовы сражаться, но они не возобладают надо мной. У меня есть (все необходимое?) в твоих Полях, о бог Хатп.
      "Чего ты желал бы делать?" - говорит бог.
      Глава начинается кратким изложением содержания и обычным вступлением:
      "Тут начинаются главы Поля Хатпа и главы появления днем, входа внутрь и появления из Харт-Нитр, прибытия в Поле Тростника (Сахт-Аанру) и жития в мире в великом городе "Владычица Ветров"".
      Поле Удовлетворения*
      Сет победил Гора, который засмотрелся на здание в Поле Удовлетворения. Я вижу Гора свободным от Сета. Сет открыл пути Двух Очей (Солнца и Луны) в небо. Сет низверг воду с воздухом на душу его Ока, которое обитало в городе Марити (Мерит -"Возлюбленная"); он избавил внутренность тела Гора от рук богов Акеру.
      Смотри на меня! Я гребу одним веслом и двигаю эту великую ладью по озеру бога Хатпа; я ухватился за него (весло?) во дворце Шу. Дворец его звезд обновляет юность, обновляет юность. Я гребу одним веслом по тамошним озерам так, чтобы я смог прибыть к тамошнему граду. Я плыву под парусом вверх к городу бога Хатпа...
      Смотри, я в мире с его временами, и он мой поводырь (я в мире с его предводительством), и в мире с его волей, и в мире с Сонмом Богов, которые его первородные чада. Он заставляет Двух Бойцов (Гора и Сета) быть в мире друг с другом и нести охрану над живущим, которого он сотворил в прекрасном образе, и он несет мир. Он срезает волосы с их божественных Бойцов, он отгоняет прочь бурю от детей. Он бережет духи-души от нападений (зла). Я завоевал власть там. Я знаю это. Я проплыл под парусом по озерам (этого поля Хатпа), так, чтобы я смог прибыть к его городам. Мои уста сильны. Я вооружен против духов. Они не захватят господства надо мной. Я вознагражден этими твоими Полями, о боже Хатп.
      Что ты желаешь делать (там), о Господин Ветров?
      Я там буду духом. Я там буду есть. Я там буду пить. Я буду там пахать. Я буду там пожинать зерновые. Я там буду силен. Я там буду заниматься любовью. Мои слова будут там нерушимы (тверды). Я там не буду в подчиненном положении. Я там буду могущественным человеком.
      Ты действительно усилил уста и горло.
      Хатп Кататбу - его (поля) имя. Оно сотворено на столпах бога Шу и связано с приятными вещами Ра. Он - разделитель годов, сокровенные уста; молчаливы его уста, сокровенно то, что он произносит, он наполняет вечность, он берет во владение вечное продолжение существования как Хатп, владыка Хатп (Ниб-Хатп) Гор делается сильным, как ястреб, который имеет тысячу локтей в длину и две тысячи локтей в ширину (?). Он тот, кто имеет с собой вооружение-снаряжение, он странствует вперед, он приходит к месту, где его сердце должно быть, среди озер, которые в его городах.
      Он зачинает в комнате рождения бога города, он удовлетворен едой (пищей) бога города; он делает то, что следует там делать, в Поле Смас-ар-Хаи...
      ...все из комнаты рождения бога города. Ныне, когда он поселился на Земле жизни (вечной) как кристалл (хрусталь), он претворяет в жизнь все, что подобно вещам, сделанным в озере Насар-Сар, где нет ни одного возвеселившегося и где суть злые вещи всяких видов. Бог Хатп входит и выходит и шагает туда и сюда в Поле Смас-ар-Хаи, Владычица родильни бога в городе. Позволь и мне жить
      с богом Хатпом, одетому и не обобранному господами Севера, и да приносит мне питание Владыка (всех) вещей.
      Да сделает он так, чтобы я шел вперед. Да выйду я вперед. Да принесет он мне мою Власть там, да приму я ее, и да буду я вознагражден богом Хатпом. Да буду я господином великого и могущественного слова в моем теле в этом моем местожительстве. Сделай так, чтобы я помнил это. Не дай мне забыть это. Позволь мне идти вперед, позволь мне пахать. Я в мире с богом города. Я знаю воду, города, округа и озера, которые суть в Поле Удовлетворения (бога Хатпа).
      Я там живу. Я там силен. Я там сияю. Я там ем. Я там (пью)... Я там пожинаю урожай. Я там пашу. Я там зачинаю детей. Я в мире там с богом Хатпом. Вот я там сею семена. Я там плыву под парусом по озерам, и я прибываю в его города, о боже Хатп! Смотри, как оснащены мои уста, они владеют рогами. Даруй мне обилие душ-двойников (Ка) и душ-духов (Ах). Тот, кто меня учтет (сосчитает),- бог Шу. Я его не ведаю. Я пришел в его (поля) города. Я плыву под парусом по его (поля) озерам. Я гуляю по полю бога Хатпа. Смотри, это Ра, который в небесах. Смотри, это Хатп, который его (Ра) двойное приношение мира. Я прихожу. Я отдал то, что у меня было отдать. Я поселил радость в сердце (моем). Я завоевал, я силен. Я отдал распоряжения богу Хатпу!
      Привет, Унан-ма-Хатап (Уненемхотп), я пришел к тебе. Моя душа следует за мной. Бог Хау у меня на руках.
      Привет, Владычица Обеих Земель (Нибт-Тауи), в которой я помню и забываю, я стал живым. Я не нападал ни на кого, пусть и на меня никто не нападет. Я отдал (что у меня было), дай же ты мне радость. Сделай так, чтобы я был в мире, свяжи мои кровеносные сосуды (или жилы), дай мне получить воздух. Привет, Унан-ма-Хатап, Владыка Ветров. Я пришел туда. Я открыл мою голову. Ра спит. Я (больше) не наблюдаю, ибо богиня Хатама находится у двери небес ночью. Препятствия были поставлены передо (мной), но я собрал его излучения (эманации). Я в моем городе. О Ниу-Уира (Великий Град), я вошел в тебя. Я пересчитал мои обильные запасники (склады). Я приближаюсь по моему пути в Ух (Вах).
      Я есмь бык, который связан веревкой из лазурита, хозяин поля Быка, хозяин слов бога, богиня Сотис (Сопди) в ее час. О Уах, я пришел к тебе. Я съел мою пищу. Я хозяин отборных кусков плоти быков и пернатой птицы; и птицы бога Шу были мне даны. Я следую за богами, и я прихожу после Двойников. О Тафт, я пришел к тебе. Я обрядился в платье и перепоясал на себе одеяние сат бога Ра. Взирай, небесный двор, и спутники Ра, которые обитают в небесах. О Унан-ма-хатап, господин Двух Земель, я пришел к тебе. Я нырнул (окунулся) в Озера Святой Земли (Тасра); смотри, с меня удалена нечистота всякого рода.
      Там процветает некий божественный. Смотри, я нашел его. Я расставил сети на гусей и насытился до отвала
      лучшими из них. О Гоготун (Канкантат), я пришел к тебе. Я видел Осириса, моего отца. Я поприветствовал мою мать. Я зачал детей. Я поймал в ловушку змей, и я избавлен. Я знаю имя бога, который вместе с богиней Терт и который имеет прямые волосы и вооружен рогами, готовыми забодать. Он пожинает, а я буду как пахать, так и пожинать. О Хатама, я вошел к тебе. Я приблизился к лазуриту. Я последовал за ветрами Сонма Богов. Великий бог отдал мне мою голову.
      Он, кто привязал мне мою голову к моему телу,- велик, с глазами из лазурита, а именно Ари-на-иб-аф (Он делает, как ему нравится).
      О, Уасра (Восре), я пришел к тебе, в дом, в котором мне подается еда.
      О, Смам, я пришел к тебе. Мое сердце наблюдает, моя голова украшена Белым Венцом. Я действую как поводырь небесных существ. Я привожу к процветанию земные существа. Сердечная радость для Быка, и для небесных существ, и для Сонма Богов. Я бог, Телец, Господь богов, который прокладывает свой путь по бирюзе. О пшеница и ячмень из округа (нома) бога, я пришел к тебе, я выступил вперед. Я поднялся вверх, следуя наилучшим жертвоприношениям (воскурениям?) Сонма Богов. Я причалил мою ладью к швартовому столбу в озерах небесных существ. Я вытащил швартовый столб. Я огласил слова, и я приписал восхваления богам, которые обитают в Поле бога Хатпа.
      'Приложение из папируса Небсени, лист 17. Глава включает краткое изложение содержания:
      Тут начинаются главы Поля бога Хатпи, и главы появления на свет днем, входа и выхода из Харт-Нитр; прибытия в Поле Тростника; о житии в Поле бога Хатпи; о могущественном.городе "Владычица Ветров"; об обладании там властью; о превращении там в Духа-душу; о пахоте там, о пожинании урожая там; о еде там; о питье там; о занятиях любовью там и о делании там всего, равно как человек делает это на земле.
      Начинается глава словами: "Небсени, писарь и рисовальщик (чертежник) бога Птаха, говорит..."
      Глава о снабжении
      умершего мясом (едой)
      и молоком
      Честь и слава тебе, о Ра, Владыка Истины, Один-единственный, Повелитель Вечности и Творец Продолжительности -Постоянства. Я предстал перед тобой, о мой господин Ра. Я сделаю так, чтобы процветали Семь Коров и их Бык*.
      О вы, кто дает пироги и пиво духам-душам, даруйте вы, чтобы моя душа могла быть с вами. Да будет он рожден на ваших бедрах. Да будет он подобен вам навеки. Пусть Осирис Ани, чье
      слово - истина, обладает славной властью на прекрасном Западе (Аменте).
      Имена Семи священных Коров и их Быка:
      Коровы:
      1.Хи-куу-нибт-ар-Тар ("Ограда Двойников Владычицы в Святилище").
      2. Акерт-хант-атастас.
      3. Хабите-сах-нитр.
      4. Уир-марит-усташарт-шанти.
      5. Хнум-атум-онх-ануит.
      6. Сахма-ринси-ма-батас.
      7. Шанат-патут-хаст-нитр.
      Бык: Кат-хаихамт.
      Чтения условны.
      * Семь Коров и их Бык - созвездия Плеяд и Тельца.
      Обращения
      к четырем
      рулевым
      веслам небес
      Привет, ты, Прекрасная Власть, ты, Прекрасное весло Северных небес.
      Привет тебе, ты, что вращаешься, Поводырь Обеих Земель, Прекрасное рулевое весло Западных небес.
      Привет, Сияние, обитатель храма богов Ашаму, прекрасный руль Восточных небес.
      Привет, обитатель храма Красных богов, Прекрасное рулевое весло Южных небес.
      Обращения
      к четырем
      Сонмам Богов
      Привет вам, боги, которые над землей, вы, Проводники
      Привет вам, богоматери, которые суть над землей в Харт-Нитр, в Доме Осириса.
      Привет вам, боги, которые проводят Та-Тасра (Землю Святую), которые над землей и Проводники Дуата.
      Привет, вы, Спутники Ра, которые следуют в свите Осириса.
      Эта глава из папируса Ну имеет такое пояснение:
      Эти слова должны быть сказаны, когда Ра появится над фигурами этих богов, нарисованных в цвете на табличке, и ты должен будешь поместить приношения пищи Тафау перед ними, пироги, пиво, мясо, гусятину и ладан.
      Они помогут умершему насладиться "приношениями, которые появляются при слове приказа" перед Ра; и они дадут умершему изобилие пищи в Харт-Нитр и избавят его от какого бы то ни было и всякого зла.
      А ты не должен читать вслух эту Книгу Онуфрия в присутствии кого бы то ни было, кроме тебя самого. Если это будет сделано для умершего, Ра станет рулевым веслом для него и будет для него защитой и властью, и он разгромит всех его врагов в Харт-Нитр, и в небесах, и на земле, и во всяком месте, куда бы он ни вошел, и он будет наслаждаться небесной едой регулярно и всегда.
      Книга Ху (Хова)
      Это книга совершенствования Ху (Хова) в сердце бога Ра, наделения его господством перед лицом Атума, возвеличивания его перед лицом Осириса, наделения его могуществом перед лицом Хант-Аменте и утверждения страха божьего перед ликами Сонма Богов.
      Она должна быть прочитана вслух в день Новолуния, на празднике шестого дня, на празднике пятнадцатого дня, на празднике Уака, на празднике Тога,
      на Рождество Осириса, на празднике Мена (Пана), в ночь Хакра, во время таинств Дуата, во время торжеств по случаю таинств в Акерте, при отражении излучений, при прохождении Погребальной Долины и во время таинств...
      Чтение вслух заставит сердце Хау процветать и сделает его шаги длинными, и заставит его приблизиться, и сделает его лицо ясным, и заставит его проникнуть к богу.
      Пусть ни один человек не станет свидетелем чтения вслух, за исключением царя, жреца Хар-хаба, но служитель, который приходит прислуживать извне, не должен видеть ее (книгу).
      Относительно Хау, для которого должна читаться вслух эта книга,- его душа выступит вперед днем вместе с жизненностью, он будет иметь власть среди богов, и она сделает его неотразимым на веки вековечные (навсегда-навсегда). Эти боги будут обходить вокруг него и будут признавать его. Он станет одним из них.
      Эта книга позволит ему узнать о том, как он воссуще-ствовал в начале. Эта книга поистине настоящая тайна. Пусть ни один чужеземец никоим образом не обретет знание о ней. Не говори о ней ни с одним человеком. Не повторяй ее. Не позволяй чужому глазу увидеть ее. Не позволяй чужому уху слышать ее. Не позволяй никому видеть ее, за исключением тебя самого и того, кто обучил тебя этой книге. Пусть множество (толпа) не знает о ней, только ты сам и возлюбленный друг твоего сердца. Ты должен изготовить эту книгу в камере Сах на полотне, це ликом разукрашенном звездами в цвете. Это воистину тайна. Обитатели болот Дельты и повсюду там (в Дельте) не будут знать ее. Она обеспечит Хова небесной пищей на Харт-Нитр. Она снабдит его сердце-душу пищей на земле. Она позволит ему жить вечно. Ничто злое не овладеет им.
      Из Саитской редакции.
      Обращения
      к четырем
      рулевым
      веслам
      Привет, Власть Небес, Открыватель Диска, Прекрасное рулевое весло Северных небес.
      Привет, Ра, предводитель Двух Земель. Ты Прекрасное рулевое весло Западных небес.
      Привет, Хов, обитатель Дома богов Ахему, ты Прекрасное рулевое весло Восточных небес.
      Привет, Правитель, обитатель Дома богов Ташеру, ты Прекрасное рулевое весло Южных небес.
      Даруйте вы пироги, пиво и яство Тафау Осирису Ауф-анху, чье слово истина.
      Привет, отец богов! Привет, мать богов-тах в Харт-Нитр! Избавьте вы Осириса от всего злого, от всякого злого препятствия, от всякого страшного нападения врага, и от того смертельного ловца со словами, подобными кинжалам, и от людей, и от богов, и от душ-духов, и от проклятых, и от вещей тамошнего зла, в этот день, в эту ночь, на настоящем празднике пятнадцатого дня и в этом году.
      Почесть тебе, о ты, Святой Боже, ты могущественное и благодетельное существо, ты Предводитель Вечности, что обитаешь в твоем убежище в Ночной ладье, чьи восходы многочисленны в Дневной ладье, к кому обращены хвалы в небесах и на земле.
      Племена и народы превозносят тебя, и страх пред ужасом твоим - в сердцах людей, и душ-духов и мертвых. Твоя душа обитает в Бусирисе, а страх
      перед тобой - в Гераклеополе. Ты устанавливаешь зримые эмблемы тебя самого в Гелиополе и величество твоих преображений в святом месте.
      Я пришел к тебе. Истина в моем сердце, и в моей груди нет ни коварства, ни хитрости. Даруй, чтобы я мог иметь существование среди живущих и чтобы я мог плыть вверх и вниз по реке, среди тех, кто в твоем окружении (твоей свите).
      Приложение из папируса Сетмосе имеет такое вступление: "Сетмосе, жрец возлияний и председатель алтарной камеры способных, распорядитель писарей Амона, чье слово - истина, восхваляет Осириса, и воздает почести Властелину Вечности, и удовлетворяет волю Бога, и говорит правду, господь, который неведом, и говорит..."
      Хвала Осирису
      Глава
      о четырех
      зажженных
      светильниках,
      которые
      сделаны для
      души-духа
      (ах)
      Смотри, ты должен сделать четыре прямоугольных корытца из глины, в которые ты должен разбросать ладан, и ты же должен наполнить их молоком белой коровы, и посредством этих (корытец) ты должен погасить светильники. Осирис Ну, управляющий надзирателя печати, чье слово истина, говорит:
      Огонь приходит к твоей душе-двойнику (Ка), о Осирис Ханте-Аменте! Огонь приходит к твоей душе-двойнику (Ка),
      о Осирис Ну, чье слово истина. Распоряжение Ночи приходит после дня. Огонь приходит к твоей душе-двойнику (Ка), о Осирис, повелитель тех, кто суть на Западе (в Амен-те), и две сестры Ра (Заря и Вечер) приходят подобным образом. Смотри, как он (огонь) поднимается в Абту, и он приходит; я принуждаю его прийти, Око Гора.
      Оно (Око) установлено, как положено, на твоей брови, о Осирис-Ханте-Аменте; оно установлено в твоем святилище и поднимается на твою бровь; оно установлено на твоей брови, о Осирис Ну, оно установлено на твоей брови. Око Гора защищает тебя, о Осирис-Ханте-Аменте, и оно хранит тебя в целости и невредимости; оно повергает лицом в низ всех твоих недругов для тебя, и все твои недруги пали ничком пред тобой. О Осирис Ну, Око Гора защищает тебя, оно хранит тебя в целости и невредимости, и оно повергает лицом вниз всех твоих недругов. Твои недруги пали ничком пред твоей душой-двойником (Ка), о Осирис-Ханте-Аменте. Око Ра защищает тебя, оно хранит тебя в целости и невредимости, и оно повергло ниц всех твоих недругов. Твои недруги пали ниц перед твоей душой-двойником (Ка), о Осирис Ну. чье слово истина.
      Око Гора защищает тебя, оно хранит тебя в целости и сохранности, оно повергло ниц для тебя всех твоих недругов, и твои недруги пали ниц перед тобой. Око Гора приходит. Оно здорово и благополучно, оно посылает вперед свет, равно как делает Ра на небосклоне. Оно покрывает владычества Сути темнотой, оно овладевает им,
      и оно приносит его пламя против него по его собственному приказу. Око Гора здорово и благополучно, ты вкушаешь тамошнюю плоть, твое тело обладает им. Ты призываешь (провозглашаешь) его. Четыре Огня входят в твою душу-двойник (Ка), о Осирис-Ханте-Аменте, Четыре огня входят в твою душу-двойник, о Осирис Ну, управляющий надзирателя печати, чье слово истина.
      Привет вам, вы сыны Гора: Каста (Имеет), Хапи, Ду-амутеф и Кеб(ех)сенуф, вы даровали вашу защиту вашему божественному отцу Осирису-Ханте-Аменте, дайте же вы вашу защиту и Осирису Ну, чье слово истина.
      Ныне поэтому, так же как вы сокрушили Противника Осириса-Хант-Аменте, который живет с богами, поразив и Сета его правой рукой и предплечьем, когда рассвет снизошел на землю, и Гор стал господином Сета, и сам отомстил за своего божественного отца; и так же как ваш божественный отец был вызван к процветанию жизни через союз души-двойника (Ка) Осириса-Хант-Аменте, который вы осуществили, и Око Гора отомстило за него, и защитило его, и низвергло ниц его недругов для него, и все его недруги пали ниц перед ним, равно как вы сокрушаете противника Осириса Ну, управляющего надзирателя печати, чье слово истина.
      Да живет он вместе с богами, да поразит он его недруга, да сокрушит он его, когда свет забрезжит на земле. Пусть Гор будет хозяином и отомстит за Осириса Ну, и пусть Осирис Ну процветает в союзе с душой-двойником (Ка), который вы привели в действие. О Осирис Ну,
      око Гора отомстило за тебя. Оно повергло ниц всех твоих недругов ради тебя, и все твои недруги были брошены вниз головой перед тобой.
      Привет, Осирис-Ханте-Аменте, даруй ты свет и огонь совершенной душе-сердцу (Эб), которая в городе Хнес (Гераклеополь). А вы, о сыны Гора, даруйте вы власть живущей душе-сердцу (Эб) Осириса Ну посредством его огня. И пусть он не будет отвергнут, и пусть он не будет отброшен назад у дверей Запада! Пусть его приношения хлеба и льняных одежд будут принесены ему среди владык похоронных жертвоприношений.
      И возношу вам хвалы, как богу, к Осирису Ну, сокрушителю его Противника в его образе Правды, и в его атрибутах бога Правды.
      Глава из Папируса Ну, листы 26 и 27. Предписания и указания для обрядов этой главы:
      Эта глава должна читаться вслух над 4 светочами из полотна атмы, которые умащены тончайшей мазью тхеннену, а светочи должны быть помещены в руки четырех мужчин, которые должны иметь имена пилонов Гора, написанных у них на плечах, и они должны зажечь светочи в прекрасном свете Ра, и это должно придать власть и могущество духу-душе (Ах) умершего среди никогда не заходящих звезд.
      Если эта глава будет прочитана вслух для него, он никогда, никогда не исчезнет, и он станет живой душой навечно.
      Эти светочи заставят дух-душу (Ах) процветать по-добно Осирису-Ханте-Аменте, регулярно и продолжительно навсегда. Это борьба.
      Чародей не должен совершать эту церемонию перед каким бы то ни было человеческим существом, кроме себя самого, или своего отца, или своего сына, потому что это - исключительно великое таинство Аменте, и это одна из сокровенных тайн Дуата.
      Когда эта церемония совершена для умершего, боги, и духи (Ах), и мертвые узрят его в образе Первого из Западных (Ханте-Аменте), и он обретет власть и господство, как этот бог.
      Если чародей будет совершать для умершего то, что предписано в этой главе четырех пылающих светочей всякий день, то ему следует побудить образ умершего появиться из любого зала Дуата и из Семи залов Осириса.
      И он будет жить в образе бога. Он будет обладать властью и господством, подобающими богам и и духам (Ах) навечно-вековечно. Он войдет внутрь через потаенные пилоны и не будет обращен назад в присутствии Осириса.
      И он войдет внутрь, чтобы появиться впереди. Он не будет возвращен обратно. Никакие пределы не будут установлены для его действий, и приговор загробного суда не будет оглашен ему в День Взвешивания Слов перед Осирисом - никогда-никогда!
      А чародей должен совершать все, что предписано этой книгой ради умершего, который станет совершенным и чис тым. И чародей "откроет его уста" инструментом из железа.
      И ты должен записать все в соответствии с предписаниями, обнаруженными в книгах князя Харутатафа, который нашел их в потайном саркофаге. Книги были написаны самим богом Тотом и сданы на хранение в храм богини-зайчихи Уннут, Владычицы города Унута (Гермо-поля), во время путешествия, которое он совершал с целью осмотра храмов, храмовых хозяйств и святилищ богов.
      И ты должен совершать эти обряды тайно в погребальной камере Дуата могилы, ибо они суть таинства Дуата, и они - символы деяний, которые совершаются в Харт-Нитр.
      И ты должен сказать: я пришел, я спешно приблизился. Я пролил свет на его (умершего) следы. Я спрятан, но я проливаю свет на его потаенное место. Я стою близко к столпу Джед. Я стою близко к столпу Джед бога Ра, я обращаю назад резню (убийство). Я защищаю тебя, о Осирис.
      Это речение читается вслух над столпом Джед из горного хрусталя, который должен быть установлен на кирпичном основании, сделанный из сырой грязи, и на котором эта глава была написана. Ты должен проделать углубление в западной стене могилы, и, повернув лицевую сторону столпа Джед к востоку, ты должен заделать уг лубление глиной, смешанной с экстрактом кедрового дерева. Этот столп Джед будет отгонять недругов Осириса, которые будут располагаться у восточной стены могилы.
      А ты должен сказать: Я отбросил твоих врагов. Я присмотрел за тобой. Тот, кто на своей горе (Анубис) присматривает за тобой, готовый к мигу, когда твои враги набросятся на тебя, и он отбросит их от тебя. Я отгоню назад Крокодила в миг, когда он нападает на тебя, и буду защищать тебя, о Осирис Ну.
      Это речение будет читаться вслух над фигурой Ану-биса, сделанной из сырой глины, смешанной с ладаном. И фигура должна быть установлена на кирпич из сырой глины, на котором эта глава была написана. Ты должен сделать углубление в восточной стене (могилы), и, повернув лицо фигуры Анубиса по направлению к западной стене там, ты должен заделать углубление. Эта фигура будет отражать врагов Осириса, которые соберутся у южной стены.
      А ты должен сказать: Я семь пояс из песка вокруг спрятанного саркофага. Я поворачиваю назад силу пылающего огня погребальной горы. Я пересекаю дороги и защищаю покойного*, чье слово истина.
      Эта глава должна читаться вслух над кирпичом, сделанным из сырой глины, на котором написана копия этой главы. А чародей должен поместить тростину в его (кирпича) середину, обмазать тростину черной смолой и возжечь свет.
      Затем он должен сделать отверстие в южной стене погребальной камеры, и, повернув кирпич лицевой стороной в сторону севера, он должен заложить его внутри стены. Этот оберег отбросит недругов покойного*, которые соберутся у северной стены.
      И чародей должен сказать: О ты, кто приходишь, чтобы сжечь огнем могилу или мумию, я не позволю тебе сделать это. О ты, который приходишь, чтобы бросить сюда огонь, я не позволю тебе сделать этого. Я зажгу тебя, и я брошу огонь на тебя. Я защищаю покойного*, чье слово истина.
      Это речение должно читаться вслух над кирпичом из сырой глины, на котором написана копия этой главы. А чародей должен установить на нем фигуру умершего, сделанную из пальмовой древесины в семь пальцев высотой (ок. 12 см).
      И чародей должен совершить над ней обряд "отверза-ния уст". Затем он должен сделать углубление в северной стене, и, поместив кирпич и фигуру внутрь углубления и повернув лицо фигуры к югу, он должен заложить это
      углубление. Это отбросит недругов покойного*, которые соберутся у южной стены.
      И нужно смотреть за тем, чтобы эти вещи были сделаны человеком, чисто вымытым и ритуально чистым, не евшим ни мяса, ни рыбы и не имевшим в последнее время сношений с женщинами.
      Следует принести умилостивительную жертву (пироги и пиво) этим богам (Джед, Анубис, Огонь и Осирис), и следует возжечь ладан на их алтарях.
      Каждый дух (Ах), для которого будет сделано это, станет подобен святому богу в Харт-Нитр, и он не будет обращен вспять у любых ворот в царстве Аменте, и он будет в свите Осириса, куда бы он ни пошел, регулярно и продолжительно.
      * Здесь: Осириса Ну, управляющего смотрителя печати.
      Приложения
      Египетские боги
      Заклинания и молитвы Книги Мертвых, обращенные к духам и богам поименно, отражают веру в существование частных и особенных проявлений всеобщей энергетической основы мира. Эти проявления, имеющие особые облики и имена, назывались богами (др.-егип. ntrw).
      Богов Египта можно разделить условно на две большие группы по их происхождению - местных и чужеземных.
      К первой группе могут быть отнесены божества, ведущие свое начало от первобытного африканского тотемизма и позднейших культов животных и фетишей. Мы назовем их богами меламподов, то есть местного варварского населения долины Нила середины - второй половины IV тыс. до н. э. Тотемические пережитки аборигенного населения долины Нила таковы:
      1. Богиня в облике зайца - культ Уну (др.-егип. Wnwt) в столице Заячьего нома (г. Гермополь).
      2. Бог в облике шакала - культ Аупута, или Упуа-та, в г. Сиуте (г. Ликополь).
      3. Богиня в облике белого коршуна - культ Энхабы (др.-егип. Nhbt) в г. Нхабе (г. Иераконполь).
      4. Бог в облике крокодила - культ Сухоса (др.-егип. Sbk) в Фаюме, особенно в г. Крокодилополе.
      5. Богиня в облике кобры - культУто (др.-егип. Wdt) в г. Буто.
      6. Бог в облике многоножки - культ Сепы в поселениях между Мемфисом и Гелиополем.
      7. Бог и богиня в облике льва и львицы - культ львиной пары в г. Леонтополе.
      8. Богиня в облике гиппопотама - культ Тоэрис (др.-егип. Twrt) в г. Фивы.
      9. Бог в облике павиана - древний культ божества г. Гермополя, слился с культами Атума и Тота.
      10. Бог в облике пса - культ Анубиса в г. Кинополе (Каса).
      11. Богиня в облике кошки - культ Баст в г. Бубас-тисе.
      12. Бог в облике скарабея - культ Хапри и Атума в г. Гелиополе.
      13. Богиня в облике скорпиона - культ Селкет (Серке) в западной части дельты Нила.
      14. Бог в облике рыбы оксиринха - культ в г. Ок-сиринхе.
      15. Бог в облике рыбы лепидота - культ в г. Лепи-дотополе.
      16. Бог в облике великого кота - культ г. Гёлиополя.
      17. Бог в облике ихневмона - культ г. Гёлиополя и г. Буто.
      18. Богиня в облике газели - культ Анукет в Эле-фантине.
      19. Бог в облике ибиса - культ бога г. Гермополя.
      20. Боги в облике двух соколов - культ г. Коптоса.
      Первоначальное число подобных тотемических божеств достигало, по-видимому, сорока-пятидесяти. Часть их была предана забвению, часть органично слилась с подобными культами чужеземных переселенцев (культами священных быков и коров, овнов и козлов, ястреба-перепелятника, змеи и т. п.).
      Вторая группа египетских божеств имела чужеземное происхождение и попала в долину Нила ок. 3600- 3200 гг. до н. э. Это прежде всего индоевропейские по происхождению божества, культы которых были занесены
      в долину Нила по крайней мере четырьмя миграционными волнами индоевропейских племен.
      Первая волна переселений племен индоевропейской языковой общности захлестнула долину Нила между 3600-3500 гг. до н. э. Вот как описывает эти события греческая мифология:
      Океан и Тетис породили сына Инаха и дочь Мелию. Инах превратился в главную реку Арголиды.
      Инах и Мелия породили Форонея и Эгиалея. Страна, которой правил Эгиалей, получила название Эгиалея. Он умер бездетным.
      И Фороней стал править всем Пелопоннесом. Он был первым, кто научился применять огонь, украденный Прометеем, основал и населил первый торговый город - Форонею. Он стал поклоняться Гере и женился сначала на нимфе Кердо. Его сыновья Пеласг, Иас и Агенор разделили Пелопоннес между собой, а сын Кар основал Мегары.
      Затем Фороней женился на нимфе Теледике и породил сына Аписа и дочь Ниобу. После Форонея Апис правил тиранически страной и был убит воспитателями Посейдона - Тельксионом и Тельхином. В память об Аписе вся страна называлась с тех пор Апией.
      Ниоба и Зевс породили сына Арга. Apr основал одноименный город. Apr и Эвадна, дочь Стримона и Не-эры, породили сыновей Экбаса, Пиранта, Эпидавра и Криаса. Эпидавр основал одноименный город.
      Экбас породил Агенора.
      Агенор породил Арга Панопта (Всевидящего), который убил Сатира, быка, притеснявшего аркадцев, Ехидну, похищавшую путников, Тельксиона и Тельхина, отомстив за убийство Аписа.
      Apr и Йемена, дочь Асопа, породили сына Иаса/ Инаха/Пирена.
      Иас/Инах/Пирен породил Ио, которая стала жрицей храма Геры.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14