Современная электронная библиотека ModernLib.Net

По ту сторону любви

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Мэйджер Энн / По ту сторону любви - Чтение (стр. 6)
Автор: Мэйджер Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Но она была их родным ребенком. Разве ты не понимаешь? Я так старалась соответствовать.

— Я понимаю, но Холли, очевидно, нет. Мне кажется, она вышла за меня замуж и забрала твоего сына только для того, чтобы занять твое место. Но и это ее не удовлетворило. Она приходила в бешенство, когда читала о тебе в винодельческих журналах и видела тебя на руках у французского графа на фото. Поверь мне. Дина, Холли могла часами бушевать после чтения даже одной строчки, напечатанной о тебе. Она ненавидела сидеть здесь со мной и Стивеном, в то время как ты порхаешь с одного шикарного европейского курорта на другой.

— Трудно поверить, что кто-нибудь, особенно Холли, может ревновать ко мне, — прошептала Дина недоверчиво.

— Ты всегда думала, что Брюс любит Холли больше, чем тебя, но все было совсем наоборот.

— Что?

— Он сказал мне однажды, что ему было гораздо труднее с Холли, чем с тобой, он никогда не мог понять ее или вызвать у нее к чему-нибудь интерес. Он сказал, что чувствовал себя виноватым, что любит тебя больше, и старался загладить перед Холли свою вину. Но ему не удавалось. Это тебя он любил. Дина. Не Холли.

— И все эти годы я думала…

— Ты необыкновенная женщина, когда не даешь своими комплексам ослепить тебя, — сказал он сипло.

Дина почувствовала любовь в его голосе.

— Может быть, ты прав относительно деда и Холли. Я уже не знаю. Во мне все смешалось. Ты перевернул все, во что я верила.

— Пора. Все твои мысли были шиворот-навыворот. — Он положил руки на ее плечи, и Дина съежилась от волнующего прикосновения.

— Спасибо, — сказала она с застенчивой улыбкой.

— Я пережил муки ада из-за тебя. Дина. Когда ты наконец поймешь, что ты не единственная пострадавшая сторона? Я прожил семь лет с женщиной, которая стала презирать меня с той минуты, как поняла, что отобрала меня у тебя. Я хочу забыть прошлое. Все, о чем я прошу тебя, пойти мне навстречу.

Тепло от его рук переполняло ее. Ей стоило больших усилий не показать этого.

— Морган, я.., я так боюсь… — В голосе слышалась предательская дрожь. Она опустила глаза, и пушистые черные ресницы легли на ее бледные щеки, как два темных полумесяца.

— Чего? — спросил он низким голосом. Дина не шевелилась, затаив дыхание. Пульс бешено колотился.

— Быть здесь с тобой.

— Ты хочешь вернуться к Эдуарду? Или ты счастлива здесь?

— Я счастлива здесь. Очень счастлива, — призналась она неохотно, избегая его взгляда.

Она не увидела облегчения, отразившегося на его волевом лице.

— Мне трудно поверить, что ничего не случится и я снова не потеряю все это. Однажды я потеряла тебя и Стивена.

— Ничего не случится, — ответил он мягко, — если только ты перестанешь беспокоиться и начнешь доверять. Мы найдем друг друга снова, Дина. Поверь мне. Дай только время.

— Я.., я не могу поверить. — Она вырвалась из его рук и побежала через комнату к камину, закрыв лицо руками. — Почему ты просто не оставишь меня в покое? — заплакала она в отчаянии. — Разве недостаточно, что мы со Стивеном вместе?

Он быстро подошел сзади, и еще прежде, чем он заговорил, она почувствовала волшебную дрожь от его прикосновения.

— Нет, недостаточно, потому что я знаю причину всех этих препятствий, воздвигнутых тобой между нами.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы оба знаем, чего ты стараешься избежать.

Он повернул ее лицо к себе. Его мощное тело содрогнулось, когда он крепко обнял ее и поцеловал сначала в обращенные к нему губы, потом в изящную ямочку на шее. Он встал на колени и нежно поцеловал ее грудь. Дина закрыла глаза, чтобы не видеть его, но его поцелуи все равно имели невероятную власть над ней. От его свежевыбритого лица пахло лосьоном, смешанным с запахом кожи. Тело готово было поддаться магнетизму, в то время как разум все еще пытался сопротивляться.

— Пожалуйста, отпусти меня. Я хочу спать, — сказала она, отталкивая его.

— Я тоже, — ответил он с хитрым блеском в глазах. — Наконец мы договорились.

— О, я не имела в виду… — сказала она запинаясь.

— Конечно, имела, дорогая. — Он улыбнулся ей такой вызывающей белозубой улыбкой, что сердце ее зашлось.

Он снова прижался к ее губам в долгом, глубоком поцелуе, а ее желанное тело заключил в стальные объятия. Она уперлась ему в плечо, чтобы оттолкнуть. Моргана рассердило ее сопротивление, и Дина почувствовала, как он грубо притянул ее к себе.

Его поцелуй доставлял муку и экстаз одновременно. К своему ужасу. Дина обнаружила, что отвечает ему помимо воли. Раскаленные угли прежнего знакомого желания разгорелись вновь. Сердце тяжело билось.

Губы к губам, тело к телу, и ненависть прошла, уступив место острому до боли желанию, все эти годы глубоко спавшему в ней. Она горела нетерпением снова испытать любовь, которую однажды когда-то испытала с ним.

Она сделала еще одну слабую попытку освободиться, но он взял ее на руки и понес в ту часть дома, где теперь находились его комнаты. Ее голова лежала у него на груди, темные волосы спускались ему на плечи. Она слышала бешеное биение его сердца и неровность дыхания. Она прижалась к нему, страшась и желая.

— Морган, оставь меня. Пожалуйста…

Возможно, даже тогда, когда он положил ее на кровать, у нее оставалась слабая попытка сопротивляться, но он поцеловал ее с таким неистовством, что все мысли вылетели из головы. Была только раскаленная темнота и губы, покрывшие ее безумными, неистовыми поцелуями.

Он шептал ее имя снова и снова. Она чувствовала, как его пальцы пытаются расстегнуть пуговицы ее блузки и непрочный шелк рвется от его нетерпения. Наконец он снял с нее блузку, за ней кружевной лифчик, тяжело дыша, он стащил с себя рубашку и снял джинсы, восхищая ее своей бронзовой мужской красотой. Затем он окончательно раздел ее. И снова их губы и тела слились, и она буквально вжалась в него в темноте, окутавшей их безумной, неистовой сладостью, которой никто из них больше не мог противиться.

Ей доставляли наслаждение его мозолистые руки, ласкавшие ее тело, и она застонала, когда он остановился. Тогда он повиновался и начал осыпать ее нежными поцелуями с ног до головы. Он становился более раскован и свободен, но это не было грубо, и она отвечала ему тем же. Он ласкал ее грудь, пока ее соски не стали горячими и твердыми, пульсирующими от наслаждения. Она все произносила его имя и слова любви задыхающимся голосом, а он все целовал и целовал ее тело, спускаясь вдоль атласного живота в эбеновую глубину ее лона. Его руки и язык возбуждали ее с какой-то дикой настойчивостью. Она закрыла глаза от восторга и лежала, пока не почувствовала горячий нажим его губ на своем бедре.

— Люби меня, — сказала она. — Пожалуйста, люби меня.

Поднявшись над ней, он плавно и медленно скользнул в бархатную горячую влагу ее тела. Он заставлял себя входить все глубже и глубже, и она отвечала ему… Вулканическая всепоглощающая страсть овладела ими, но Морган сдерживал ее всеми силами. Дина обхватила руками его спину, как вдруг он вырвался из ее крепких объятий и лег радом, тяжело дыша. Ее темные глаза широко открылись от удивления и обиды. Они блестели, как два агата, на бледном лице.

— Почему ты остановился?

— Я не хочу насиловать тебя, — послышался его низкий голос.

— Ты меня не насилуешь, — прошептала она нервно, считая себя несколько униженной.

— Как ты мне докажешь?

— Пожалуйста, — умоляла она тихо.

— Пожалуйста — что? — безжалостно требовал он, повернувшись к ней лицом. — ТЫ всегда заставляла меня тебя насиловать.

— Пожалуйста, — простонала она. — Давай заниматься любовью. Он не шевельнулся.

— Морган, я умоляю тебя. Он хихикнул.

— Я просто хотел, чтобы ты наконец призналась, что хочешь меня.

— Ты — неотесанный мужлан!

— Перестань оскорблять меня, или не будет никакой любви, — сказал он насмешливо. Его рука перестала ее ласкать.

Ей стало ужасно стыдно за то, что она его так сильно хочет и сама просит об этом.

— Больше не будет оскорблений, малышка? — поддразнивал он хрипло.

Ей пришлось прикусить язык.

Морган победоносно вздохнул, посмотрев в ее горящие глаза. Он увидел, что она на самом деле его хочет, что она так же не может обойтись без него, как и он без нее.

Опустившись на нее сверху, он взял ее с безумной, трепетной жадностью, и они оба с каждым движением ощущали все больший восторг, дошедший до умопомрачительного крещендо.

Потом он тихо лежал, глубоко растворившись в ней, до тех пор, пока волны чувственного восторга постепенно не утихли. Тогда он сжал ее еще более страстно, чем раньше, и довел ее до второй, грандиозной кульминации, прежде чем позволил себе получить удовольствие и излить свою горячую влагу в нее.

После Морган уснул в объятиях Дины, а она лежала с открытыми глазами, и мысли ее беспорядочно метались.

Что она наделала?

Глава 8

Дина проснулась в объятиях Моргана, не сразу сообразив, где чьи руки и ноги. Она вспыхнула от смущения, припоминая эту долгую распутную ночь. Она тихо выскользнула из постели, чтобы не разбудить Моргана. Радость от проведенной ночи скоро сменилась сомнениями.

Несмотря на его страсть. Дина не могла поверить, что Морган любит ее на самом деле. Возможно, она сделала ужасную ошибку, позволив ему заниматься с нею любовью. Это осложнит их отношения в будущем.

Позже, когда Дина помогала Грациеле готовить завтрак, в кухню вошел Морган. Дину приворожил его потрясающий вид, и она почти возненавидела его за власть над ней.

Легкий холодок прокрался в сердце Дины. Неужели она снова влюбилась в него? Ей не следует себе это позволять. Она все еще помнила, какую боль принесла ей его любовь.

— Доброе утро, — сказал он хрипло. Дина ничего не ответила на его веселое приветствие. Вместо этого она сосредоточенно начала резать домашний бисквит ножом, который ей дала Грациела.

— Буэнос диас вам, сеньор Морган, — сказала Грациела. — Вы что-то не очень бодро выглядите сегодня.

— Да, я мало спал. — Он драматически простонал и покосился на Дину. — Можно сказать, я вчера допоздна работал.

— Вы слишком много работаете, сеньор Морган, — сказала Грациела, принимая всерьез его замечание, в то время как Дина покраснела как маков цвет.

— О, я не знаю, — сказал он, лениво растягивая слова. — Я отлично развлекался прошлой ночью и теперь чувствую себя измотанным.

— Вы слишком преданы своей работе, сеньор Морган.

— О, очень предан. На самом деле предан! — раздался самоуверенный, дерзкий голос.

Дина впала в ярость, когда взглянула на него. В накрахмаленной голубой льняной рубашке, которая подчеркивала глубокую голубизну его сверкающих глаз и черноту его взъерошенных волос, он выглядел далеко не изможденным.

Черт побери адское самомнение этого человека! Дина кипела от злости. Она с трудом двигалась от боли в бедрах после его бурного любовного марафона.

— И все же, сеньор Морган, вам надо больше развлекаться и меньше работать. Я понимаю, не мне вас учить! — Грациела вышла из кухни и пошла в столовую накрывать на стол.

— Что мне надо, так это полного энтузиазма партнера, чтобы я меньше работал и больше развлекался, — прошептал Морган в длинные волосы Дины.

Она напряглась и выскользнула из его рук.

— Поищи себе где-нибудь еще.., партнера.

— Но я думал, что уже нашел, — прошептал он.

— Ошибаешься.

— Прошлой ночью ты вполне.., соответствовала.

— Не можем ли мы сменить эту отвратительную тему? — Она отрезала кусок бисквита и шваркнула его на блюдо, как кусок теста.

— Я уверен, что не отвратительную, дорогая.

— Отвратительную, — прошипела она.

— А я ожидал похвалы.

— Не дождешься, самонадеянный мужлан.

— Ну скажи мне по крайней мере доброе утро. Да еще с улыбкой.

— Еще чего!

— Да.., прошлой ночью…

— Прошлая ночь была ошибкой, — возразила она кисло.

— Какого черта! Что я сделал не так на этот раз, любимая?

— Во-первых, ты меня совратил. Ты знал, что я не была готова к такого рода отношениям с тобой. Но ты напирал…

— Черт возьми. Дина. Я ждал целых три недели. Прошлой ночью ты показала себя абсолютно готовой. — Он мрачно добавил:

— Я помню, ты даже умоляла меня…

— Заткнись же! — стояла на своем Дина.

Он оттащил ее от бисквита. Она с удивлением взглянула на него и увидела его нахмуренные брови и сардонически искривленный рот. Она понимала, что он еле сдерживает ярость.

Он возвышался над ней всей своей мускулистой фигурой. Сильный и мужественный, он казался совершенно неуместным в цветочно-оборочной кухне Грациелы.

Дине казалось, что перед ней незнакомец вместо мужчины, которого она так хорошо знала. Его глубокие голубые глаза враждебно смотрели прямо ей в душу.

Она облизала губы, чтобы ответить, но не могла вымолвить ни слова. Вместо этого она отвернулась к окну и стала смотреть на серые холмы и рады винограда.

— Что такое страшное произошло между нами вчера ночью, что ты утром не можешь на меня смотреть? — наступал он.

— Ну почему ты не оставишь меня в покое?

— Потому, дорогая, что я тебя люблю, — взорвался он.

Слова вырвались помимо его воли. Он ждал ее реакции. Его слова доставили ей огромную боль. Она выбежала из кухни. Он тихо выругался ей вслед. Кухонная дверь захлопнулась.

Весь день Дина размышляла о том, что он позволил себе в момент злости. А может быть, для него это единственный способ убедить ее? Дина была в замешательстве. Может быть, она не права, что не доверяет ему? Была ли она не права в прошлом? Если бы она доверяла ему, кончилась бы их любовь его браком с Холли? Или это просто его разумное объяснение случившемуся? Она помнила боль разлуки, годы разочарования, и ее сердце ожесточилось. Она не должна позволять себе слабость. Не должна. Но она позволила.

Морган не появился ни к обеду, ни к ужину, и Дина не знала, как спросить Брюса, не знает ли он, где Морган мог быть. На следующий день она видела его издалека один или два раза, когда он шел по своим делам на виноградник и в винодельню. Прошел еще один день. В половине шестого вечера, когда его все еще не было. Дина больше не вытерпела. Она спустилась в винодельню и спросила Ричарда, управляющего, где Морган.

— Кажется, вчера он спал в своем офисе, мисс Кирстен. Он работал допоздна.

Дина приподняла юбку и побежала вверх по витой лестнице к нему в офис. Она нерешительно постучала в дверь. Глубокий, до боли знакомый баритон ответил:

— Войдите.

Она толкнула дверь и остановилась на полпути. Морган сидел за массивным дубовым столом с чашкой кофе в одной руке и телефоном — в другой. Дымок от сигареты вился из пепельницы. Погрустневшими глазами он показал Дине на кресло. Окончив разговор, он положил трубку.

Дина почувствовала его испытующий взгляд и вдруг смутилась. Он взял сигарету, затянулся и тут же потушил ее.

— Чему я обязан такой честью, мадам? — спросил он с вызывающей самоуверенностью.

— Я.., я… — Дина вдруг почувствовала себя глупо.

— Только не говори, что ты по мне соскучилась.

Она быстро взглянула на него и увидела озадаченный, настороженный блеск в его глазах, полных надежды. Он ждал, что она скажет.

— Нет, я не соскучилась. Просто Грациела интересовалась, будешь ли ты обедать, — увильнула она.

Морган приподнял одну бровь.

— Черт с ней, с Грациелой, которая интересуется! — сказал он с издевкой. — Но ты слишком труслива, чтобы признаться.

Облизав губы. Дина ответила:

— Я пришла сюда не для того, чтобы ты меня оскорблял, Морган.

— Тогда я не буду оскорблять тебя, — сказал он примирительно. — Я удивлю тебя комплиментом. Ты очень красивая, когда так краснеешь. Это придает блеск твоей полупрозрачной коже, но ты, наверное, и сама это знаешь.

— Ты же сказал, что не собираешься меня оскорблять, — сказала она, еще больше краснея.

— О да. Не буду. Если бы ты чаще улыбалась, Дина, ты могла бы быть ошеломительной, с твоей прекрасной кожей, черными волосами и темными глазами. Поверь, я не жалуюсь. И не оскорбляю тебя. — Его глаза озорно вспыхнули. — Кто сказал, что все это должно принадлежать мужчине? По крайней мере не я. Я и так имею достаточно. — Он лениво развалился в кресле и начал рассматривать роскошную фигуру Дины оценивающим мужским взглядом.

— Я никогда не принадлежала тебе, — прошипела она.

— Да ну? А я-то мечтал каждое утро просыпаться рядом с тобой, как это было на днях. Она разозлилась и на себя, и на него.

— Тебе не следует больше вспоминать об этом.

В его глазах появился опасный блеск. Дина попыталась рвануться к двери, но Морган вскочил еще быстрее, схватил ее за плечи и притянул к себе ее упирающееся тело.

— А может быть, я хочу напомнить тебе, любовь моя, — мягко подкалывал он.

— Отпусти меня, ты, хулиган! — Она прерывисто дышала. — Ты не должен так со мной обращаться.

Она увертывалась, но его упругое тело оказывалось только ближе. Он прижал ее так сильно, что она с трепетным бесстыдством ощутила его нескрываемое желание.

Морган не обращал внимания на ее злые слова и, запустив руки в ее длинные волосы, повернул ее к себе лицом. Ее обдало его теплым дыханием.

— Ты сама искала меня, не так ли? Если бы ты не хотела меня, ты бы осталась дома.

— Нет.., ты ошибаешься. Я не этого хочу, — заикаясь, сказала Дина.

— Ты уж, пожалуйста, решай, и побыстрее, моя дорогая. У мужчин, черт возьми, есть свой предел. Если ты не хочешь меня, то держись подальше, а если хочешь, то не сопротивляйся мне.

Она смотрела ему в глаза и колебалась: гордость боролась с любовью. Как она может все еще любить мужчину, который оставил ее беременной и женился на другой? Но он не знал! — доносился слабый голос в его защиту. Это ты его оставила! Может быть, несмотря на все его разговоры о любви, она ничего для него не значит? Разве не он однажды ядовито уколол ее, сказав: почему бы не развлечься, если есть желание?

Допустим, это его чувства, а не ее? Жизнь без него не имеет смысла, это она поняла. Зачем отказываться? Возможно, если она отдастся ему свободно, если пожертвует своей независимостью, когда-нибудь она научится ему доверять.

Она отлично понимала, что их любви не суждено будет расцвести, если она будет сражаться с ним по каждому поводу. Ей надо снова потерять голову и добиться его любви. А если не выйдет, как сложатся ее отношения с сыном? Видеться с ним по выходным? Она слишком любила обоих, чтобы не попытать счастья.

Высокомерная гордость рушилась перед всемогущей любовью. Он сумел прочитать это в ее глазах, прежде чем она заговорила.

— Я люблю тебя, Морган, — призналась она нежно. — Я всегда тебя любила и буду любить.

Он пристально смотрел в ее сияющее лицо.

— Да, я люблю тебя, — прошептала она и обвила руками его крепкую шею. — Все эти годы для меня никого не существовало, кроме тебя.

Его лицо выразило удивление.

— Я не знал.

— Это было так глупо после всего, что ты сделал. Я хотела ненавидеть тебя. Теперь твое мужское самолюбие может быть польщено.

— Мое мужское самолюбие? — Он удивился. — Ты в самом деле так думаешь, дорогая? Она кивнула, и он сказал:

— Нечто гораздо большее, чем мое мужское самолюбие, уверяю тебя. — Он нежно прижался губами к ее шее. — Впервые, когда я тебя встретил, ты была еще почти ребенком, однако ты спасла мне жизнь. А когда ты позволила мне остаться, несмотря на все твои переживания, ты спасла гораздо больше, чем жизнь. — Он помолчал. — Я тоже не смог тебя возненавидеть, как ни старался. Все эти годы я помнил твою красоту, отвагу и силу характера. И я всегда был уверен, что мы могли бы исправить все наши недоразумения, если бы не рождение Стивена.

— Мы потратили слишком много времени зря, — сказала Дина, задыхаясь. Она подошла к двери, заперла ее и выключила свет.

— Что ты делаешь?

— Скоро поймешь, — промурлыкала она. Затем начала раздеваться: сначала она подняла руки и сняла свитер, призывно обнажив грудь. Последние лучи заходящего солнца осветили ее тело мягким, переливающимся светом.

Наблюдая за ней, Морган издал глубокий вздох. Пульс бешено забился. Она была прекрасна, как богиня. Даже еще прекрасней, потому что была из плоти и крови. Свет играл на ее гибком, чувственном теле, золотя скульптурные очертания и подчеркивая расцвет ее несравненной красоты.

— Ты распутница. Я уверен, что ты соблазняешь меня, — сказал он со стоном.

— А ты возражаешь? — Она улыбнулась. Ее дрожащие пальцы расстегнули пуговицу его воротничка.

Он вытащил рубашку из своих слаксов и начал расстегивать ее снизу вверх, пока их пальцы не встретились и не оголилась полоска его загорелого торса.

Она поцеловала эту полоску, потом нагнула голову ниже. Нежные прикосновения ее губ вызвали у него стон. Она целовала его медленно и томно, и он не выдержал.

— Ты вынуждаешь меня хотеть тебя, — прошептал он хрипло и начал целовать ее в губы.

Дина прижалась к нему в отчаянной надежде и страстном желании. Долгие часы они неистово отдавались друг другу.

Впервые их союз был и физическим, и духовным: союз сердца, души и тела. После они лежали в объятиях друг друга, счастливее, чем когда-либо.

— Нам надо идти в дом, — дразнила Дина, улыбаясь.

— Зачем? — Его пальцы по инерции продолжали ласкать ее горячее плечо и грудь.

— Тебе надо что-нибудь поесть. А то Грациела будет ворчать.

— Ворчание Грациелы сегодня мало меня волнует.

— Но мы не должны намеренно оскорблять ее в лучших чувствах.

— Думаю, ты права. Но мне не хочется сейчас никого видеть, кроме тебя. А как мы объясним, почему не пришли раньше?

Глаза Дины озорно блеснули.

— Почему бы тебе не сказать ей, что мы допоздна работали? Она этому поверит, постоянно повторяя, что ты предан работе.

— Очень предан работе. — Морган хихикнул. — С такой преданностью мог бы работать и подольше.

Пока он говорил, его рука скользила вдоль ее тела. Он возобновил свои нежные ласки.

— Морган!

Он закрыл ей рот поцелуем, и прошло много времени, прежде чем они отправились обедать.

Глава 9

Дина почувствовала полное счастье, о котором всегда мечтала, после того как полностью растворилась в любви Моргана. Блеск и слава в мире виноделия, окружившие ее помолвку с французским графом, померкли из-за своей незначительности. Теперь все это было в прошлом.

Прошедшие недели были очень важными для Дины, Моргана и Стивена, потому что они учились любить друг друга. Дина с радостью смотрела в будущее. Она была дома с любимыми людьми в своем любимом Напа-Вэлли. В годы уединения она часто мысленно бродила по долине, поэтическая красота родных мест преследовала ее, и теперь все это снова принадлежало ей. Она заново для себя открыла дивные очертания, свет и тени горы Святая Елена, прелесть прогулок вместе с сыном по холмам, голубым от люпина весной и темно-желтым летом. Теперь она снова будет любоваться виноградниками среди желтой кипени дикой горчицы. Сейчас впервые за много лет жизнь показалась ей сладкой.

Когда кончились рождественские каникулы и Стивен пошел в школу. Дина стала регулярно наведываться в винодельню. Этот год был особенно урожайным. Каждый день она работала рядом с Морганом и наравне с ним и управляющим принимала важные решения. Морган всегда с ней соглашался. Первое, что она сделала, помогла ему продегустировать каберне Кирстен-Вайн-ярдз, знаменитое во всем мире своим букетом и мягкостью.

Несколько журналистов брали у Дины интервью относительно причин, по которым она бросила де Ландо и вернулась домой, и она с неизменным воодушевлением говорила о возможностях виноградников Кирстен Вайн-ярдз. Уходя, один из репортеров, мистер Дэвис, маленький шустрый человечек, которого она недолюбливала, спросил ее о Моргане.

— Кто этот мистер Смит, мисс Кирстен?

— Я говорила вам, мистер Дэвис, он управляющий Кирстен-Вайн-ярдз. Партнер по бизнесу.

— Как я понимаю, вы собираетесь за него замуж?

— Да, собираюсь.

— Мне показалось, я его где-то видел. Я никогда не забываю лица, мисс Кирстен. Может быть, я раньше о нем писал.

— Не думаю.

— Однако это так.

Странное коварство блеснуло в его глазах, и Дина почувствовала беспричинную тревогу. Она наблюдала, как он бойко сбегает по лестнице; тревожное чувство не покидало ее весь день, занятый работой.

В свободное время она оборудовала комнату радом с офисом Моргана под свой офис, обставив его с таким размахом, что Морган как-то шутливо посетовал, после того как увяз в ее пушистом сером ковре:

— Твой офис так роскошен, что все будут гадать, кто из нас здесь хозяин.

Сидя за столом, она увидела, как дернулся его подбородок, и улыбнулась.

— Каким же ты можешь быть упрямцем, дорогой. Я не собираюсь с тобой соперничать. Женщина, в конце концов, не может иметь все.

Она вышла из-за стола и встала рядом.

— Кто бы говорил, — сказал он с любовью. Смуглой рукой он потрепал ее по щеке и пристально посмотрел ей в глаза. — Ты же самая хорошенькая во всей округе упрямица. Что ты думаешь о том, чтобы два упрямца обменялись поцелуями?

Их губы слились в долгом поцелуе.

— Я никогда не надеялся, что смогу быть так счастлив, — сказал он, нехотя отрываясь от нее. — О такой жизни я мог только мечтать с детства. Двое любят друг друга. Настоящий дом и семья. Представь себе, у меня все это есть.

Его лицо напряглось от горького воспоминания, но она не задавала вопросов, надеясь, что он когда-нибудь расскажет ей о том, что заперто глубоко внутри. Он теребил ее волосы.

— Ты не представляешь, как я счастлив видеть тебя и Стивена вместе. Когда я был ребенком, были люди, которые завидовали, что у меня такая красивая мама, кинозвезда. Они завидовали нашим деньгам и славе, большому особняку в Беверли-Хиллз. Никто не понимал. Она была великая актриса и всем дурила голову. Все ее усилия были направлены на это. Когда моя мать была молодой, кинозвезды должны были упорно работать над своим имиджем. Мама мало обращала на меня внимания или, пьяная, врывалась в мою комнату с руганью. Я относился к ней со смешанным чувством ненависти и ревности, потому что вокруг нее постоянно вертелись мужчины. Я думал, лучше бы она была уродливой, чтобы мужчины не ходили к ней. Чем старше я становился, тем в большее замешательство и злобу впадал, пока не сорвался с цепи. То, что потом случилось, я думаю, было неизбежно.

— А что твой отец?

— Она сказала, что он умер. Она никогда не любила о нем говорить.

— Ты никогда не рассказывал мне о той ночи, о которой писали газеты. Твоя мать сказала, что ты пытался убить ее из-за денег и что она собиралась изменить завещание и лишить тебя наследства. Она сказала, что ты взбесился, когда узнал об этом. Морган, она была ужасно избита.

Его лицо помрачнело.

— Неужели ты думаешь, я забыл, как она выглядела в ту ночь? — Его глаза лихорадочно заблестели. — Все, что она говорила обо мне, было ложью, — сказал он резко. — Все поверили ей, — прошептал он убитым голосом. — Я не знаю, почему она все это сказала. Я не мог ничего доказать. Она очень дорожила своим имиджем, а я нет. У меня было много разных девчонок и бурных компаний. Моим противником был мой возраст. Никто не поверил моим словам. Та последняя ночь была самой злой иронией нашей совместной жизни. Когда-нибудь я тебе расскажу. Сейчас это не имеет значения. Она умерла три года назад. С тех пор как я удрал из Лоутона, я ее больше не видел, кроме одного раза. Это было двенадцать лет назад. Слава Богу, Стивену не придется пройти через все круги ада, через которые прошел я, пока рос.

Дине хотелось, чтобы Морган ей все рассказал. Но, очевидно, он все еще не мог спокойно вспоминать этот ужас. И она не настаивала. Пройдет время, они еще лучше узнают друг друга, и тогда, она уверена, он расскажет ей все.

Несмотря на постоянные заверения Моргана, Дину все же грызло смутное беспокойство. Она никак не могла поверить, что ее счастье с сыном и с Морганом может быть прочным.

Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Что-то должно было произойти.

— Верь в будущее. Дина, — умолял он. — Верь в меня. Верь в нас!

И она старалась. Она героически старалась. Но как трудно менять привычки! Она никогда не верила в себя; она просто стала более опытной, чтобы скрывать комплекс неполноценности за фасадом преуспевания.

Та зима была холоднее обычного. Один за другим циклоны с Тихого океана обрушивались на виноградники Кирстен-Вайн-ярдз весь январь и часть февраля. Поэтому в доме постоянно кто-то был простужен. Тогда-то Дина заметила, что Брюс нездоров. Конечно, дед всячески старался скрыть свое состояние. Ему было восемьдесят четыре года, но его здоровье всегда было удивительно крепким.

Внезапно она заметила, какой он бледный и худой. Недавно он перебрался в комнату внизу. Он ослаб, почти перестал есть и часто оставался в постели, особенно в холодные дни. Когда бы Дина ни спросила Брюса, как он себя чувствует, он отмахивался и говорил, что не хуже любого в его возрасте, что у него просто простуда, которая пройдет, когда потеплеет. От врача он отказывался. Наконец, в отчаянии, она напрямую заговорила с Морганом:

— Мне кажется, с дедом не все в порядке. Он упрямый и не признается. Скажи мне правду, Морган, он болен?

— Да, он серьезно болен, — с грустью признался наконец Морган. — Боюсь, смертельно болен. — В его глазах было сострадание.

— ТЫ давно это знаешь?

— Как раз перед тем, как я за тобой приехал.

— Это было одной из причин твоего приезда в Швейцарию?

— Да. Я знал, что ты захочешь быть с ним, так же как он мечтал, чтобы ты была здесь.

— Почему же ты мне ничего не сказал, Морган?

— Потому что меня просил Брюс.

— Сколько ему осталось?

— Он отказывался от традиционного лечения, но его врач сказал, что он сильный и что такие болезни развиваются медленно в его возрасте. Может быть, года два или чуть больше.

— Нет… — она тихо заплакала.

— Он обнял ее.

— С этим ничего не поделаешь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8