Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело чести (№2) - Дело чести

ModernLib.Net / Фэнтези / Мартин Томас / Дело чести - Чтение (стр. 4)
Автор: Мартин Томас
Жанр: Фэнтези
Серия: Дело чести

 

 


Рано или поздно эта участь постигает всех туземцев, захваченных в плен. Гарт был рад, что эти обязанности возложены на старослужащих. Одно дело убить человека в бою, но вести на заклание ради кайвирского колдовства, как быка на бойню, — совсем другое.

Новички слишком заняты, чтобы заниматься работами по лагерю, — им надо учиться. Так что трудовые повинности и охрана лагеря поручены старослужащим, уже отвоевавшим свой месяц и теперь дожидающимся возвращения домой. Гарта это вполне устраивало.

Конечно, через месяц — по земному времени — его людям тоже придется заступить на охрану лагеря, когда прибудет следующая партия новобранцев. А здешний месяц равняется году в Морваноре. Как только костяк спецвойск Ужасающих владык будет сформирован, дальнейшее обучение будет проходить в Морваноре. Чересчур уж много времени пожирает учеба на Земле, чтобы Владычица терпела такое положение вещей и дальше.

Войдя в штабной ангар, установленный севернее храма, Гарт направился в кабинет капитана Корвы.

— Лейтенант Гарт по вашему приказанию, сэр, — доложил он, отдавая честь.

— Вольно, лейтенант, — сказал Корва. — Садитесь.

Как только Гарт занял один из двух стульев напротив стола капитана, тот поднял голову.

— Вы отлично справились с колонной в Коста-Рике, — начал Корва. — Весьма хорошо для первого задания.

— Спасибо, сэр. — Гарт сомневался, что капитан вызвал его только для того, чтобы похвалить за успешное выполнение третьестепенного задания.

— У меня имеется для вас другое поручение, которое подвергнет ваши способности несколько более жесткой проверке.

Гарт приподнял одну бровь. Интересно…

— Возьмите на задание два отделения. Лейтенант Улан тоже будет командовать двумя своими отделениями вместе с вами.

— Улан? — переспросил Гарт. Не проще ли, чтобы Гарт взял все четыре отделения, чем отправлять на одно задание двух лейтенантов? Впрочем, в Умбрии Улан служил вместе с Гартом под началом владыки Джареда. Если и делить с кем-то командование, на роль напарника Гарт охотнее всего выбрал бы Улана.

— Так точно. Нынешняя миссия предельно деликатна. Я буду сопровождать вас вместе со своими тремя отделениями бывалых солдат.

Итак, раздела власти между лейтенантами не будет — командовать станет Корва. Итого семь отделений, из них три — старослужащие. Значит, задание в самом деле весьма серьезное.

— Ступайте, выберите себе отделения, — приказал Корва. — Затем явитесь в кабинет инструктажа вместе с сержантами. Можете идти.

Вытянувшись, Гарт отдал честь и вышел. Ему уже не терпелось приступить к выполнению задания.


— Наша цель — деревушка в Колумбии, недалеко от Картахены, — сообщил Корва. — Деревня, по сути, принадлежит некоему высокопоставленному лицу в одном из колумбийских наркокартелей. Через эту деревушку проходит изрядная часть кокаина, производимого этим картелем.

Задача формулируется весьма просто. Мы должны разрушить особняк дона Рафаэля к северу от деревни, саму деревню и цех по переработке коки, находящийся подальше в джунглях. Далее, нам приказано никого не выпускать оттуда живым, а точнее — не позволить никому уйти.

Я намерен откорректировать это приказание. Никто, ни один человек не должен ускользнуть из деревни. Но мы должны захватить как можно больше пленных. Кайвирам нужны жертвы, а нам — лагерные рабы. Гарт, вам с Уланом надлежит сровнять деревню с землей.

Гарт кивнул. Именно так он и предполагал. Солдат, не нюхавших пороху, лучше всего направить на деревню. В особняке и кокаиновом цехе сопротивление наверняка будет куда более ожесточенным.

— Как вы с Уланом будете решать боевую задачу, меня не касается, — продолжал Корва, — только бы конечные цели миссии были достигнуты. Два моих отделения атакуют цех, а третье — особняк дона Рафаэля. Никаких действий в деревне, пока мы не пойдем на приступ на своих участках. Сигналом к атаке послужит запуск осветительной ракеты. Вопросы есть?

— Кто из нас будет командовать атакой на деревню, Гарт или я? — осведомился Улан.

Корва уперся локтями в стол и положил подбородок на кулаки. . Гарт догадался, что Улан только что задал неуместный вопрос.

— Сомневаюсь, что у вас будет так уж много возможностей для общения, когда атака начнется. Однако, Улан, поскольку этот вопрос задали именно вы, полевым командиром будет Гарт.

— Есть, сэр, — отчеканил Улан.

— Итак, раз этот вопрос решен, — сказал Корва, — позвольте поинтересоваться, как вы собираетесь организовать атаку на деревню?

— По-моему, это довольно просто, — начал Улан.

— О-о? — негромко проронил Корва.

— Да, сэр, — продолжал Улан, очевидно, не обратив внимания на тон реплики капитана. — Окружаем деревню и сжимаем кольцо, попутно поджигая все строения, чтобы выкурить оттуда жителей. Всех, кто убегает к центральной площади, мы пропускаем. Остальных убиваем.

Гарт сосредоточенно сдвинул брови. План Улана ничем не отличается от шаблонной тактики, применяющейся в Дельгроте, и никоим образом не учитывает возможности оружия, появившегося в их распоряжении.

— Сколько жителей деревни вы рассчитываете захватить в плен с такой тактикой, лейтенант? — поинтересовался Корва.

— Примерно четверть мирных жителей, — ответил Улан.

— Иными словами, около двадцати человек, — подытожил Корва.

— Можно сделать лучше, — вмешался Гарт. — Если пойти на некоторые дополнительные затраты ради увеличения числа пленных.

— Все зависит от того, насколько оно увеличится. — Корва откинулся на спинку стула и забарабанил пальцами правой руки по столу.

— Полагаю, можно захватить вдвое-втрое больше пленных, чем по плану лейтенанта Улана. А может, и больше.

Корва с улыбкой кивнул:

— Вот это уже лучше. В чем суть вашего плана, лейтенант?


Гарт затаился в густом подлеске, ожидая сигнала. Улан, как и он, поделил оба свои отделения на три части и взял под свое командование по три человека из каждого отделения. Так что сейчас в джунглях залегло шесть отделений по семь человек каждое.

Вдобавок к обычному снаряжению каждый боец был вооружен подствольным гранатометом и пятью газовыми гранатами. Правда, в каждом отделении один солдат сменил автомат на огнемет, да вдобавок Гарт и Улан вооружились базуками — на случай, если в деревне обнаружатся укрепленные огневые точки, хотя это и крайне маловероятно.

Высоко в небе над деревней вспыхнула ракета. Воспользовавшись преимуществами недолгого освещения, командиры отделений выстрелили из гранатометов по крайним домам. Атака началась.

Выстрелив зажигательной гранатой, Гарт зарядил газовую и повел свое отделение вперед. Вокруг него слышалось шумное дыхание солдат в противогазах. Жители деревни, разбуженные посреди ночи, понемногу опомнились и начали давать отпор. Откуда-то с севера послышалась стрельба.

Прямо перед Гартом из дома с воплем вывалилась горящая женщина. Гарт одним выстрелом положил конец ее мучениям. Ей уже не придется предстать перед кайвирами на вершине храма.

Солдаты продвигались в деревню, растянувшись в боевую линию. Отделения смыкались флангами, охватив деревню плотным кольцом. Нельзя позволять ускользнуть даже собаке. Опустившись на колено, Гарт выстрелил газовой гранатой в окно следующего дома. На улицу выбежал мужчина, и Гарт срезал его короткой очередью. Вскоре оттуда же, пошатываясь, вышла невооруженная женщина.

Гарт подождал, когда она немного придет в себя после газовой атаки, и показался ей. Женщина с воплем бросилась к центральной площади. Он зашел в заполненный газом дом. Никого. Выйдя, Гарт дал знак огнеметчику. Струя пламени хлестнула по крыше, потом излилась в распахнутые двери. Через несколько секунд дом неистово пылал у них за спинами.

Стали слышны отголоски более тяжелых боев в особняке и кокаиновом цехе. На их ровном фоне периодически вспыхивала беспорядочная стрельба обороняющихся жителей деревни.

Услышав выстрел базуки, Гарт инстинктивно пригнулся. Дом на дальней околице почти напротив Гарта был сметен сильным взрывом. Улан. Гарт усмехнулся: Улан настаивал, что пускать базуки в ход против беззащитной деревенщины необязательно, что это просто трусость. Похоже, он переменил свое мнение.

Выйдя из-за угла, Гарт лицом к лицу столкнулся с вооруженным мужчиной и метнулся в сторону, выстрелив уже на лету. Враг упал, а руку Гарта обожгла жестокая боль. Откатившись за другой дом, он привстал на колено и невольно поежился. Прошел на волосок от смерти.

При осмотре оказалось, что пуля слегка задела правое плечо. Рана пустяковая, перевязать можно и потом.

Встав спиной к стене, он осторожно заглянул за угол и вышел лишь после этого. Горящие дома ярко освещали место боя. Солдаты из отделения Гарта продолжали продвигаться к центру деревни, и он припустил вперед короткими перебежками от дома к дому, чтобы нагнать их.

Выскользнув из-за следующего угла, он увидел, что один из его солдат — Келар — лежит посреди улицы, а над ним склонился туземец, — наверное, стремясь добыть оружие. Когда туземец выпрямился и начал поворачиваться, Гарт выстрелил. Мертвый враг упал на недвижное тело Келара.

Осмотрев улицу из конца в конец, Гарт опустился рядом с Келаром на колени. Сердце у того уже не билось.

— Проклятие, — прошептал Гарт. Теперь до конца месяца в его взводе на одного человека меньше. Выдернув чеку одной из гранат Келара, лейтенант оставил ее рядом с телом и нырнул за угол. Туземцы ничем не смогут поживиться у трупа Келара.

Больше по пути к центральной площади ему никто не попадался. Морвы двойным кольцом окружили площадь, где сгрудились местные жители. Все защитники деревни были убиты, остались только женщины, дети и старики.

— Сержант Аглар, возьмите свое отделение и прочешите деревню, — приказал Гарт. — Сожгите все до основания. Не будет гореть — взрывайте. Нам приказано не оставлять камня на камне.

— Есть, сэр. — Отдав честь, Аглар поспешил выполнять приказ. К Гарту тут же подошел Улан.

— Я уже вызвал по радио грузовики. Будут здесь с минуты на минуту.

— Я только что отправил Аглара прочесывать деревню. — Повернувшись, Гарт смерил коллегу взглядом. — Вам следовало бы подождать, пока поиски завершатся.

— Да нет тут ни одной живой души. Мы заглянули в каждый дом. Сзади раздалась короткая очередь, и оба оглянулись на звук.

— Похоже, — посмотрел Гарт на Улана, — вы ошибаетесь.


Аглар не нашел больше ни одного очага сопротивления, и автотранспорт прибыл без проблем. Гарт надзирал за погрузкой рабов, а Улан тем временем руководил уничтожением деревни. Люди Корвы подошли вскоре после прибытия грузовиков, приведя с собой человек пять пленных из дома дона Рафаэля. Одна — красивая девушка с сердитыми темными глазами и длинными, шелковистыми черными волосами — особенно поразила Гарта.

— Вы можете все здесь закончить, лейтенант Гарт? — спросил Корва.

— Так точно, сэр, — ответил Гарт, отрываясь от созерцания девушки. Почему-то ему вдруг стало жаль ее.

— Хорошо. Мы поедем вперед, чтобы обеспечить прикрытие пункта эвакуации. Как только закончите, отправляйтесь следом.

— Есть, сэр!

— Вы остаетесь старшим, — сказал Корва, отдавая честь. — По возвращении в лагерь доложите, как прошла операция. Пока же могу сказать, что вы славно поработали, лейтенант.

— Спасибо, сэр. — Гарт тоже козырнул капитану. Тот забрался в первый из трех грузовиков, которые повезут старослужащих к пункту эвакуации.

Гарт проводил взглядом уезжающие грузовики. И это хорошая работа?! Он потерял одного человека, да двое ранены, не считая самого Гарта. Конечно, он справился лучше Улана. У того трое убитых и трое раненых, из них один — тяжело. Да вдобавок Гарту даже не пришлось пускать в ход базуку. В чем же тут дело: то ли сам Гарт настолько опытен, то ли просто Улан натолкнулся на более ожесточенное сопротивление?

— Все разрушено, кроме фонтана, — доложил Улан.

— Хорошо, — отозвался Гарт. — Заложите взрывчатку. Взорвем, когда машины тронутся.

— А где Корва?

— Капитан Корва, — подчеркнул Гарт, — отправился на пункт переброски. Оставил меня командиром. Выполняйте приказание, лейтенант.

— Есть, сэр, — желчно ответил Улан.


Белеверн взглянул на Корета, вошедшего в кабинет.

— Рамирес прибыл, Ужасающий владыка, — с поклоном доложил кайвир.

— Хорошо, пусть войдет. И вели капитану Корве присоединиться к нам.

— Сию минуту, владыка. — Корет вышел, а его место занял Рамирес — худой, смахивающий на хорька смуглолицый человек с большим носом и тоненькими, как шнурки, усиками. Входя в кабинет, он белозубо осклабился:

— Hola[1], дон Эспантосо, — и протянул руку. Белеверн неохотно пожал ее и снова уселся за стол.

— Где мой заказ, Рамирес?

— В пути, дон Эспантосо. Организовать доставку в Никарагуа не так-то просто. Одно дело стрелковое оружие, а тут… — развел руками коротышка.

— Понимаю…

Разумеется, правительство Никарагуа не позволяет Рамиресу привезти сюда бронетехнику. Оно и так уже предъявляет претензии по поводу обилия войск в лагере Белеверна. Даже высказывало завуалированные угрозы перейти к действиям.

Надо или сворачиваться, или решать эту проблему. Быть может, придется организовать переворот в какой-нибудь стране поменьше, чтобы получить базу для неограниченных действий. Вот только покидать этот храм Белеверну весьма и весьма не хотелось. Возможно, второго столь же идеального участка здесь просто не найти. Придется обсудить эту проблему с Владычицей…

— Капитан Корва по вашему приказанию прибыл, Ужасающий владыка, — доложил Корва, входя в кабинет.

— Садитесь, капитан, — пригласил Белеверн. — Рамирес говорит, что наша бронетехника в пути. Экипажи уже обучены?

— Так точно, Ужасающий владыка. Если прикажете, они будут в лагере через пару дней.

— Их только-только научили? — удивился Рамирес.

— Да, Рамирес, — ответил Белеверн, — никто из моих людей до сих пор не имел дела с бронемашинами, так что капитан Корва отправил несколько экипажей на пару месяцев в Северную Африку для обучения.

— А-а, понятно.

— На этом все, капитан, — объявил Белеверн. — Вы свободны. Корва пружинисто встал, отдал честь и удалился.

— А теперь, дон Эспантосо, — начал Рамирес, как только Корва ушел, — полагаю, можно поговорить и о платеже…

— Вы получите деньги, когда я получу заказ, Рамирес, — оборвал его Белеверн. — Не раньше.

— Но, мой дон…

— Это мое последнее слово. На одном слепом доверии я бы далеко не уехал. Вы уже получили восемьдесят процентов суммы и с остальными двадцатью можете обождать до прибытия заказа.

— Да, дон Эспантосо.

— Когда заказ прибудет?

— Дня через три.

— Отлично. Можете подождать платы здесь или приехать через три дня.

— Я… лучше приеду, дон Эспантосо. — Рамиреса покоробило при мысли, что придется целых три дня просидеть в морвийском лагере. Он уже насмотрелся на груды костей у основания пирамиды…

— Как вам угодно. Можете идти, Рамирес.

Как только торговец оружием удалился, Белеверн откинулся на спинку кресла. Придется вернуться в Дельгрот, дабы испросить совета у Владычицы.

Дон Эстефан стоял среди обугленных руин на месте имения зятя. От особняка младшего дона уцелел лишь фундамент да остовы пары-тройки каминов. Остальное, как и деревню, спалили дотла.

Скрытый в джунглях кокаиновый цех тоже сожгли. Миллионы американских долларов пошли дымом за одну-единственную ночь. Но это не главная утрата. Тело дочери дона Эстефана нашли еще утром. Но дочери дона Рафаэля, внучки Эстефана, среди мертвых не оказалось. Вообще-то, фактически говоря, не удалось досчитаться и большинства деревенских женщин.

— Кто в этом повинен, Хуан? — спросил он стоящего рядом мужчину.

— Семейство Вальдесов, конечно.

— Да, конечно, но кто свершил это?

— По словам Мигеля, Вальдесы подрядили для налета группу наемников, так называемых морвов.

Мигель — информатор Хуана в семействе Вальдесов. В прошлом его сведения всегда оказывались достоверными.

Дон Эстефан окинул руины взглядом. Уже не в первый раз ему довелось услышать о наймитах, ставших притчей по всей Южной Америке.

— У этих морвов должны быть враги, — проронил он, размышляя вслух.

— Всего половина наемников мира, — хмыкнул Хуан. — И те, с кем они бились, и те, кого они лишили работы. Дон Эспантосо сдает своих солдат внаем всего за четверть нормальной цены.

— Так найди этих врагов, — с горечью бросил дон Эстефан. — Узнай о морвах все, что только сможешь. Они должны заплатить за это надругательство.

— Слушаюсь, мой дон.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Стив выключил фары сразу же за поворотом к стоянке «Универмага Лаудена». Единственная машина, ехавшая следом, промчалась дальше, не замедлив хода. Прекрасно. Подождав, когда она скроется из виду, Стив выбрался из машины и достал дробовик из футляра позади сиденья. Похоже, этот магазинчик довольно давно брошен, — вполне подходящее место, чтобы оставить пикап на время посещения кургана. На часах пять минут двенадцатого. До астрономической полночи меньше двух часов. Надо поторопиться, чтобы поспеть в парк до того.

Убедившись, что поблизости никого нет, Стив перешел узкую дорогу и сбежал вниз по насыпи к возделанным полям. Благодаря яркому свету полной луны пересечь поле удастся довольно быстро. К сожалению, из-за него же на открытых местах Стив виден как на ладони. Нужно как можно скорее скрыться под сенью густых деревьев вокруг парка.

Припустив через поле бегом, Стив несколько раз оглянулся. Пока что все хорошо — даже по дороге никто не проезжал, а уж заметить его и подавно некому. Но в какой-то сотне ярдов от рощицы удача его покинула. На дороге показались стремительно приближающиеся фары. Едва заметив их, Стив бросился ничком на землю.

Лежа, он громко пыхтел, стараясь отдышаться после бега. Вовсе незачем стараться сдерживать дыхание — до дороги добрых пятьсот футов. Машина проехала дальше, к Локаст-Гроув, даже не притормозив. Прекрасно. Должно быть, сидящие в машине его не заметили.

Встав, Стив быстро преодолел оставшуюся дистанцию, скрывшись в спасительной тени деревьев. Там он остановился, чтобы отдышаться окончательно, а заодно дать глазам привыкнуть к сумраку под деревьями. Сейчас главное — попасть к кургану до полуночи. Переправиться через речушку и подняться вверх по пятидесятифутовому откосу — задача не из легких, но в резерве больше часа, так что можно добраться с изрядным запасом времени.

Стив медленно двинулся через заросли. Серебристый лунный свет придавал всему окружающему какой-то потусторонний вид. Вспомнив сон об озаренном луной лесе, очень похожем на этот, Стив содрогнулся. Тот сон завершился его прибытием на Пылающие Холмы из-за оговорки в заклинании мага Артемаса.

Наконец он нашел место, заранее намеченное для переправы. Ствол упавшего дерева доходил почти до середины речушки, и Стив осторожно двинулся по нему. Дальше придется добираться вплавь.

К счастью, в курс физиотерапии после комы входили занятия плаванием, и переплыть эту речушку для него не представляло никакого труда. Но окунувшись в воду, неожиданно оказавшуюся ледяной, Стив невольно охнул.

«Великолепно, — думал он, одной рукой держа ружье над головой, а другой выгребая на боку поперек течения. — Не хватало только подхватить воспаление легких».

Пока он доплыл до берега, течение снесло его вниз почти на двадцать футов. Теперь самое трудное — пройти вдоль речушки до туристской тропы, ведущей на курган. Закинув ружье за спину, Стив принялся аккуратно пробираться сквозь кусты, густо растущие по берегам речушки.

Добираться до тропы пришлось более получаса. До кургана и места, заранее намеченного для засады, пять минут пути. Времени в избытке.


Когда Уилкинсон свернул к заброшенному магазинчику, Александер проехал мимо. Но скрывшись из виду, он выключил фары, развернул машину и немного вернулся, чтобы магазин был виден едва-едва.

Вскоре Уилкинсон с ружьем в руках перешел дорогу, спустился на залитое лунным светом поле и побежал — очевидно, стремясь побыстрее спрятаться под деревьями.

— Нам же не придется идти по его стопам, а? — спросил Роберт.

— Ни за что, — отозвался Александер. — Уж больно велика у него огневая мощь. Да нам это и не нужно. Мы ведь знаем, куда он направляется.

— В парк?

— Безусловно.

Как только Уилкинсон почти добежал до конца поля, Александер завел двигатель. Нетушки, больше никаких походов по пересеченной местности вслед за Уилкинсоном. Охрана в парке довольно иллюзорная, так что куда проще оставить машину на обочине и дойти до парка пешком. Надо только спрятаться среди деревьев, если покажутся охранники, и все. Такой путь гораздо легче, чем избранный Уилкинсоном.


Стив присел на лестницу, ведущую вниз, к смотровой площадке над речушкой. Отсюда прекрасно видна голова змеи, а сам Стив оттуда не заметен. Дрожа от ночной прохлады, он только и мечтал, чтобы одежда поскорее просохла.

Полная луна озаряла пейзаж жутковатым, мертвенно-белым светом. Стив посмотрел на часы: до истинной полночи двадцать минут. Скоро выяснится, не зря ли он мчался сюда, высунув язык. Хотя смахивает на то, что зря. Его собственный портативный экземпляр Белеверна твердит, что четверть часа назад уровень Силы практически не отличался от обнаруженного при первом визите сюда. Для прибытия Белеверна Силы просто-напросто не хватит.

Стив с прищуром поглядел в сторону змеиной головы. Темнеет, что ли? Во всяком случае, разглядеть курган стало заметно труднее. Наверное, небо затянуло тучами.

Но взглянув на небосвод, Стив только рот разинул. От лунного диска осталось не больше половины. Затмение!

«Белеверн!» — молча воскликнул Стив.

«Да, — подтвердил Белеверн. — Сила подскочила уже на порядок. И продолжает быстро возрастать».

«Значит, настоящий Белеверн все-таки прибудет сюда!» — Стив ощутил знакомое волнение перед надвигающейся битвой.

«Если вообще куда-нибудь прибудет. Ты должен его прикончить, как только он появится».

«Нет, — возразил Стив. — Вначале надо узнать, что ему здесь понадобилось».

«Дурак! Когда мой дубликат прибудет сюда, в его распоряжении будет столько же Силы, сколько в моем родном мире. Тебе ни за что нельзя вступать в схватку, когда он полон сил! Ты должен убить его!»

«Нет. Мне надо выяснить, известен ли путь на Землю другим Ужасающим владыкам. Я должен знать, что здесь творится».

«Ты добьешься только того, что он убьет нас обоих», — стоял на своем Белеверн.

«Заткнись, — отрубил Стив. — Белеверн может появиться в любую секунду».

Стив облегченно вздохнул, когда личность Белеверна покинула его сознание. Как ни омерзительно ему общение с колдуном, но без его помощи в этом деле не обойтись. Впрочем, отсюда вовсе не следует, что Стив должен ей радоваться.

Свет быстро угасал. Когда Белеверн прибудет, разглядеть курган будет просто невозможно. Стив осторожно перебрался повыше, укрывшись за жидкими кустиками. Во мраке сгодятся и они, а то еще прозеваешь свидание после такого долгого ожидания.


Александер не сводил глаз с того места, где затаился Уилкинсон. Малый не промах — не виден при свете полной луны даже со смотровой вышки у центра кургана.

Попасть в парк оказалось ничуть не сложнее, чем Александер предполагал: они просто прогулялись пешком и устроили наблюдательный пост в смотровой вышке, не встретив ни одного охранника. Примерно через час показался Уилкинсон, кравшийся по тропе вдоль реки к тому месту, с которого хорошо просматривается голова кургана. Судя по виду, через речку он переправился вплавь, и Александер еще больше порадовался, что догадался не тащиться за ним следом.

— Из-за этого затмения мы останемся без света! — шепнул Роберт. Он прихватил сверхсветосильную оптику и специальную пленку для ночных съемок, но для съемки с такого расстояния нужен лунный свет, или на пленке ни черта не будет видно.

— Ну, лично я бы не хотел приближаться к нему ни на шаг, — ответил Александер. Стоит высунуть нос из башни, и сидящий в засаде Уилкинсон перестреляет их, как уток. Только сохраняя относительную неподвижность, они незаметны для Уилкинсона, как и он для них. Конечно, если и дальше так пойдет, скоро будет темно, хоть глаз выколи. Тогда, наверное, можно будет высунуться, хотя Александера отнюдь не прельщала возможность наткнуться в темноте на Уилкинсона.

— Долго нам ждать? — поинтересовался Роберт.

— Пока он не уйдет. А теперь тихо, а то услышит. В ответ прозвучал лишь нарочитый вздох Роберта.


Горемка проскользнул на Землю сквозь барьер с первой же попытки. Приятно удивленный Белеверн улыбнулся. Обычно на поиски входа уходил целый день, а то и побольше.

Он очутился на вершине поросшего травой кургана, и здесь ждал еще один приятный сюрприз: крайне мощная Сила, не уступающая той, которой Белеверн привык повелевать в родном мире. Вот так нежданный подарок! Эдак можно без посторонней помощи переправиться прямо в Никарагуа.

Но сперва надо оглядеться. Откуда взялся источник такой невероятной Силы в этом мире, почти напрочь лишенном ее? Ничтоже сумняшеся, Белеверн призвал свет и лишь после принялся озираться, не опасаясь, что его могут заметить. Имея под рукой столько Силы, можно позволить себе беспечность.


Темнота сгустилась до такой степени, что с нынешней позиции Стив уже не мог разглядеть курган. Он решил было подобраться поближе, когда на вершине кургана вспыхнула полоска света, будто прореха в воздухе, и оттуда на траву кургана выехал всадник. Портал мигнул и захлопнулся.

«В яблочко!» — подумал Стив.

Внезапно окрестности залил яркий свет, и Стив поспешно забился поглубже в кусты, не удержавшись от усмешки: Белеверн ведет себя самонадеянно. У колдуна в запасе масса Силы, и он может распоряжаться ею, как заблагорассудится. Он непобедим — вернее считает себя таковым.

К удивлению Стива, Белеверн спешился и принялся исследовать курган. Ну конечно, колдуна заинтересовало обилие здешней Силы. Тем лучше — это заставило его слезть с горемки.

Стив сделал глубокий вздох — надо проделать все с первого раза, второго не будет — и напружинился, выжидая, когда внимание Белеверна будет полностью поглощено его занятием.

Горемка глядел в сторону, на смотровую вышку. Пора! Стив стрелой взлетел по невысокому склону к тротуару. Как только его подошва хлопнула по асфальту, Белеверн и демонический скакун обернулись, вздрогнув от неожиданности.

Не мешкая ни секунды, Стив вскинул дробовик к плечу и выстрелил. Удар свинца отшвырнул колдуна назад. Картечь не причинила Белеверну ни малейшего вреда, зато на пару секунд сбила с ног — вполне достаточно, чтобы Стив успел преодолеть разделяющую их дистанцию. Вспрыгнув на невысокий бугор, он направил дробовик на распростертого колдуна.

— Следующей будет магниевая ракета, Белеверн, — сказал Стив по-морвийски. — Если ты или горемка хотя бы шелохнетесь, ты обратишься в пепел.

— У-уилкинсон? — недоверчиво пролепетал Белеверн. — Не… не может быть! Как?..

— Слухи о моей смерти были сильно преувеличены, — усмехнулся Стив. — Я хочу знать, что тебе здесь надо. Сейчас же.

Колдун медленно переместился в сидячее положение. Стив отслеживал дробовиком каждое его движение.

«Убей его, дурачина, — зашипел Белеверн в рассудке Стива. — Сейчас же, пока не поздно».

«Заткнись!»

— Ас какой это стати мне отвечать? — настоящий Белеверн уже оправился от потрясения, вызванного встречей с живым Стивом, и к нему вернулся обычный надменный тон.

— Если не скажешь, я… — начал Стив.

— Убьешь меня? — перебил Белеверн. — Именно это и случится, если я тебе что-нибудь расскажу. А пока я тебе нужен, я останусь, так сказать, в живых.

Стив нахмурился. Белеверн прав. Отпускать колдуна живым нельзя ни в коем случае. «Убей его сейчас же!»

— Однако, — продолжал Белеверн, — если ты поклянешься, что позволишь мне удалиться целым и невредимым, когда я поведаю тебе все, что ты хочешь знать, то мы еще можем сторговаться.

— Ты поверишь моему слову?

— Да, если ты поклянешься именем Мортоса и честью своего сеньора. Мне эти понятия кажутся нелепыми, но я знаю, что такая клятва для тебя нерушима.

Белеверн опять прав: если Стив поклянется такими клятвами, то будет связан узами чести. Вот так дилемма… Может, согласиться, чтобы выудить необходимую информацию? Вовсе не факт, что смерть Белеверна расстроит неведомые планы Владычицы по поводу Земли.

«Нет! — настаивал непрошеный жилец Стива. — Убей его сейчас же, иначе он обведет тебя вокруг пальца и убьет нас обоих. Он просто не может оставить тебя в живых!»

Это уж наверняка. Темная богиня шкуру спустит с Белеверна, есликолдун позволит Стиву уйти.

— Не пойдет, — с этими словами Стив нажал на спусковой крючок.

Белеверн откатился в сторону, и горящий заряд угодил в курган. И в тот же миг горемка набросился на Стива, норовя вцепиться клыками ему в горло.

Стив вскинул руки, сунув ружье поперек пасти чудовища, как мундштук. Сила удара опрокинула его на спину, но юноша продолжал отчаянно бороться, отталкивая морду демона.

Руки дрожали от напряжения, удерживая дробовик. Мортос, не может же этим все и кончиться!

Отдернув голову, демон лязгнул зубами, перекусив приклад и ствол винтовки, словно те сделаны из папье-маше. Стив отпрянул, и пасть метнувшегося вперед чудища клацнула в паре дюймов от него. Встав на корточки, он соскочил с бугра и прыгнул с кургана вниз, ощутив, как клыки горемки полоснули по спине.

Крепко ударившись плечом об асфальт, Стив прижал подбородок к груди и кувырком покатился по склону к деревьям. Горемка следовал за ним по пятам.

Ухитрившись прервать падение, Стив встал на колени на полпути вниз. Горемка несся к нему, как лавина с горы. Стив словно со стороны услышал собственный голос, выкрикивающий незнакомые слова, а руки его тем временем ткали в воздухе замысловатый узор. Демонический конь на полном скаку врезался в поспешно возведенный оберег, как в стену.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13