Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Когда сияние нисходит

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макбейн Лори / Когда сияние нисходит - Чтение (стр. 6)
Автор: Макбейн Лори
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Джоли, пожалуйста…

— С места не сойду, пока не докопаюсь до правды! Поглядите на себя! А я-то испугалась, что в дом лезут воры! Что, если бы соседи застали вас в таком виде: платье мокрое, ноги босые, волосы разметались по плечам, как у той белой швали, что даже ленточки не имеет! Ваша бедная матушка умерла бы от стыда! Хорошо еще, что старая Джоли ходит так же неслышно, как мисс Ли, иначе ваша мама давно уже была бы здесь. И повезло, что старая Джоли знает, какой лисичкой может обернуться мисс Ли, так что выкладывайте, с чего это вы стоите передо мной в промокших панталонах.

— Я не обязана ничего тебе говорить, — смело выпалила Ли, не желавшая признавать свои преступления и терпеть свирепый взгляд экономки.

— А вот это мы еще посмотрим, мисси, — фыркнула Джоли, считавшая, что мисс Ли стала сильно задирать нос с тех пор, как побывала в чарлстонском пансионе, но тут же вспомнив о причине спора, а именно, о кожаном кисете, до которого мечтала добраться, добавила:

— Вряд ли мисс Люси или мисс Джулия будут молчать о том, что случилось. Правда, если я начну задавать вопросы, истина выйдет наружу, и мисс Эффи обо всем услышит, а уж она хранит секреты не лучше своей доченьки. С таким же успехом можно сразу обо всем поведать вашей тете, Мэрибел Лу.

— Давай, действуй, только они ничегошеньки не знают, — бросила Ли, изображая спокойствие, хотя ужасно не хотелось, чтобы Блайт и Джулия пронюхали что-то, стали расспрашивать, хихикать и сплетничать о нагом незнакомце… и вот тогда дойдет до матери, и Ли не поздоровится.

— Посмотрим, — объявила Джоли, решительно скрестив руки на худой груди. Ли поняла, что игра безнадежно проиграна, ибо Джоли никогда не сдавалась.

— Ладно, так и быть, — вздохнула она. — Только обещай, что слова никому не проронишь, особенно маме.

Она потянулась к Джоли, но та покачала головой:

— Никаких обещаний, пока не узнаю точно, что вы натворили.

Теперь можно и расслабиться. Добыча загнана в угол и никуда не денется. Но даже Джоли не представляла, что сейчас услышит. Такого она не ожидала. Ли начала подумывать, что дела обстоят хуже, чем предполагалось. Выражение неверящего изумления на обычно бесстрастном лице Джоли лучше любых слов убедило ее в чудовищности проступка.

— О Господи, — пробормотала метиска. — Я не доживу до новых седых волос на своей несчастной голове.

Она поспешно прикрыла глаза, чтобы Ли не разглядела в них симпатии и сочувствия. Но головка девушки была опущена, очевидно, чтобы показать всю меру раскаяния. Джоли поняла, что не может долго сердиться на нее. Из детей Беатрис Амелии она больше всех любила Гая и Ли Александру, хотя именно эти двое доставляли немало неприятностей семье. Недаром оба унаследовали каштановые волосы отца, который в свое время слыл настоящим сорвиголовой и буяном. С тех пор как ее милая мисс Беатрис Амелия вышла замуж в семью Треверсов, Джоли пережила немало бессонных ночей.

— Хм-м, — буркнула она, успокаивающе погладив тонкую руку. Стоит взглянуть в эти синие глаза, и она тотчас вспоминает мисс Беатрис Амелию в юности. Правда, последняя всегда отличалась послушанием и рассудительностью. — Этот ваш джентмун вовсе не джентмун, лапочка, — заявила она, дословно повторяя проницательное замечание Джесси. — Видела я эту одежду. Вышита бусинами, в точности как у родичей моего па, что живут в горах. И что вы там держите за спиной, позвольте узнать? Покажите старой Джоли.

— Он не может быть чероки, Джоли. Волосы золотистые. Поэтому я и приняла его за Адама Брейдона, — призналась Ли, игнорируя требование Джоли. Она не собиралась отдавать находку, не узнав сначала, что там лежит.

— Ну же, детка, не стесняйтесь, — настаивала Джоли, не любившая тайн.

Ли понурилась, но медленно вынула руку из-за спины. Джоли потянулась к кисету, но Ли оказалась проворнее и, распустив шнур, сунула руку внутрь.

— Ой, что это? — ахнула она.

— Не делайте этого, мисс Ли. Нельзя! Это не ваше дело, и то, что там находится, должно оставаться скрытым от белых людей, — посоветовала Джоли, но было поздно. Ли уже высыпала на ладонь содержимое кисета. — О Господи, вот теперь вы пропали, мисси! — выпалила Джоли, отступая, когда девушка подняла сначала перо, потом наконечник стрелы, кусочки стали и кремня, плитку табака, локон черных волос, сплетенных в тугую косичку и украшенных цветными бусами, комок красноватой глины, крошечную сосновую шишку, маленькую прядь чего-то, подозрительно похожего на конский волос, и, наконец, пожелтевший клык какого-то зверя.

Ли ошеломленно уставилась на Джоли. Всем было известно бесстрашие домоправительницы, но сейчас ее глаза были полны страхом и непонятной тоской. Пожав плечами, Ли сунула руку в мешочек и нашла последний, самый интересный и занимательный предмет.

— О, взгляни, Джоли, — выдохнула она, протягивая домоправительнице изящный серебряный кинжал. — Вот это да!

— Что вы натворили, сердечко мое? О Боже, Боже милостивый, пощади неразумное дитя, — причитала Джоли, качая головой. — Так и знала, что это добром не кончится! Так и знала. С самого утра чувствовала! И остерегала Стивена, да, мэм, точно. Нюхом чуяла, будет худо! А этот чертов Стивен только и твердил, что вроде бы мало мяты положил в джулеп! Можно подумать, велика беда! Совсем стал суетливый, как старая дева. Волнуется по пустякам! О, малышка моя, что же теперь будет? Должно быть, к ночи разразится гроза. Духи ужасно злятся, когда их тревожат понапрасну, и начинают кого-то проклинать!

— Проклинать? — удивленно переспросила Ли, поднимая глаза от царапины на ладони, куда впился один из острых лучей солнца, украшавшего рукоять кинжала.

— Этот ваш джентмун наверняка дикарь, сердечко мое. Подумать только, моя сладкая малышка оказалась наедине с этим человеком. Страшно подумать, что случилось бы, доберись он до вас! Эти дикари снимают скальпы, сердечко мое, а у вас такие мягкие красивые волосы, — проворковала Джоли, приглаживая худой рукой длинную каштановую косу Ли.

— О, Джоли, да ведь мы в Виргинии, — засмеялась девушка, но когда принялась укладывать вещички обратно в кисет, заметила, что пальцы слегка дрожат. Проведя рядом с Джоли большую часть жизни, она привыкла прислушиваться к мудрым речам. — Что это, Джоли? — робко спросила она.

— Джу-джу, солнышко, — ответила та еще тише, чем сама Ли. Глаза ее были закрыты, как на молитве. — Защищают человека от злых духов. Это его тотем, амулеты, для того чтобы призвать духов на помощь. И постороннему человеку не годится их видеть. Вот увидишь, он здорово рассердится. Никому нельзя их видеть. Воины надевают их перед битвой.

— Правда? На шею? Как некоторые носят медальоны, внутри которых лежат локоны любимых?

— Верно. Иногда на шее, но по большей части на поясе, под набедренной повязкой. Воины считают, что там они в безопасности и наверняка ничего не случится с их… их…

Джоли запнулась, пытаясь объяснить, и под любопытным взглядом Ли меднокожие щеки залила краска.

— Не знаю, смогут ли мои чары вуду защитить вас, детка. Чуяла же, что дело неладно. Мне был подан знак.

— Джоли, да ведь ты христианка, — напомнила Ли, брезгливо рассматривая кисет. При мысли о том, где он находился, ей становилось дурно.

— И что же, мисси? — фыркнула та. — Меня крестили. Но мало ли какие силы могут быть на свете! Мудрый человек поостережется их оскорблять. Бывает много такого, о чем белые люди понятия не имеют. И это хорошо, иначе перепугались бы до смерти. А теперь давайте-ка снимем мокрое белье, а потом я пойду помогу вашей маме на кухне. Надеюсь, вы не умрете от простуды.

— Нет, если разгневанные боги доберутся до меня раньше, — пошутила Ли, морщась, когда Джоли принялась дергать за шнуровку корсета. — Ты ведь ей не скажешь?

— Я еще не решила. Посмотрим, что будет дальше.

— Завтра я верну одежду, — пообещала Ли.

— Ни за что.

— Но я должна, Джоли, — упрямо настаивала девушка.

— Пошлете кого-нибудь из этих никчемных лентяев работников. Пусть их скальпируют, велика важность! А вы никуда не пойдете.

— Но я одна знаю, где нашла одежду и куда ее положить, — возразила Ли, полная решимости исправить ошибку. — Это мой долг.

— Никуда вы не пойдете.

— Я возьму с собой Сладкого Джона, и тогда никто, даже твои духи, ничего мне не сделает, — заявила Ли.

Сын Стивена и Джоли вырос высоким и широкоплечим, и, хотя бережно обращался с лошадьми, никто не мог победить его в рукопашной.

— Не знаю, — нахмурилась Джоли, не любившая менять планы, но Ли уже спрятала кисет в ларь под одеяла.

— Если я верну одежду и кисет, никому не обязательно знать, что произошло, особенно маме. Ты же знаешь, как она расстроится. Таким образом я умилостивлю богов, — пояснила Ли, слегка улыбаясь.

— Ш-ш-ш, девочка, не смейтесь над ними, — прошептала Джоли, нервно оглядываясь, прежде чем обреченно вздохнуть. — Так и быть, но мне это не нравится, и вам лучше убрать с лица эту самодовольную улыбку кошки, слизавшей сливки, потому что я буду следить за вами, как лис за курятником, — буркнула она. — И не убегайте. Нужно смазать чем-то эту царапину.

Про себя Джоли подумала, что хозяйке лучше ничего не знать, а сама она, когда все мирно улягутся в постели, пожалуй, вызовет своих духов.

Неизвестно, каких духов имела в виду Джоли, но они оказались недостаточно сильны, чтобы заглушить гром, прокатившийся над Треверс-Хиллом как раз перед рассветом и пробудивший Ли от крепкого сна.

Глава 5

Когтистой лапой пригвоздив добычу,

Склонил кровавый клюв над нею кречет.

Альфред Теннисон

— Ты слышал гром прошлой ночью, Стивен? — осведомилась Ли, бесшумно подкравшись к дворецкому, стоявшему в столовой. Тот испуганно подпрыгнул.

— Мисс Ли! Старого Стивена чуть кондрашка не хватил! Разве можно так пугать человека? И почему вы на ногах ни свет ни заря? Даже старый петух еще спит на насесте! — причитал он, поднимая крышку с серебряного блюда, откуда немедленно донесся соблазнительный аромат.

— Мне кое-что нужно сделать утром и, боюсь, отложить нельзя, — заявила Ли с уверенностью, которой не чувствовала, и, взяв из вазы пару яблок, спрятала в карман.

— Старый Стивен все знает, мисс Ли, — понимающе кивнул дворецкий.

— Знаешь? — ахнула Ли, посчитав, что Джоли разучилась хранить секреты.

— Ходил в конюшню проведать старину Бродягу. Сказал Сладкому Джону, что, когда мисс Ли услышит, как мистер Гай снова пытался перепрыгнуть через забор, наверняка не устоит и тоже попробует. Ваш папа здорово сердился на мальчика, но и гордился тоже.

Ли, облегченно вздохнув, подошла к красивой птичьей клетке, стоявшей на столике между двумя выходившими на веранду окнами.

— Вижу, мамины птички тоже проснулись, — заметила она, разглядывая ярко окрашенных пичужек, прыгавших в позолоченной клетке. Мелодичные трели наполняли комнату.

— Ваша мама с детства любит их чириканье по утрам. А вот полковник Ли ненавидел пташек и все грозил ощипать им перья, но малышка Беатрис Амелия храбро защищала своих питомцев. И если слух у меня не такой, как раньше, я еще не совсем ослеп, мисс Ли, — объявил Стивен, показывая на ее выцветшее голубое платье. — В таком виде этих задавак, сестер Кэнби, не навестишь!

Ли с сожалением оглядела ситцевое платьишко со споротой отделкой. Три года назад оно было намного длиннее!

Обтрепанный подол открывал щиколотки в белых чулочках. С распущенными по плечам и подхваченными старенькой лентой волосами она выглядела четырнадцатилетним подростком… если не считать того, что теперь лиф подхватывал нежные округлости грудей и не оставлял сомнений, что его владелица — молодая женщина.

Ли пожала плечами. Ее любимый муслиновый наряд в розовато-лиловую полоску подождет, пока она не выполнит задуманное. Она оставила его висеть на дверце бельевого шкафа вместе с отороченной кружевами нижней юбкой и тонкими шелковыми чулками. Когда она на цыпочках вышла из комнаты, Блайт и Джулия еще мирно посапывали. Боясь их потревожить, она недолго возилась с туалетом: всего лишь наскоро причесалась и плеснула сиреневой воды на лицо и руки. Если все пойдет, как планировалось, она успеет вернуться еще до того, как встанут девушки.

— Кстати, Стивен, разве мама еще не встала? — удивилась Ли, разглядывая свои поношенные туфли с такими тонкими подошвами, что она с успехом могла бы идти в одних чулках. Только вчера Джоли пригрозила их выбросить, объявив, что даже судомойка постыдилась бы показаться на людях в подобной обуви. — В жизни не видела, чтобы она так долго спала! Это папа все еще храпит в детской. Ой, она ведь не заболела? Папа поэтому лег в детской? Я и Джоли не видела.

— Мистер Стюарт засиделся допоздна с мистером Натаном, а вы знаете, что с ним творится, когда слишком много выпьет! У него уже не такая крепкая голова, как раньше. Но кто же ему об этом скажет, тем более что он пил с мистером Натаном, а уж тот такой здоровяк, что во всем округе не хватит кукурузного виски, чтобы уложить его под стол! Ну так вот, мистер Натан, все еще твердо держась на ногах, помог мне уложить мистера Стюарта в детской, чтобы не потревожить мисс Беатрис Амелию. Но мистер Стюарт все равно распевал свои грустные песни, да так громко! А мисс Беатрис Амелия вместе с Джоли отправились с самого утра лечить больных. Джоли клянется, что эта Джесси вчера вечером объелась зубатки и свежего хлеба. Совсем пустоголовая дурочка… и боится грозы, да еще других пугает… так что все едва не выпрыгивают из своей трусливой кожи. Никогда еще не слыхал такого переполоха, как сегодня ночью! Визжат, стонут, трясутся… даже лиса в курятнике и та не наделала бы столько шума.

— А ты знал, что Джоли предсказала грозу? — спросила Ли, нервно крутя ленты шляпки.

— Как всегда, — пожал плечами дворецкий, ничуть не обеспокоенный сверхъестественными способностями жены.

— Она сказала, что это духи сердятся.

— Скорее уж палец на ноге разболелся. В последнее время ноет, прямо что-то ужасное, — фыркнул Стивен.

— Ты вправду так считаешь? — пробормотала Ли. Слава Богу, от сердца немного отлегло!

— Ну, мисс Ли, что будете есть на завтрак? — озабоченно осведомился Стивен, вспомнив о своих обязанностях.

— Пышку и сладкую булочку, — ответила Ли, потянувшись к слоеным пирожкам с карамелью и пеканами, выложенным в серебряную корзинку. Сейчас ее больше волновала судьба чужой одежды, чем завтрак. Джоли пообещала повесить вещи незнакомца на кухне, чтобы быстрее высохли. Следует забрать их, пока никто не увидел, а потом прокрасться в конюшню до того, как мать и Джоли вернутся в дом.

— Ну уж нет, мисс Ли, я не выпущу вас из дома, пока не поедите как полагается. Что скажет мисс Беатрис Амелия? А мой папа? Боже ты мой! Вот что он сказал бы, будь сейчас жив! А если вы удерете с двумя булочками, значит, скормите их своим ненасытным чудовищам! Я уже видел, как вы стащили со стола два яблока, а ведь я битый час их укладывал покрасивее, — упрекнул Стивен, качая головой.

— Ах, Стивен, ты все такой же хитрый лис. И не настолько состарился, чтобы не схватить меня за руку.

— Вовсе нет, просто слишком долго живу в этой семье, — ухмыльнулся дворецкий.

Ли вытащила яблоки, вытерла о юбку и уже потянулась к серебряной вазе, но, к несчастью, сбила на скатерть пару спелых вишен. Правда, успела нагнуться и поймать ягоды, прежде чем они свалились на ковер, а потом заткнуть их за гроздь росистого винограда, лежавшую подле розовых персиков и фиолетовых слив, искусно расположенных вокруг ананаса в самом центре.

Стивен удовлетворенно кивнул, поправил фрукты по своему вкусу и стал перечислять:

— Сегодня у нас печеные яйца, как любит мисс Алтея, с тостом, намазанным маслом и джемом. Не знаю, в чем дело, но что-то в последнее время она плохо ест по утрам. Может, собирается на этот раз подарить мистеру Натану маленького сыночка? А я уже тревожился, что у них всего одно дитя. Похоже, они скоро переселятся в Ройял-Бей. Мистер Ноубл совсем плох. Вчера приезжал с визитом в экипаже, да и то еле сидел. Уж проще было сразу принести его в носилках. А как он выходил из коляски! Уж мисс Эффи толкала его, и тянула, и все причитала над ним, как курица над цыпленком. Так о чем я? Да, еще есть яичница, оладьи с яблоками, жареный картофель с кусочками бекона для мистера Гая. Он, должно быть, проголодается, когда приедет от Кэнби. Сдается, там рады ему, особенно одна дама, хотя он приедет разгоряченный и потный.

Ли с брезгливой миной покачала головой:

— Надеюсь, что Гай умнее, чем кажется. Он всегда умудряется выйти сухим из воды. Но если воображает, что сумеет улестить одну из Кэнби и при этом не попасться, хотя ясно как день, что все остальные станут подслушивать у дверей гостиной, тогда он еще глупее, чем мы все думали. Когда-нибудь найдет коса на камень, и дама, которой он так мило улыбается и дает обещания, без всякого намерения их сдержать, заполучит его колечко на пальчик, а второе проденет ему в нос. Считает, что может приручить любую женщину в округе, а потом прогнать ее, как бездомную собаку, когда минует надобность и дама станет чересчур требовательной. И если возлюбленная откажет ему, представляю, как будет страдать самолюбие бедняги. Но пока что… ему не повредило бы иметь ноги подлиннее, чтобы обогнать Саретт Кэнби, когда та попытается его поймать.

— Да уж, на вид она здоровенькая. И ест с аппетитом, — согласился Стивен.

— Надеюсь только, что тебе не придется подавать ей завтрак каждое утро, а я не буду сидеть напротив невестки, которую видеть не могу и которая терпеть не может меня. Она скорее всего уже вещи складывает, готовясь перебраться в Треверс-Хилл, тем более что теперь, когда Стюарт Джеймс получил Уиллоу-Крик, папа надеется, что Гай будет управлять фермой. Она вытурит моих бедных родителей в Англию, навестить дальних родственников. И поскольку я не замужем, заставит меня с утра до вечера гнуться над шитьем для себя и своих сестер, а несчастную Люси попытается спихнуть своему братцу. Она знает, что я не пожелаю иметь с ним ничего общего. В жизни не видела, чтобы кто-то сидел на лошади хуже Джона Роя. А Саретт, та вообще к лошадям не подходит. Торчит в Эвергринз, как жирная кошка, и точит когти на Гая и других неосторожных женихов.

— А по мне, так ни Кэнби, ни какая другая семья, кроме Брейдонов, не хороша для Треверсов, — согласился Стивен, и оба они знали, что он включает Фисбу, жену Стюарта Джеймса, в число этих недостойных.

— Подозреваю, что на земле вообще не осталось приличных людей, которых можно было бы принять в семью, — съязвила Ли, думая о самых невероятных слухах об очередной выходке Стюарта Треверса и его родичей, ходивших в округе после каждых скачек, барбекю и пикника.

— Я спокоен, пока старушка Джоли присматривает за всеми. И ничего страшного не случится, тем более что я тоже рядом и вполне способен уберечь каждого, — заверил Стивен. — Но я опять отвлекся. У нас есть жареные устрицы и блинчики для мистера Натана. Вроде они с мистером Стюартом хотели сегодня утром ехать на лесопилку. Я положу вам немного, вместе с подливкой и лепешками. Ох, кажется, забыл мяту! Никогда со мной такого не случалось! Пойду принесу, пока не проснулся мистер Стюарт. После прогулки ему понадобится прохладительное, а ведь он любит мои джулепы. Правда, я успел сделать пунш, но не помешает иметь под рукой пару бутылок бренди: недаром мистер Натан упоминал, что мистер Адам может приехать сегодня.

Стивен осмотрел ряды графинов с вином, мадерой, сидром и более крепкими напитками. Большой серебряный чайник и такой же кофейник, кувшинчик для шоколада и стопки чашек с блюдцами стояли на другом конце буфета.

— Я знаю, что вы и мисс Люси любите вафли. И я добыл кленового сиропа, потому что вы не любите сорго. Зато полковник Ли любил. Хорошим человеком был ваш дедушка. Рад, что он позволил Джоли уехать в Треверс-Хилл со мной. Как насчет пирожных с ежевикой? Джоли приказала испечь их для мисс Ноуэлл. Эта милая малышка их любит. Джоли сегодня удар хватит, потому что у вашей мамы не было времени съесть омлет. А ведь в нем полно грибов, и соус такой вкусный! Ваша бабушка Ли его обожала. Настоящая была леди. В жизни голоса не повысила, даже когда полковника ранили на дуэли. Ох, Господи, никогда не видел столько крови, как в тот день! А ведь полковник вовсе не был таким уж большим джентмуном! Думал, что он отдаст Богу душу. Но мисс Луиза объявила, что он не покинет ее, пока не объяснит, с чего это вдруг дрался с этим ничтожным креолом. Ужасно разозлилась, что он стрелялся с каким-то типом, которого нельзя назвать джентмуном. И едва не позволил убить себя неизвестно почему. Джентмуны не пачкают руки, связываясь со швалью. Так что она заставила полковника объясняться всю ночь, и у него даже времени помереть не было. А еще у нас есть сладкий дрожжевой хлеб с сосисками, на случай если мистер Палмер Уильям приедет раньше, чем обещал. На кухне есть еще несколько караваев: вдруг он привезет с собой друзей. И ямс остался со вчерашнего вечера, и немного рубленой курятины, и…

Ли терпеливо выслушивала длиннющие тирады Стивена, но под конец не вытерпела.

— Ладно, Стивен, ты победил, — вздохнула она и, взглянув на часы, покачала головой. Если она задержится еще немного, в столовую начнут спускаться родственники, и тогда без объяснений не обойтись.

— Выпейте томатного сока, а я положу вам чего-нибудь вкусненького. Нужно подкормить вас немного. Вот мисс Джулия такая аппетитная толстушка! Странно, что она еще не замужем. Такая красотка должна была уже родить пару ребятишек!

Ли тихо радовалась, что Джулии здесь нет. Услышав столь лестное мнение Стивена, она наверняка потеряла бы аппетит, а заодно и хорошее настроение. Хорошо еще, что Джесси вчера вечером объелась рыбы и теперь не придется говорить с матерью и упрашивать Джоли. Кроме того, Стивен вообразил, что она идет в конюшню помочь Сладкому Джону с Бродягой, так что никто не удивится ее отсутствию за утренним столом. Теперь осталось найти одежду, а кожаный кисет она уже привязала к поясу под нижними юбками. Потом она поскачет к пруду и вернет вещи незнакомцу, хотя не лично. Она предпочла бы не брать с собой конюха, потому что быстрее обернется одна. Но Сладкий Джон ей не помеха!

Она так глубоко задумалась, что очнулась, только когда Стивен поставил перед ней тарелку, на которой две золотистые вафли плавали в растопленном масле и густом кленовом сиропе. Рядом возвышались горы из яичницы, жареных сосисок, картофельной соломки, яблочных оладий, и на самом краю примостились две кукурузные пышки. Как еще фарфор не треснул под такой тяжестью.

Ли открыла было рот, чтобы запротестовать, но, встретившись с довольным выжидательным взглядом Стивена, принялась орудовать вилкой. Удовлетворенно кивнув лохматой головой, он занялся своими делами и минуту спустя поставил перед ней чашку ароматного дымящегося чая, придвинул мед, вазочки с джемами и вареньями и в последний раз оглядел стол.

— Теперь я вас покину, мисс Ли, — с сожалением объявил он, оглядывая недоеденные вафли на ее тарелке. Хорошо еще, что она съела почти всю яичницу и половину картофеля!

Он поднял глаза к потолку, заслышав скрип досок. Нужно вернуться в столовую, когда соберется вся семья. Что будет, когда он больше не сможет их обслужить? Стивен надеялся со временем обучить сына, но тому лучше на конюшне с лошадьми. Не будь хозяин так доволен Сладким Джоном, Стивен разочаровался бы в единственном сыне. Но теперь гордился им. Пусть он не мажордом и даже не камердинер, но дело свое знает.

— Спущусь-ка я в подвал и принесу пару бутылок бренди, а потом нарву в саду мяты. А вы, солнышко, съедите все до крошки? — спросил он с поистине отцовской тревогой.

— Обязательно, — пообещала Ли, для его успокоения поднося к губам оладью в сиропе и с досадой глядя на огромную липкую каплю, плюхнувшуюся на лиф платья. Какое счастье, что она догадалась надеть эти лохмотья. Ну вот, ничего не оттирается. Впрочем, теперь, после завтрака, она чувствует в себе гораздо больше сил и готова отправиться на подвиги.

Водрузив обе пышки в фруктовую вазу на место яблок, она поспешила на кухню, где и нашла одежду, висевшую перед большим очагом. Пришлось сделать вид, что ее не волнуют любопытные взгляды и смешки кухонной прислуги. Однако, выбежав во двор, девушка в ужасе уставилась на добычу. Высохшая кожа задубела и сморщилась. Правда, по штанам тянулись влажные дорожки, но что теперь делать? Даже сложить невозможно: одежда попросту поломается.

Она все же свернула штаны, морщась от громкого треска. Рубашка, еще влажноватая, оказалась куда мягче.

Преисполненная решимости не тратить драгоценного времени, девушка побежала к конюшне. Даже в этот ранний час тут кипела работа. В горне уже пылали угли, и кузнечный молот выбивал монотонную мелодию. Конюхи чистили стойла и меняли солому. Большинство лошадей были уже накормлены и напоены и ожидали, когда их выпустят на луг.

Здешние конюшни славились безупречной чистотой. Весь навоз вывозился на поля или, смешанный с коровьими лепешками, костями и молотыми семенами хлопчатника, шел на удобрение для розария Беатрис Амелии. А поскольку ее розы славились на весь штат, даже самые брезгливые с благодарностью принимали от хозяйки Треверс-Хилла пакеты с навозом.

Ли, шагая по еще влажному от мытья полу, с удовольствием вдыхала сильный знакомый запах выделанной кожи. В каждом стойле были поилка с водой и кормушка со смесью отрубей, овса и патоки.

— Доброе утро, Сладкий Джон, — приветствовала Ли, подходя к стойлу Бродяги, где конюх что-то тихо говорил чалому, обтирая щеткой.

— Я говорил старине Бродяге что мисс Ли навестит его с утра пораньше. Он просто обожает вас, мисс Ли. По-моему, он и позволяет мистеру Гаю садиться на него толь ко потому, что может скакать рядом с вами и вашей милой кобылкой, — заявил он и улыбнулся, когда конь тихо заржал, и даже утвердительно мотнул головой. — Ну же, парень, не спутай гриву! Я только что расчесал тебя, чтобы показать мисс Ли!

Здоровяк Сладкий Джон был не таким черным, как отец, но и не унаследовал от матери медного отлива кожи. Его собственная имела цвет сладкого шоколада, поэтому Джоли и назвала его так, с той минуты, когда увидела впервые.

Индейская кровь сказывалась в высоких скулах и орлином носе, но Джоли клялась, что его осанка и манера держать себя пугающе живо напоминали о его дедушке, Жан-Жаке, а не о Крадущемся Лисе.

Ли чмокнула Бродягу в нос, почесала за ушами и, глядя в огромные карие глаза, вздохнула:

— Настоящий красавчик! Совсем как его бездушный хозяин! Научится ли когда-нибудь Гай думать, прежде чем делать?! Как его нога?

— Вроде бы ничего серьезного, мисс Ли, — заверил Сладкий Джон, гладя плечо Бродяги. — Я положил на больное место компресс из глины. Пусть отдохнет несколько дней. А мистеру Гаю придется ездить на Девичьем Румянце. Чудесная кобылка, только вот ни за что не прыгнет через изгородь!

Теперь Ли могла улыбаться, но в душе ощущала тот же самый гнев, который вскипел в Сладком Джоне вчера при виде хромавшего Бродяги.

— Думаю, Гаю неплохо бы обойтись Тыковкой, особенно если попытается заставить того перескочить забор! Он научит Гая, как себя вести, да еще в довершение всего и укусит, — предсказала она, осторожно дотрагиваясь до передней ноги чалого. — Похоже, опухоль уже спадает, и жар уже поменьше. Не то что прошлой ночью.

— Ваша кобылка и маленький Капитан ждут вас в загоне, мисс Ли. Я попрошу одного из конюхов поехать с вами.

— Нет, Сладкий Джон, это ни к чему. Я всего лишь немного проедусь по дороге и вернусь, пока все спят.

— Прямо не знаю, мисс Ли, — начал Сладкий Джон, хмурясь. Но Ли уже была на полдороге к дверям.

Сладкий Джон смотрел вслед бежавшей по двору девушке. Пронзительный свист привлек внимание кобылки с жеребенком, пустившихся галопом через весь загон к тому месту, куда направлялась хозяйка. Еще минута — и на ее ладони появились яблоки. Животные не успели слизнуть лакомство, как она открыла ворота, встала на поперечный брус и, вскочив в седло, поскакала к дальнему пастбищу. Капитан рысил впереди.

Сладкий Джон невольно сравнил девушку с одной из своих подопечных кобылок. Как бы ей не попасть в беду из-за своей резвости!

Несколько секунд он простоял, прижавшись головой к боку жеребца, но, когда тот подул ему в ухо своим теплым дыханием, рассмеялся и снова принялся за работу, насвистывая ту же унылую мелодию, которую так любил его отец.

Уже через несколько минут Ли добралась до узкой тропы, которая отходила от основной дорожки. Внутри бурлило странное волнение, вернее, возбуждение, смешанное со страхом и предвкушением чего-то необычного. Проснувшись на рассвете от громовых раскатов, она долго лежала, думая о незнакомце. Стоило закрыть глаза — и перед ней снова вставал загорелый нагой мужчина, поднимавшийся из воды. С мокрых золотистых волос сбегали капли воды.

Не слушая мерного дыхания спящих девушек, она позволила себе вспоминать, и сердце забилось так, что казалось странным, почему Джулия и Блайт еще не проснулись от громкого стука! Да и мысли ее отнюдь не были невинными!

Ли залилась краской.

В памяти всплыли собственные слова о спаривании животных, так небрежно сказанные Джулии. Но с мужчиной, должно быть, все происходит по-другому. Каково это — лежать в объятиях этого человека, прижимаясь к его обнаженной груди, ощущая, как его ладони скользят по телу? Что она почувствует, если он поцелует ее?

А его лицо… хищное, словно отлитое из бронзы. Вряд ли он может считаться красивым в общепринятом смысле, и, уж конечно, ему далеко до Мэтью Уиклиффа или даже Гая, чьи черты лица были мужественными, но при этом куда тоньше. Орлиный нос… высокие скулы, квадратный подбородок. Ни малейшего признака мягкости, даже в твердо очерченных губах! Темно-золотистые волосы были длиннее, чем допускалось приличиями. Она не разглядела цвета глаз, затененных густыми ресницами, но почему-то знала, что они должны быть светлыми, отражая солнечное сияние днем или свет свечи по ночам. Его движения были исполнены неторопливой грации дикого животного, каждый шаг которого точно выверен.

Ощущение непонятной досады, ноющей пустоты сбивало с толку. Она никогда не думала о Мэтью ничего подобного, почему же ее так занимает совершенно незнакомый человек, да еще к тому же и не джентльмен? Если Джоли права, он немногим лучше дикаря индейца, иначе почему одевался в оленью кожу и носил кисет, набитый странными варварскими предметами?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36