Она никогда не была настолько глупа, чтобы пускаться с ним в объяснения, если знала, что не сможет его победить. На этот раз удача была на ее стороне. Освободиться от Фабиана, освободиться от всех могущественных мужчин стало ее заветной целью.
— Рад вас видеть, дорогая графиня.
Гастон Тьерри низко ей поклонился и добродушно улыбнулся, выпрямляясь.
— Несколько джентльменов просят меня вам их предоставить, если вы не возражаете. — Азартный блеск его глаз развеселил Хелену. Этот человек был мотом, но мотом очаровательным. Она с готовностью подала ему руку.
— Если мадам, ваша жена, меня извинит… — Грациозно кивнув Марджори и другим членам их компании, она позволила Гастону себя увести.
Гастон представил ее группе мужчин, смотревших на нее с восхищением. Все они старались ее развеселить, оказать ей любую услугу, лезли вон из кожи, чтобы ее очаровать, пересказывали последние слухи, описывали грандиозные рождественские приемы, планируемые изобретательными устроителями балов.
Справлялись и о ее планах.
Она отвечала уклончиво, что, как она знала, еще больше подогревало их интерес.
— Ах, Тьерри, представьте меня.
Томный голос, растягивающий слова, прозвучал у нее за спиной. Он был незнаком Хелене, однако она знала, кому он принадлежит. Ей пришлось приложить усилия, чтобы резко не повернуться и не посмотреть ему в глаза. Медленно и лениво она обернулась, стараясь придать своему, лицу равнодушное вежливое выражение.
Себастьян смотрел на лицо графини, похожее на лик мадонны, которое он не забыл, хотя прошло уже семь долгих лет. Выражение ее лица было таким же надменным и равнодушным, каким он его запомнил. Оно было явным вызовом, таким, как он, хотя он сомневался, что она отдавала себе в этом отчет. Ее глаза… Он подождал, пока она подняла ресницы, и ее взгляд остановился на его лице.
Зеленые. Светло-зеленые. Глаза цвета хризолита, сверкающие кристальной чистотой. Глаза, которые влекли, позволяя мужчине заглянуть в ее душу.
Если она позволит это сделать.
Он ждал целых семь лет, чтобы снова увидеть эти глаза. Ни малейшего следа узнавания как в этих глазах, так и в выражении ее лица. Он изогнул губы в улыбке, позволяя ей рассматривать себя. Она узнала его. Он был в этом так же уверен, как и в том, что он узнал ее.
Его внимание привлекли ее волосы. Черный, как ночь, поток упругих локонов, обрамляющих ее лицо и спускавшихся на плечи. Его взгляд скользнул дальше, охватывая ее фигуру, вызывающе обтянутую платьем из зеленого шелка с парчовой юбкой, надетой на нижние. Его ум быстро работал, соображая… Затем он заглянул в ее глаза.
Тишина стояла напряженной. Он посмотрел на Тьерри и удивленно изогнул бровь, хотя и понимал причину этого молчания.
Затем и леди бросила на Тьерри взгляд и удивленно выгнула бровь,
— Гм! — Тьерри поклонился, — Месье герцог де Сент-Ивз. Мадемуазель — графиня Делиль.
— Месье герцог.
— Графиня. — Он поклонился, посмотрел на нее и слегка сжал ее изящные пальчики. — Давно вы из Парижа?
— Неделю назад. — Она смотрела на него так, как будто была уверена, что он ее помнит. — Это мой первый визит на ваши берега. — Ее взгляд коснулся его лица. — В Лондон.
Хелена подозревала, что он узнал ее, но это никак не отражалось на его лице. Его лицо напоминало каменную маску, исключавшую всякое проявление чувств; глаза были цвета голубого летнего неба, невероятно невинные, однако обрамленные ресницами такими длинными и пушистыми, что они сразу исключали всякую мысль о невинности. Его губы тоже демонстрировали противоречие: длинные и тонкие, они олицетворяли твердую волю, но, будучи слегка расслабленными, говорили о присущем ему юморе и холодном остроумии.
Он не был молод. По сравнению с окружавшими ее мужчинами он выглядел гораздо старше и намного мужественнее. Он был воплощением такой мужской силы, что все остальные мужчины блекли перед ним.
Властный. Она привыкла общаться с такими мужчинами, противопоставлять им собственную волю. Вздернув подбородок, она спокойно обратилась к нему:
— Давно ли вы были в Париже, милорд? Глаза и губы выдали его, но лишь потому, что она внимательно за ним наблюдала. Легкий проблеск узнавания, тень улыбки — вот и все.
— За последние годы ни разу. Но несколько лет назад я жил там по полгода и дольше.
Он сделал особое ударение на последних словах: она поняла — он узнал ее. Легкая тень пробежала по лицу Хелены.
— Откровенно говоря, я бы удивился, если бы мы встречались раньше.
— Я приезжала в Париж не часто. Мое имение находится на юге Франции.
Кончики его губ поднялись; взгляд скользнул по ее волосам, затем снова вернулся к глазам и теперь опустился ниже.
— Мне следовало бы самому догадаться. — Замечание было вполне невинным: цвет ее кожи действительно указывал на южное происхождение. Его голос, глубокий и журчащий, вливался в нее, затрагивая какие-то струны и заставляя их вибрировать.
Она бросила взгляд на Гастона, стоявшего рядом. Он явно нервничал.
— Прошу прощения, ваша светлость, но, думаю, нам пора уходить. Если месье герцог нас извинит.
— Конечно, конечно. — От неожиданности Гастон подпрыгнул на месте.
В голубых глазах Себастьяна мелькнуло удивление, кода он снова посмотрел на Хелену. Она проигнорировала его взгляд и присела в реверансе. Он поклонился, взял ее руку и, прежде чем она отняла ее, быстро произнес:
— Я понял, что вы поживете в Лондоне, графиня, по крайней мере некоторое время.
Поколебавшись, она ответила:
— Да.
— Тогда мы, вне всякого сомнения, будем иметь возможность продолжить наше знакомство. — Не спуская с нее глаз, он поцеловал ее руку. — Еще раз до свидания, мадемуазель.
К облегчению Хелены, Гастон не расслышал это «еще раз». Он и Марджори были так возбуждены ее знакомством с Сент-Ивзом — его просьбой представить ее ему, — что даже не заметили ее рассеянности. Не заметили они и как она гладила пальцы там, где их коснулись его губы. К тому времени, когда они приехали на Грин-стрит и вошли в отделанный позолотой холл, она уже полностью владела собой.
— Прошел еще один вечер, — вздыхая, сказала она служанке, бросившейся снимать с нее накидку. — Возможно, завтрашний день будет более успешным. Марджори повернулась к ней.
— Завтра прием у леди Монтгомери. Зал будет забит до отказа. Там будет весь высший свет.
Хелена направилась к лестнице.
— Хорошее место для охоты, как мне кажется.
Она пожелала Гастону доброй ночи, Марджори пошла вслед за ней.
— Моя дорогая, месье герцог неподходящая партия. Не надо поощрять его. Я уверена, ты меня понимаешь.
— Герцог де Сент-Ивз? — Когда Марджори кивнула, Хелена небрежно отмахнулась: — Он просто развлекался, и мне кажется, что ему нравится ставить Тьерри в неловкое положение.
— Вполне возможно. Такие, как он… ну, ты предупреждена, а значит, вооружена.
— Конечно. — Хелена остановилась у двери. — Не терзайте себя, мадам. Я не совсем уж дура, чтобы тратить время на такого ловеласа, как герцог Сент-Ивз.
— Наконец-то они встретились! — Луи стянул с шеи платок и, бросив его ожидавшему слуге, ослабил воротничок. — Я уже начал беспокоиться, что мне придется представляться самому, но наконец наши пути пересеклись. Все вышло, как предсказывал дядя Фабиан, — он нашел ее!
— Конечно, месье. Ваш дядя наделен даром предвидения, — сказал слуга, помогая Луи раздеться.
— Завтра я ему напишу. Он будет рад узнать хорошие новости.
— Будьте уверены, месье. Уж я постараюсь отправить ваше сообщение как можно скорее.
— Напомни мне об этом завтра. — Расстегивая жилет, Луи пробормотал: — Теперь надо сыграть второй акт.
Хелена встречала герцога де Сент-Ивза на приеме у леди Монтгомери, на вечере у леди Фернесс и на балу у Роли. Когда она вышла прогуляться в парк, то — по чистой случайности, конечно, — обнаружила его там прогуливающимся с двумя друзьями.
И в самом деле, где бы она ни находилась в последние четыре дня, он следовал за ней тенью.
Поэтому она ничуть не удивилась, когда он присоединился к группе, с которой она беседовала, в бальном зале герцогини Ричмонд. Он маячил справа от нее, и другие джентльмены молча расступились, словно это было его законное место. Спрятав раздражение, как на него, так и на них, Хелена лучезарно улыбнулась герцогу и протянула ему руку. И застыла от реакции, которая охватила ее от макушки до кончиков ног, когда он, не отрывая от нее взгляда, приложился губами к ее пальцам.
— Добрый вечер, моя дорогая.
Как такие простые, невинные слова могли звучать так безнравственно — для нее это было загадкой. Виноват ли был в этом свет в его голубых глазах, соблазнительный тембр его голоса или нежность его прикосновения? Хелена этого не знала, но неодобрительно отнеслась к своим эмоциям.
Впрочем, она продолжала улыбаться, а он стоял рядом с ней и другими джентльменами. Когда компания разошлась, смешавшись с толпой, Хелена расслабилась. Она знала, что он наблюдает за ней. После секундного колебания он предложил ей свою руку, и она с лучезарной улыбкой положила на нее свою ладонь.
Они прошли несколько шагов, и вдруг она прошептала:
— Я хочу поговорить с вами. — Она не видела его лица, но была уверена, что он усмехается.
— Я весь внимание, графиня.
— Не найдется ли здесь места — в этой комнате, — где мы были бы на виду у всех, но нас бы никто не слышал?
— Вдоль одной из стен устроены открытые альковы. — Он подвел ее к одному из них с S-образным креслом на двоих, к счастью, оказавшимся незанятым. Он усадил ее лицом к залу, а сам сел спиной к гостям.
— Я весь внимание, милочка.
Глаза Хелены сузились:
— Что вам нужно?
Он красиво изогнул брови:
— Нужно?
— Чего вы пытаетесь добиться, постоянно преследуя меня?
Его взгляд вцепился в нее, глаза в глаза. Подняв руку, он положил ее на грудь.
— Вы глубоко меня раните, милочка.
— Это мне не по силам. — Хелена едва сдерживалась. — К тому же я вам не «милочка»! И не кошечка, и не дорогая.
Он покровительственно улыбнулся, словно знал гораздо больше, чем знала она.
Хелена вцепилась пальцами в веер, борясь с желанием ударить наглеца. Она предвидела такой ответ — вернее, его отсутствие, и была к этому готова. Однако ее удивило то, как легко ему удалось вывести ее из себя. Обычно она не выпускала так быстро колючки.
— Как вы наверняка догадались, я ищу себе мужа. Но не ищу любовника. Я хочу, чтобы в этом вопросе между нами была ясность, ваша светлость. Меня не интересуют ни ваши намерения, ни ваш опыт, и я ни за что не поддамся вашему легендарному очарованию.
Она слышала все это не раз от обеспокоенной Марджори и о многом догадывалась по перешептыванию и удивленным взглядам. И даже то, что они сидели в зале, на виду у всех, даже тот факт, что ей уже исполнилось двадцать три года и она была благородного происхождения, не избавляло ее от опасности получить ярлык «легкомысленной особы».
Она не спускала с него глаз, ожидая дерзкого ответа, язвительных замечаний, враждебных действий.
— Вы так в этом уверены?
— Разумеется. — Какое же это облегчение взять разговор в свои руки. — Вам здесь ничего не светит, у вас нет ни малейшего шанса, надежды, поэтому незачем преследовать меня.
Его губы растянулись в улыбке.
— Я преследую вас, потому что вы забавляете меня, милочка. — Он взбил щелчком кружево на белоснежной рубашке. — В обществе полно таких, кто хотел бы попытаться меня заинтересовать.
Хелена чуть было не фыркнула:
— Многие только и ждут подходящего момента.
— Увы, у них нет ни единого шанса.
— Возможно, ваши требования слишком высоки?
— Мои требования могут быть любыми, но я не завышаю их намеренно.
Глаза Хелены сузились до щелок:
— Вы просто ловелас!
Он улыбнулся, явно удивленный:
— В мои намерения не входит с вами спорить, милочка.
Хелена стиснула зубы, чтобы не закричать: она ему не милочка! С трудом сдерживая злость, она перевела дыхание.
— Очень хорошо, — стойко произнесла она. — Если вам доставляет удовольствие цепляться за мои юбки, то от вас должна быть хоть какая-то польза. Вы знаете всех джентльменов, в свете, и, осмелюсь сказать, даже более того: вы знаете, насколько они богаты и влиятельны. Вы можете помочь мне найти подходящего мужа.
На какое-то мгновение Себастьян растерялся. Факт, доказавший его уверенность, что она и только она способна быть честной, поразил его, и, однако, ему захотелось смеяться. Такая просьба могла обернуться выгодой для него. Но главное — не спешить.
Он помолчал и наконец изрек с улыбкой:
— Со всем моим великим удовольствием, милочка.
Во взгляде, который она бросила на него, сквозило подозрение. Его глаза ничего не выражали. Положа руку на сердце, он поклонился.
— Сочту за честь служить вам верой и правдой на этом поприще.
— Честно?
— Честно. — Он снисходительно улыбнулся. Сейчас она разрешит ему оставаться с ней рядом, пока он сочтет это нужным… Он протянул ей руку: — Идемте. Потанцуйте со мной.
Он поднялся, обошел двойное кресло и поднял ее на ноги. Хелена обнаружила, что почему-то легко согласилась, несмотря на данный себе приказ не реагировать ни на какие просьбы. Несмотря на то, что она давно отказала себе в удовольствии потанцевать, ей удалось совладать с растерянностью, охватившей ее, когда его длинные пальцы сомкнулись на ее руке.
Рядом с ними образовывались пары, и они присоединились к танцующим. Прозвучали первые аккорды, и она присела в реверансе. Он поклонился. Они взялись за руки и закружились в танце.
Это оказалось гораздо хуже, чем она себе представляла. Она не могла оторвать от него взгляда, хотя отлично знала, что должна смотреть куда угодно, но только не на него. Он манил ее к себе, как Полярная звезда, усыпляя ее бдительность, пока танцующие пары, толпа не перестали для нее существовать.
Он двигался с грацией бога, чрезвычайно в себе уверенный и абсолютно спокойный. Она готова была поклясться, что для него вообще не существовало музыки: он был достаточно опытен, чтобы не нуждаться в ней. Она танцевала менуэт с двенадцатилетнего возраста, но такого наслаждения никогда не испытывала. Все происходило словно во сне, где каждое движение, каждый жест, каждый взгляд имели свое таинственное значение. Значение, о котором она никогда прежде не догадывалась и теперь доведенное им до совершенства.
Это не были сети, в которые он поймал ее. Она знала, что это было, знала, что он делал, сознавала краем своего замутненного сознания, что по окончании танца она снова станет свободной. Но пока они исполняли сложные фигуры, она была захвачена, очарована. Околдована.
Она слышала учащенное дыхание, чувствовала, как кожа ее покрылась испариной. Она ощущала свое тело, груди, руки, бедра и ноги, как никогда не ощущала их прежде. И она знала — это волшебство было взаимным. Когда музыка наконец закончилась, у нее чуть-чуть кружилась голова — эксперимент оказался ей не по силам. Себастьян помог ей встать, когда она склонилась перед ним в реверансе.
— Я хочу вернуться к мадам Тьерри, — произнесла она охрипшим голосом.
Краем глаза сна заметила, как у него слегка приподнялись уголки губ; она встретила его взгляд и осознала, что это было не торжество, а понимание.
«Опасный» — это слово промелькнуло у нее в голове. Она вздрогнула.
— Идемте. — Он протянул ей руку. — Я отведу вас к ней.
Благополучно доставив ее к Марджори, он обменялся поклоном с Луи и исчез.
— Боже мой, Хелена…
Она отмахнулась от своей наставницы.
— Я знаю, но мы пришли к соглашению. Он принял как должное, что я не буду его любовницей. Он считает меня забавной, и у меня нет возможности избавиться от него, а потому мы договорились, что он поможет мне найти мужа.
— И он согласился?.. — Марджори потрясенно уставилась на нее и тяжело вздохнула: — Все англичане сумасшедшие!
Луи ухмыльнулся:
— Сумасшедший он или нет, но это наш самый ценный источник информации. Он старше нас, и у него больше опыта.
Марджори фыркнула:
— Ему тридцать семь, и если хотя бы половина из того, что о нем говорят, правда, то нам будет трудно иметь с ним дело.
— Пусть будет, как будет. — Луи одернул сюртук, ему было всего двадцать семь. — Если Хелена ясно дала ему понять, что она не будет его очередной любовницей, и он все же решил ей помочь, было бы просто глупо отказываться от его помощи. Я уверен, что мой дядя, граф, поддержит нас в нашем решении.
— С этим я вполне согласна, — кивнула Хелена. — Как раз Фабиан — тот человек, который использует любой инструмент, оказавшийся у него под рукой.
Марджори растерянно вздохнула:
— Если вы так уверены, что месье граф это примет… что ж, пойдем этим путем.
Глава 2
Возможно, Марджори и согласилась с их планом, но в душе все еще сомневалась. Каждый раз, когда Хелена возвращалась к ней в сопровождении Сент-Ивза, Марджори вела себя так, словно он был волк, временно надстроенный дружелюбно, но стоит голоду победить, и он вернется к своему прежнему обличью.
— Нам нечего бояться, уверяю тебя. — Хелена пожала руку Марджори.
Они стояли в зарослях штокрозы и плюща, вьющихся по богато украшенным колоннам, а в гирляндах, свисавших со стен, краснели ягоды.
Сент-Ивз только что прибыл. Он стоял на верхней площадке лестницы, ведущей в бальный зал, рассматривая толпу, приветствуя хозяев и скользя взглядом по лицам, пока не увидел ее.
Сердце Хелены упало, и она приказала себе не быть глупой. Но когда он спустился в зал, томный и, как всегда, элегантный, она не смогла справиться с волнением, будоражащим кровь.
«Он здесь просто для того, чтобы помочь мне принять правильное решение», — говорила она себе.
Потом повторила эту фразу вслух, чтобы успокоить Марджори, хотя сама вовсе не верила в это «просто». Она могла заверять его, что не будет его любовницей, но он ведь не дал «ей понять, что и сам этого не хочет. Однако, когда он сказал, что поможет ей найти мужа, она верила, что он был искренним. И причину этого нетрудно было угадать. Как только она благополучно выйдет замуж за подходящего лорда, он, Сент-Ивз, окажется первым в списке ее любовников.
При таком раскладе было весьма сомнительно, что он станет возражать.
Нервная дрожь — предчувствие опасности — пронзила ее. Как только он поможет ей найти мужа, он станет для нее еще более опасным.
И вот он рядом, склонился к ее руке, вежливо поговорил с Марджори и пригласил Хелену прогуляться. Она согласилась; опасен он или нет, она уже дала свое согласие и не сможет легко от него отказаться.
Не сможет легко избежать его паутины.
Будь она более внимательной, многое бы уже поняла. Он знал это, а она видела свет в его голубых глазах, ласкавших ее лицо.
— У меня пока нет намерения кусаться, милочка, — пока нет.
Она бросила на него взгляд, увидела смех в его красивых глазах и пробормотала:
— Марджори волнуется.
— Почему? Я же обещал помочь найти вам мужа. Что же тогда беспокоит ее?
— Было бы гораздо мудрее не выглядеть столь простодушным, ваша светлость. Это вам не идет.
Себастьян рассмеялся. Она продолжала восхищать его и даже, пожалуй, трогала. Он вел ее сквозь толпу, то и дело останавливаясь с кем-то поболтать, рассматривая картины и скульптуры, в частности ледяную скульптуру ангела, стоявшего в фонтане на террасе, которая произвела на него глубокое впечатление.
Ему хотелось ускорить шаг, сократить разговоры и привести ее туда, где бы он мог обнять ее, поцеловать, но он обуздывал себя, считая, что так будет мудрее. Он был большим мастером светских игр, а эта игра могла принести ему гораздо больше, чем все предыдущие.
Как только они обошли зал, он остановил ее у одной из стен.
— Скажите мне, милочка, почему вы столько лет провели в монастыре?
— Моя сестра была больна, поэтому я осталась, чтобы помочь ухаживать за ней. — Поколебавшись, она добавила: — Мы очень близки, и мне не хотелось оставлять ее одну.
— На сколько лет она моложе?
— На восемь. Тогда ей было только восемь лет.
— Значит, сейчас ей уже пятнадцать. Она с вами здесь, в Лондоне?
— Ариэль болезненный ребенок. Хотя легкие теперь мою сестру почти не беспокоят, и она становится здоровее с каждым годом, было бы глупо рисковать, взяв ее в Лондон зимой. У нас дома зимы гораздо мягче.
— А где ваш дом?
— Камераль наше главное поместье. Это в Камарге.
— Ариэль. Красивое имя. Она, наверное, тоже красивая?
Две леди поднялись с ближайшей кушетки. Себастьян подвел к ней Хелену, подождал, когда она усядется, расправив юбки, и сам сел рядом. Учитывая разницу в росте, да к тому же она сидела, опустив голову, он не видел выражения ее лица. Не мог прочитать ее мысли.
— Ариэль светлее меня.
— Разница только в цвете волос. Ни лицом, ни формами она не лучше.
— Вы, кажется, в этом уверены, ваша светлость?
— Меня зовут Себастьян, и, принимая во внимание мою репутацию, я удивлен, что вы ставите под сомнение мои оценки.
Она рассмеялась и огляделась по сторонам.
— В таком случае не могли бы вы сказать мне, почему, принимая во внимание вашу репутацию, все они — дамы, леди… — Она повела рукой вокруг себя.
— Так реагируют на мой интерес к вам?
— Совершенно верно,
Потому что они не могут себе вообразить, что он нашел в ней, и оставили даже попытку догадаться.
— Они пока наблюдают, но скоро увидят, что здесь нет ничего такого, из-за чего стоило бы распускать слухи.
Слова эти запали в душу Хелены. Предчувствие опасности покрыло мурашками кожу. Она медленно повернула голову и посмотрела в его голубые глаза.
— Потому что вы это гарантируете, я правильно поняла?
Он посмотрел на нее загадочным взглядом, прямым, долгим, но непроницаемым.
— Вы усыпляете их подозрения, заставляете ждать, но вскоре им это наскучит, и они перестанут нами интересоваться.
В ее груди внезапно стало тесно. Стало трудно дышать, трудно говорить.
— Вы играете со мной в какую-то игру.
Эти слова выдали ее. В его глазах что-то промелькнуло, лицо стало жестче.
— Нет, малышка, никаких игр.
Она ненавидела и испытывала отвращение к играм могущественных мужчин и, однако, только что вырвавшись из игры одного, попала в ловушку к другому. Как это случилось — так быстро и совершенно вопреки ее желанию?
И хотя он оставался расслабленным, небрежно элегантным, его взгляд помрачнел. Он искал ее взгляда, но она давно научилась скрывать свои мысли.
Его взгляд стал настороженным, он взял ее руку.
— Малышка…
— Вот ты где, Себастьян.
Он поднял взгляд, и Хелена тоже. Она почувствовала, как его пальцы вцепились ей в руку. Он не выпустил ее, когда леди, знатная английская леди с круглым лицом, обрамленным каштановыми кудрями, выступила вперед. Она так густо была увешана драгоценностями, что под ними было трудно разглядеть покрой ее платья. Хелена услышала, как Себастьян вздохнул.
Леди приблизилась. Медленно и неохотно Себастьян поднялся на ноги.
— Добрый вечер, Альмира. — Он выжидал. Альмира присела в неуклюжем реверансе. Склонив в ответ голову, он посмотрел на Хелену.
— Моя дорогая графиня, позвольте представить вам леди Альмиру Кинстер. Мою невестку.
Заглянув ему в глаза, Хелена увидела в них раздражение и посмотрела на леди.
— Альмира — графиня Делиль.
Себастьян снова ждал, а с ним и Хелена. С плохо скрываемым раздражением и еще более неловко Альмира снова склонилась в реверансе. Мило улыбаясь, Хелена показала ей, как правильно делать реверанс.
Выпрямившись, она поймала одобрительный взгляд Себастьяна.
— Насколько я понимаю, Себастьян представляет вас гостям? — Взгляд леди Альмиры был равнодушным и холодным. Она с презрением оглядела Хелену.
— Месье герцог чрезвычайно добр ко мне.
Леди Альмира процедила сквозь зубы:
— Действительно. Не припоминаю, чтобы я имела удовольствие познакомиться с графом Делиль.
Хелена весело улыбнулась:
— Я не замужем.
— О! А я думала… — Леди Альмира резко замолчала, не зная, что сказать.
— Согласно французским законам, при отсутствии наследника-мужчины дочь наследует титул своего отца.
— Ах, так. — Альмира выглядела озадаченной. — Значит, вы не замужем? — уточнила она.
Хелена кивнула.
Лицо Альмиры омрачилось, и она повернулась к Себастьяну:
— Леди Оркотт спрашивала о тебе.
— В самом деле? — Себастьян выгнул бровь. Весь его вид говорил о том, что ему это неинтересно.
— Она ищет тебя.
— О Господи. Если ты увидишь ее, скажи, что я здесь.
Хелена удивилась: невежливая реплика Себастьяна не оказала заметного действия на его невестку.
Альмира резко повернулась, встав боком к Хелене, чтобы полностью завладеть вниманием Себастьяна.
— Я хотела сказать тебе, что Чарлз начал подниматься по лестнице. С каждым днем он становится все крепче. Ты должен его увидеть.
— Какая прелесть. — Себастьян взял Хелену за руку. — Мне кажется, моя дорогая, что леди Марч подает нам знак. — Он бросил небрежный взгляд на Альмиру: — Ты должна извинить нас, Альмира.
Это был приказ, который поняла даже Альмира. Лицо ее исказилось от злости, она неуклюже присела в реверансе и процедила:
— Я буду ждать тебя в ближайшие дни.
С этими словами, сказанными раздраженным тоном, она повернулась к ним спиной и удалилась. Себастьян с Хеленой смотрели ей вслед.
— Эта леди Марч, которую я никогда не видела, действительно вас звала?
— Нет, давай пройдемся, дорогая.
Они продолжили обход зала; Хелена смотрела на его лицо, на которое он натянул маску вежливости.
— Сын леди Альмиры единственный ребенок, кто со временем унаследует ваш титул?
На его лице не промелькнуло и тени эмоций. Он просто бросил на нее взгляд и снова устремил его вперед. И ничего не ответил.
Хелена удивилась, но больше не задавала вопросов.
Они смешались с толпой, когда другой, высокий, гибкий, смуглый и элегантный джентльмен увидел их и бросился им наперерез, чтобы поговорить с Себастьяном. Только когда они вышли из толпы, он заметил и ее.
Глаза джентльмена загорелись, он улыбнулся и склонился перед ней в поклоне почти с такой же грацией, как делал это Себастьян.
Себастьян вздохнул.
— Моя дорогая графиня, разрешите представить вам моего брата, лорда Мартина Кинстера.
— Рад с вами познакомиться, мадемуазель. — Мартин взял протянутую Хеленой руку и поднес ее к губам. — Теперь я уже не удивляюсь, отчего моего брата было так трудно найти.
Его улыбка была открытой, веселой и беззаботной.
Хелена улыбнулась в ответ:
— Рада познакомиться с вами, милорд.
Мартин был значительно моложе Себастьяна, но любой, познакомившись с ним, Сразу бы понял, что с ним надо быть всегда начеку.
— Я хотел спросить, — начал Себастьян, с подчеркнутой медлительностью растягивая слова и тем самым отвлекая Мартина от Хелены, — ты уже поправился после вчерашней ночи, проведенной у «Фанни»?
Мартин покраснел.
— Какого дья… Черт! Ты слышал об этом?
Себастьян улыбнулся.
— Тогда ты должен знать, что я ушел задолго до ночи, — продолжал Мартин. — Эта шельма метит карты, даю тебе слово!
— Она всегда так делает.
— Ты мог бы предупредить меня! — возмутился Мартин.
— И испортить тебе игру? К тому же я не такой скряга, как ты, и с недавних пор, благодарение Богу, тебе не сторож.
Мартин усмехнулся:
— Было весело, скажу я тебе! Возьми меня когда-нибудь с собой, чтобы я посмотрел на ее трюки.
— Обязательно. — Себастьян покосился на Хелену. — Но я боюсь, что мы утомляем мадемуазель Делиль.
— Да, эта тема явно не доставляет ей удовольствия. — Мартин обратился к Хелене: — Жаль, что вы приехали так поздно в этом году, слишком поздно для Воксхолла и Рейнлафа. Но помните, что скоро состоится маскарад у старой леди Лауи, который всегда запоминается надолго. Ах да, мне кажется, у нас уже есть приглашения. Костюмы будут интригующими. — Мартин улыбнулся Хелене: — Какой образ выберете вы для маскарада?
Хелена рассмеялась:
— О нет, меня предупредили, что об этом нельзя никому говорить.
Отступив на шаг, Мартин стал внимательно рассматривать ее, словно стараясь запомнить ее физические параметры.
— Не стоит утруждать себя, — заметил Себастьян.
— Как же тогда я ее найду?
— Просто. Найди сначала меня.
Мартин от неожиданности заморгал, и его губы округлились в виде буквы «о».
— Вот ты где, моя маленькая. — К ним подошла Марджори, как всегда улыбаясь и как всегда нервничая в присутствии Себастьяна. Она небрежно улыбнулась Мартину, протянула ему руку и снова повернулась к Хелене: — Нам пора идти.
Хелена неохотно распрощалась с мужчинами. Себастьян склонился к ее руке:
— Увидимся завтра вечером, малышка.
Он говорил так тихо, что другие ничего не слышали. Его взгляд предназначался только ей одной.
Хелена склонилась в реверансе, затем, поднялась и отошла от него. Вслед за Марджори она исчезла в толпе.
Мартин, шагнул к Себастьяну:
— Я рад, что нашел тебя, братец. Не знаю, сколько еще глупостей Альмиры ты способен переварить, но мы с Джорджем наелись досыта. Ее поведение невыносимо! Она ведет себя подло, ты это знаешь, и Артур тоже. Одному Богу известно, зачем он женился на ней.
— Мы знаем зачем. — Себастьян щелчком взбил кружева на манжете.
Мартин фыркнул:
— Но такого еще не было, не так ли? Она никогда до сих пор не была беременной…
— Но мы все знаем, что Чарлз сын Артура.
— Может, и Артура, но Альмира обходит этот вопрос. Господи, этот парнишка не слышит ничего, кроме болтовни Альмиры, с самого момента своего рождения. А ты знаешь, как она ненавидит нас.