Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ковчег детей, или Невероятная одиссея

ModernLib.Net / Историческая проза / Липовецкий Владимир / Ковчег детей, или Невероятная одиссея - Чтение (стр. 42)
Автор: Липовецкий Владимир
Жанр: Историческая проза

 

 


— Мы и без того знаем, что Красный Крест не может быть замешан в подобных делах.

— Прошу, тем не менее покажите эти списки воспитателям. И детям тоже. У нас нет секретов. В Европе только что закончилась война. Близится зима. И мы везем гуманитарные грузы — лекарства, одеяла, палатки, теплую одежду… И многое другое. Сами убедитесь, когда станем выгружаться.


После двухнедельного пребывания в Нью-Йорке на «Йоми Мару» вернулся 931 человек, не считая экипажа.

На берегу осталась большая группа военнопленных.

Не поднялись на борт судна также семнадцатилетний Дмитрий Буянов (№ 89) и восемнадцатилетний Аполлоний Воробьев (№ 735). Видимо, им захотелось продолжить знакомство с Америкой.

Два колониста — Елена Александрова (№ 24) и Павел Николаев (№ 29) — похоронены на кладбище Маунт Оливет.

— Оставили вы полиции какое-либо распоряжение в отношении Буянова и Воробьева? — спросила Серафима Боброва.

— Разумеется, я попросил разыскать подростков и отправить их в Петроград за счет Красного Креста.


В это же время Леонид Дейбнер и Виталий Запольский прогуливались по верхней палубе от юта до полубака и обратно. Уже в третий раз они проходят мимо одного и того же места — средней надстройки, где назначена встреча с судовым радистом. Отличное место, которое ниоткуда не просматривается. Разве только со стороны океана. Но там пусто. До самого горизонта.

Совсем короткая встреча. Хватит и минуты, чтобы вручить сто долларов, а взамен узнать о пути следования парохода. Конечно, детям и их воспитателям объявлено, что «Йоми Мару» следует в Брест. Но кто знает, нет ли подвоха?

Так действует план, придуманный в Нью-Йорке Людвигом Мартенсом.

Радист — самый информированный человек на судне. Он первым читает радиограммы, которые приходят на имя капитана и начальника колонии. Посылает на них ответы. Слушает радио и хорошо знает мировые новости.

Как удалось Дейбнеру склонить японца на свою сторону, остается загадкой. Конечно, желание заработать, притом без особого труда, сыграло свою роль. Но было и другое. За два с половиной месяца совместного плавания радист проникся сочувствием к русским детям. Уж на что моряки закаленные люди, и те ждут не дождутся окончания рейса. Что же сказать о маленьких пассажирах, чья разлука с семьей затянулась на годы…

Японец уже шел навстречу. Легким движением руки он дал понять Дейбнеру, чтобы тот остановился.

Как ни покажется странным, радист и Дейбнер похожи. Одного роста, худощавые и в очках. Оба высокие, а среди японцев это редкость. Издалека и со спины их можно перепутать, если бы не шевелюры, отличавшиеся как ночь и день — черная, как смоль, и ярко-рыжая.

— Лео, — сказал радист, подставляя лицо ветру и щуря глаза, — у меня для вас хорошие новости.

Глаза Дейбнера, наоборот, широко открылись.

— Какие именно? — спросил он нетерпеливо.

— «Йоми Мару» держит курс на Брест. Это уже не вызывает сомнения.

— А после Франции?

— Зайдет в один из балтийских портов. Какой? Пока неизвестно. Может быть, в Стокгольм… А может, и в Финляндию.

…Тем временем Елизавета Аристидовна начинает свой урок. Перед ней двадцать семь девочек. Младшей — девять лет. Старшей — восемнадцать. Самые разные. Но объединяет их одинаковое имя.

Каждую Марию учительница хорошо знает — Богданова, Виноградова, Рукович, Эйзенберг, Иванова, Корди, Кинц… Она заплетает им косички, учит вязать спицами, выслушивает сердечные тайны, утирая при этом слезы. Не только девочек, но и свои.

Сегодня день Пресвятой Богородицы.

На пароходе нет священника. Вот почему учительница решила сама напомнить детям страницы Библии.


В шестой же месяц послан был архангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, к Деве Марии, которая была обручена с Иосифом, мужем ее.

…Архангел пришел известить Марию о рождении сына, который будет велик и наречется Сыном Всевышнего.


Машенька Виноградова прикрыла глаза. Ей кажется, голос Елизаветы Аристидовны отражают не металлические стены полупустого трюма, а своды собора.

Учительница знает, сейчас начнутся вопросы. Неожиданные. На которые нет скорого ответа.

— Рожала Мария еще детей, кроме Иисуса?

— Каким мальчиком был Иисус? Шалил ли?

— Евангелие мало рассказывает об Иисусе отроке, — отвечает Елизавета Аристидовна. — Но известно: был он добр и приветлив, всеми любим. Был послушным сыном и на все спрашивал позволения у матери. Рос в семье плотника и, работая в мастерской, пилил доски, делал мебель, забивал гвозди.

— А потом ему самому забили гвозди в руки и ноги, — неожиданно прервала учительницу Мария Цветкова.

— Но, несмотря на это, — отвечает учительница, — Иисус молился за своих мучителей: «Отче! Прости им, ибо не ведают, что творят».

— А где была мама, когда его мучили? — спрашивает самая маленькая девочка.

— Она стояла у креста, на котором распяли ее сына. В это время Мария была уже вдовой. И некому было о ней позаботиться и защитить. Иисус подумал, как одиноко будет его маме на этой земле. И обратился к Иоанну, любимому своему ученику. Поручил ему заботиться о ней. Иоанн так и сделал, взяв ее к себе в дом.

— Сколько лет прожила Мария? Где похоронена?

— Об этом не сказано в Библии, но ученые богословы пишут, что умерла Мария естественной смертью. И была похоронена в Гефсимании. Но тело ее затем вознеслось на небо. А когда вскрыли могилу, то нашли там букет роз. Совсем свежих, словно только что положенных туда.

После урока девочки привычно, одна за другой, поднимаются по трапу на верхнюю палубу.

— Елизавета Аристидовна, — говорит Мария Эйзенберг, — надо было пригласить на урок не только девочек, но и воспитательниц, которых зовут Мария. Я посчитала — их у нас шесть.

— А четыре дня тому было семь, — ответила учительница. — Но все равно, это и ее день. Она тоже святая. Она с нами, хоть и глядит на нас с небес.

<p>ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ</p> <br /><p>БЕРЕГ</p>

23 сентября 1920 г. Париж.

Представительство Американского Красного Креста.


Прибытие «Йоми Мару» в Брест ожидается в полдень 25 сентября. В связи с выгрузкой необходимо позаботиться о тысяче детей и взрослых и об их ночлеге на пристани либо на стоящем борт о борт лихтере.

Наши кухни можно будет использовать для приготовления пищи.

Просим приобрести следующие продовольственные запасы: 3 туши говяжьего мяса, по 200 фунтов моркови, свеклы, лука, а также других овощей. Необходимо 450 комплектов нижнего белья для мальчиков и 30 комплектов для военнопленных, работающих по найму.

Пароходу требуется 500 тонн наилучшего угля, 500 тонн пресной воды и 7 тонн льда.

Здоровье отличное. Инфекционных заболеваний нет.

Начальник Петроградской детской колонии,

полковник Р. X. Аллен.


В Нью-Йорке Каяхара наслушался о крутом нраве Бискайского залива — у моряков это даже вошло в поговорку. Ему рассказали много чего об этом проклятом месте, где море беспричинно впадает в ярость и встает стеной на пути мореплавателя.

Но, к счастью, «Йоми Мару» сопутствовала хорошая погода. Не только в океане. Уставший после недавнего шторма Бискайский залив был чист и спокоен. Похоже, он накапливал силы перед тем, как вновь ожесточиться. Но это уже не беспокоило капитана. От Бреста его отделяли считанные часы. Вряд ли что-то случится за это время.

Но случилось. Неожиданно опустился туман. Осторожный Каяхара снизил скорость наполовину. И лишь к утру, когда видимость улучшилась, двигателю вновь добавили оборотов.

Вскоре открылся берег. Пароход нацелился на вход в гавань.

Дети не могли пропустить этого зрелища. Когда земли много, когда она перед глазами, — ее не замечаешь. Ты ее продолжение. Но стоит оказаться в открытом море, как берег начинает сниться.

Каяхара принарядился. Белый китель с золотыми шевронами. Пуговицы начищены мелом. До блеска. Каждая — как солнышко. Сияет и лицо капитана. Это видно даже снизу, с палубы. Встреча с берегом радует его не меньше, чем детей. Каяхара побывал во многих морях, но ни разу не посещал Европы.

Боцман застыл у брашпиля. Краем глаза он наблюдает за капитаном, переминающимся на мостике с ноги на ногу.

Наконец звучит команда:

— Отдать якорь!

Грохочет якорная цепь. Грубый, но такой желанный звук, возвестивший — океан позади!

«Йоми Мару» дает знать о прибытии в Европу низким и прерывистым гудком. В ответ — тысячеголосый хор счастливых пассажиров.

С середины гавани, где застыло судно, замечательный обзор. После морского однообразия все выглядит необыкновенно живописно. Полукружье скалистых холмов… Старинные замки… И сам город, хорошо различимый с расстояния в несколько миль.

Жаль, не удастся увидеть все это вблизи. Дети уже знают — прогулок не будет.

Кроме американского и японского, подняты и сигнальные флаги. Они приглашают санитарного врача и лоцмана.

Ни одного замечания. Все дети здоровы. Карантинная служба разрешает судну пристать к берегу.

Сначала «Йоми Мару» пробирается своим ходом между двумя волнорезами. Затем его подхватывает маленький пыхтящий буксир и аккуратно подводит к одному из пирсов.

— Ювелирная работа, — благодарит Каяхара лоцмана и вытирает пот со лба.

Теперь дело за американской администрацией.


Первым на пароход поднимается доктор Эверсол. А вслед за ним два офицера из Парижского отделения Красного Креста — майор Свифт и майор Робертсон. Первый возглавляет информационный отдел, второй — глава отдела перевозок.

— Все готово к высадке детей, — сказал Свифт. — Если хотите, можно прямо сейчас осмотреть место, где разместится колония.

Аллен решил спуститься на причал вместе с Ханной Кемпбелл и Барлом Бремхоллом.

— Можно, я сниму туфли? — спросила Ханна своим звучным голосом. — Так хочется прогуляться босиком!..

Майор Свифт посмотрел на нее с любопытством.

— Знали бы вы, — перехватила она его взгляд, — как надоело ходить по железной палубе. Каждый шаг отдается в голове.

— Уверен, — сказал Бремхолл, — вашему примеру последуют дети. И тоже снимут башмаки.

— Нисколько не удивлюсь этому, — спокойно ответила миссис Кемпбелл. — Не вы ли однажды назвали меня гусыней, а младших детей — моим выводком?

Они подошли к складу, такому же длинному, как пароход. Аллен не удивился бы, прочитай он на складской стене какое-нибудь название и порт приписки.

— Этот пакгауз мы приготовили для мальчиков, — сказал Робертсон.

— Здесь можно играть в футбол, — восхищенно заметил Аллен, когда они вошли внутрь.

— А девочки? — ревниво спросила Ханна.

— Их мы разместим в соседнем пакгаузе, — ответил Робертсон.

— Детям здесь будет хорошо, — согласилась Ханна. — Но как быть с ночлегом? Не перенести ли сюда матрасы и постельное белье?

— Это ни к чему. Колония будет находиться на берегу только днем, во время грузовых работ. А ночью — снова на пароход, на свои спальные места.

— А как будем кормить? Тысяча голодных ртов — это не шутка, — не унималась Ханна.

— И это продумано. Мы не станем отключать судовые кухни… А овощи, фрукты, хлеб и молоко будем доставлять из города.

Такой ответ вполне удовлетворил миссис Кемпбелл. Зато у Бремхолла были свои вопросы и сомнения. Он напомнил, как мальчишки убегали из Водсворта. Даже полицейские не могли совладать с их предприимчивостью и хитростью.

— Детям не разрешен выход в город, — успокоил его Свифт. — Отказано также русскому персоналу и военнопленным. Разрешено только тем, у кого американский паспорт и французская виза.

— Наших подростков это не остановит, — махнул рукой Бремхолл. — Вот увидите!..

— Думаю, французские жандармы покруче американских полицейских, — сказал Свифт. — К тому же обратите внимание, какие здесь заборы.

Он повернулся, чтобы показать ограждение, и удивленно воскликнул:

— А вот и первые зеваки!

Майор показал на головы, торчавшие поверх забора. У кого-то даже бинокль в руках.

— Ничего удивительного, — сказал Робертсон, — в вечерних газетах появились сообщения о вашем пароходе. Так что ждите нашествия. В том числе и репортеров.

<p>ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ</p> <br /><p>РАЗГОВОР В РЕСТОРАНЕ</p>

Свифт и Робертсон, сделав необходимые распоряжения, покинули порт. Бремхолл и миссис Кемпбелл ушли готовить колонию к высадке на берег.

А Эверсол пригласил Аллена на ланч.

— Хотите винограда? — спросил он, когда они сели за столик небольшого ресторанчика, который находился на территории порта.

— Его и здесь можно заказать?

— Не забывайте, мы во Франции.

— Тогда две кисти. Белую и черную.

— Но сначала кофе.

Эверсол рассказал, как в Панамском канале их забрасывали фруктами. Каких только фруктов не было на палубе! Но винограда он не помнит.

— Мы восполним это упущение, — сказал Аллен.

— Хорошая идея. Местные благотворители советовались со мной, чем можно порадовать детей.

Принесли кофе.

— Помните, Райли, мое обещание, когда вы меня провожали в Нью-Йорке?

— Да. Помню, Грегори. Вы сказали, что будете нас встречать на французском берегу с букетом алых роз.

— Я собирался каждой женщине и каждой девочке, даже самой маленькой, вручить цветы. В том числе и мисс Марии.

Голос Эверсола прервался от волнения. Чуть помолчав, он продолжил:

— Когда вы прислали к нам в Париж радиограмму о ее кончине, все были потрясены. Я единственный в офисе знал Марию. И каждый выражал мне сочувствие, будто я самый близкий ей человек. Эта очаровательная девушка была общей любимицей. Когда она появлялась в судовом лазарете, ее слово и ласковый взгляд действовали на моих пациентов лучше всякого лекарства. Застенчивость сочеталась в ней с душевной силой.

— Неотразимой силой, — согласился Аллен, — которой обладают только женщины.

— Я был рад за вас, Райли. И, признаться, завидовал. Не каждому дано встретить на своем пути такую девушку. Но счастье так недолговечно.

— Верите вы в судьбу? — спросил Аллен, тут же вспомнив, что недавно обращался с тем же вопросом и к Каяхаре.

— Я атеист, как вам известно. Выходит, не верю ни во что сверхъестественное.

— А я, наоборот, уверен, что путь наш предначертан свыше… Во Владивостоке мне приснился таинственный поезд. Тот самый, что доставил детей из Сибири к Тихому океану. А спустя год, колония в это время жила в казармах на острове Русском, ко мне глубокой ночью явился старец Ной и предсказал путешествие на «Йоми Мару». Предсказал и благословил.

— Марии тоже снились странные сны, — напомнил Эверсол.

— Однажды она проснулась в страхе. Ей привиделось, что какая-то тяжесть тянет ее в глубину…

— Насколько мне известно, ее родители утонули…

— Да, это случилось, когда она была подростком. Вот вам еще одно доказательство рока, судьбы. В ее глазах я видел не только любовь, но и тревогу. Неосознанную тревогу…

Принесли виноград. Очень крупные кисти, свисавшие с вазы до самой столешницы.

— Похож на наш, калифорнийский, — заметил Эверсол.

— Обязательно закажем. Целую тонну. Нет, лучше две, — сказал Аллен.

— Красному Кресту не придется тратиться. И во Франции немало людей, которые хотят доставить детям радость.

Эверсол снял очки, отщипнул ягоду и отправил в рот.

— В Петрограде о таком лакомстве не приходится и мечтать, — покачал головой Аллен.

— Дети и голод. Подумать об этом — и то мучительно. Впереди тяжелые испытания. Они даже не представляют, какие.

— Да нет, эти дети знают, что такое голод, — не согласился Аллен. — Помните, в Тихом океане они резали хлеб на кубики…

— …И нанизывали на леску, чтобы заготовить сухари.

— …Для близких, которые голодают в России. В Атлантике они тоже запасали сухари, копили галеты, сахар, шоколад… Один мальчик сказал мне: «Когда я думаю о своей голодной маме и маленькой сестренке, кусок не лезет в горло».

— А мы торопимся доставить их в голодный город! — воскликнул Эверсол.

— Но там их родители…

— Это все больше начинает понимать и полковник Олдс. А ведь именно он настаивал на размещении колонии во Франции. Кстати, сегодня он приедет из Парижа. Олдс долго готовился к разговору с вами. Насколько я понимаю, речь пойдет о дальнейшем маршруте «Йоми Мару».

Спустя час они вышли из ресторана. Аллен поднял глаза к верхушке мачты, любуясь косым полетом чаек, привлеченных запахами судовой кухни. «Сегодня предстоит трудный день», — подумал он.

<p>ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ</p> <br /><p>ВСТРЕЧА</p>

Часы на фронтоне вокзала показывают полдень. Поезд, следовавший из Парижа в Нормандию, замедлил ход. Брест — конечная станция, и пассажиры хлынули на привокзальную площадь.

Только двое мужчин не спешат покинуть вагон. Кажется, они и не заметили, что колеса перестали вращаться и что наступила тишина, нарушаемая их собственными голосами.

— Господа, мы уже на месте, — напоминает проводник. — Через пять минут состав отправится на запасной путь.

— Извините, месье, мы заговорились, — отвечает один из пассажиров, светловолосый мужчина с узким лицом и тонкими усами. Он повязывает галстук, надевает плащ и приглашает к выходу своего спутника, человека крепкого телосложения, в морской форме.

Эти двое — полковник Олдс и Николай Михайлович Кузовков, отец Феди Кузовкова.

Последние дни шел обмен радиограммами между Нью-Йорком, Парижем и Касабланкой. Совпадет ли время прихода «Йоми Мару» в Брест, а «Новгорода» — в Марсель? Сумеют ли встретиться отец и сын, и где это произойдет?

Олдс, человек крайне сдержанный, на этот раз был неузнаваем. Сын, который ищет отца по всему свету, напомнил ему древнюю притчу. Олдсу захотелось довести самому эту историю до конца, завершив ее счастливым финалом. В книгах и кино это происходит куда чаще, чем в жизни.

Каждое утро, обозначая местонахождение пароходов, он втыкал флажки в карту, висевшую в его кабинете. Сколько осталось миль, какая скорость… Казалось, чья-то воля направляет движение обоих судов, придерживая, если требуется, одно из них и, напротив, прибавляя скорость другому.

Его знакомство и общение с Кузовковым-старшим началось с помощью радиограмм, когда «Новгород» находился в Марокко, и продолжалось до последней минуты в вагоне. Так что не удивительно, что, увлекшись разговором, они не заметили, как поезд прибыл на конечную станцию.


Олдс не предупредил Райли Аллена ни о часе своего прибытия в Брест, ни о том, что едет не один. Пусть приезд отца, подумал он, станет для мальчика неожиданным подарком.

Вот почему никто не встречал их ни на железнодорожном вокзале, ни у входа в порт.

Николай Михайлович предложил пройтись вдоль «Йоми Мару».

Обычный сухогруз, мало чем отличающийся от его собственного парохода. Черный борт, высокий, как стена, местами потертый, а кое-где и с ржавыми пятнами. И такая же непомерно высокая труба.

И все же пароход особенный, не такой, как другие. Потому что на нем его сын и еще тысяча других детей.

Когда Олдс и Кузовков подошли к сходням, первые колонисты уже покинули «Йоми Мару».

Николай Михайлович внимательно провожал глазами каждого подростка, но сына среди них все не было. За эти два года, подумал он, Федя подрос и изменился. Смогу ли я его узнать?..

А Федя в эти минуты вместе с Кузовком находился совсем в другом месте — за пакгаузом. Прекрасное место для собаки, соскучившейся по земле. Здесь, на пустыре, нет мягкой травки, зато много места, чтобы размять лапы.

Каждому из пассажиров хотелось как можно скорее оказаться на берегу. Но Бремхолл решил предоставить право сойти первым Кузовку. Собаке куда труднее было перенести морское путешествие. Вон как она скулит и плачет!

И теперь Кузовок носился как угорелый из одного конца пустыря в другой. Нерастраченная энергия искала выхода. Он радовался свободе и множеству запахов, которые может учуять только собачий нос.


Так и не встретив сына, Николай Михайлович разочарованно развел руками. Олдс его успокоил:

— Не волнуйтесь. Все будет хорошо. Мы обязательно его найдем.

Он подошел к высокому человеку, который только что закончил пересчитывать детей и теперь делал последние пометки в своей тетради:

— Вы Барл Бремхолл? Не так ли?

— Верно. Но мы, кажется, не знакомы.

— Мне вас довольно подробно описал майор Эверсол. Он был прав. Вас ни с кем не спутаешь.

— И все же, кто вы?

— Полковник Олдс. Уполномоченный Американского Красного Креста в Европе.

— Рад вас видеть, полковник. Начальник колонии уже несколько раз спрашивал о вас.

— Сначала помогите нам в одном деле…

— Буду рад.

— Этот господин приехал со мной, чтобы встретить сына.

— Как зовут мальчика?

— Федор Кузовков. Ему тринадцать лет. Скоро будет четырнадцать.

Бремхолл захлопнул тетрадку. Лицо его сразу переменило выражение.

— Вы в самом деле его отец?

— Могу показать паспорт…

— Нет, зачем же… Федя мне говорил, что его отец моряк. А вы в морской форме.

— Да, я штурман.

— Ваш сын где-то рядом. Найти его не трудно. Как только услышите собачий лай, идите на этот звук. И сразу его увидите.

— Вы серьезно?

— Конечно. Действуйте, как я говорю. Не пройдет и десяти минут, и вы встретитесь.

Николай Михайлович вопросительно посмотрел на Олдса. Верно ли ему советуют? Не шутка ли это?

— Не теряйте время, — успокоил его полковник. — Идите к сыну. Хотел бы я находиться рядом, чтобы увидеть, как выглядит лицо самого счастливого человека на свете. Но не стану мешать. Увидимся позже.

Он поднялся на палубу. И уже оттуда помахал рукой. А Николай Михайлович двинулся в том же направлении, что и дети.

У колонистов было много причин для хорошего настроения, и они шумели громче обычного. Казалось, среди этого гвалта невозможно услышать что-нибудь еще. Но, обойдя склад с торца, Кузовков-старший услышал собачий лай, звонкий и веселый.


Им было хорошо вдвоем, мальчику и собаке. Давно они не оставались наедине, как это было на другом берегу, где домом служила перевернутая лодка. И позже, когда они ехали на товарном поезде через всю Америку.

И все же Федя не чувствовал себя так беззаботно, как его четвероногий друг. Мистер Аллен обещал сразу же по приходу связаться с Марселем. Сама мысль, что, возможно, уже сегодня он будет говорить по телефону с отцом, заставляла трепетать сердце мальчика.

Мог ли он подумать, что отец рядом… Совсем рядом! Всего в двух десятках шагов.

Николай Михайлович увидел сына неожиданно, со спины. Но узнал сразу. По рыжим вихрам и ушам, по движениям рук и повороту плеч. Ему ли было не знать Федины повадки.

Еще в раннем детстве Федя удивлял и радовал отца особой ловкостью и сноровкой, которые присущи детям потомственных моряков. Но кто мог подумать, что двенадцатилетний мальчик способен задумать и осуществить грандиозное путешествие!


Десять дней назад Николаю Михайловичу вручили две радиограммы. Первая пришла из штаб-квартиры Красного Креста. Так он узнал, что сын в Нью-Йорке. Другая почему-то была подписана американским полицейским Казимежем Яновским. Не натворил ли чего-нибудь Федя?

С этого дня и пошло. Половина всех сообщений, поступавших на пароход, была на имя старшего штурмана. Вскоре весь «Новгород» знал историю отца и сына Кузовковых. Не знали только о собаке. Это еще больше подогрело бы интерес.

Николая Михайловича провожали наказом — вернуться в Марсель непременно с сыном. А капитан даже обещал зачислить Федю в экипаж младшим матросом.


Первым увидел Николая Михайловича Кузовок.

Мальчик и собака играли в любимую игру. Федя швырял палку. Как можно дальше, в самый конец пустыря. Собака бросалась следом. Снова и снова…

В очередной раз подобрав палку почти на излете и вернув ее Феде, Кузовок заметил незнакомца, неотрывно смотревшего на его маленького хозяина. Взгляд этот был непонятен многоопытному Кузовку. А что непонятно, вызывает опасение. Но Кузовок вырос на берегу моря. А на незнакомце была форма. Такая же, как на капитане Каяхаре. Значит, Феде ничего не угрожает, сделал он вывод. И тявкнув, направил свой влажный нос в сторону незнакомца. Мальчик обернулся и встретился глазами с отцом.

— Папа! Ты уже здесь?..

Руки отца были сильными и ласковыми.

— Я к тебе ехал целую ночь…

— А я к тебе целых два года.

— Как там мама?

— Она тебя ждет.

— Ждет нас с тобой…

— Познакомься с моим другом.

— Как его зовут?

— Кузовок.

— Кузовок?

— Да. Ведь он почти как член нашей семьи. Возьмем его с собой?

— Как скажешь… Но надо и его спросить.

— Он согласен. Правда, Кузовок?

Собака посмотрела сначала на сына, потом — на отца. И наклонила голову.

— Вот видишь, папа.

<p>ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ</p> <br /><p>ПОЛКОВНИК ОЛДС</p>

На территории порта ни единого дерева. Только жухлая трава, припорошенная угольной пылью. Но из рощицы, что по ту сторону забора, прилетают кленовые листья, желтые и багряные.

В море ничто не говорило о приходе осени. Небо продолжало оставаться ослепительно синим. А солнце щедро одаривало теплом. Нормандия же встретила блеклыми красками. Даже солнце здесь другое. Как ромашка, у которой оборвали лепестки. А склоны безлесных холмов напоминают потертый бархат.


Полковник Олдс решил повременить с возвращением в Париж. Он не только переночует на «Йоми Мару», но и проведет в колонии завтрашний воскресный день.

Аллен этому рад. Пусть высокий гость пообщается с детьми. Многое тогда станет ему понятнее.

— У меня просьба, — обратился Олдс к Аллену.

— Слушаю, полковник.

— Мне не обойтись без переводчика.

— Хотите прогуляться?

— И посмотреть, как устроились дети.

— Может, вместе? — предложил Аллен.

— У вас и без того много забот. Нет, я сам.

— Ко мне сейчас зайдет Елена Домерчикова, старшая медсестра. У нее хороший английский.

— Она русская?

— Да.

— Откуда же она знает?

— Это долгая история. Несколько лет мисс Домерчикова прожила в Америке. А недавно вернулась к себе на родину как волонтер. Мы познакомились во Владивостоке. В колонии она одна из самых незаменимых. Девочки ее очень любят.

— Вот и хорошо. Такая помощница мне и нужна.

Позже Елена рассказала Аллену:

— Полковник захотел встретиться с группой старших колонистов. Он оказался превосходным рассказчиком. Просто заслушаешься!

— О чем он говорил?

— О разном. Но больше всего о волшебном городе, где детей ждут не дождутся.

— Бордо?

— Вы угадали. Кроме того, он раздавал фотографии.

— Какие еще фотографии?

— Посмотрите сами. Мне тоже достались. Улицы, дворцы, парки… И лагерь Красного Креста, который готов принять детей хоть сегодня.

— У Олдса навязчивая идея. Он верен себе. А как восприняли его дети?

— Вели себя спокойно и вежливо. Их интересовало одно — куда пойдет пароход, в какой балтийский порт? И долго ли простоит там?

— Увы, ни мне, ни полковнику это пока не известно.

— Разве не все в руках Красного Креста?

— Многое, но не все. Судьба колонии решается не в Париже. А где полковник сейчас?

— Продолжает беседовать с детьми.

— Без вас?

— Ему помогает миссис Кемпбелл.


Утро следующего дня началось со встречи с капитаном.

— У нас снова проблемы с углем, — заявил Каяхара.

— Опять качество?

— Нет, количество. Мы заказали пятьсот тонн. Не так ли?

— Да. И ровно столько же воды.

— Но вчера пароходный агент заявил, что мы получим лишь триста тонн угольного брикета.

— С этим придется смириться, — неожиданно сказал Аллен. — Сейчас продажа угля во Франции нормирована. Да и цена кусается — двадцать восемь долларов за тонну. Ровно вдвое дороже, чем в Нью-Йорке.

— Боюсь, мы уйдем из Бреста и с неполным запасом воды, — вздохнул Каяхара.

— Почему вы так решили?

— Вода в наши танки закачивается слишком медленно. Чтобы заполнить их доверху, придется простоять лишних двадцать часов.

— Тогда вода будет золотой.

— Рядом стоит голландский пароход. Его капитан посоветовал, что будет лучше получить воду в Роттердаме. Быстрее и дешевле.

— Зайдем ли мы в Роттердам? — усомнился Аллен. — А выгрузка? Как она идет?

— Здесь проблем нет. Надеюсь, к вечеру освободим нижний трюм.

— Кстати, — сказал Аллен, — с вами хотел встретиться полковник Олдс… А вот и он!

Олдс поочередно пожал руки Аллену и Каяхаре.

— Вы что-то хотели сообщить капитану, — напомнил Аллен.

— Да. Кончается фрахт «Йоми Мару». Но Красный Крест готов продлить контракт.

…Аллен и Олдс продолжили разговор в кают-компании.

— Мои помощники приедут ближайшим поездом, — сказал Олдс. — Можете ими распоряжаться, как вам заблагорассудится.

— Должен приехать и Эверсол, — напомнил Аллен.

— Кстати, об Эверсоле. Еще до Нового года мне нужно побывать в Лондоне и Вашингтоне. Согласился бы Эверсол заменить меня?

— Почему бы нет? Конечно, на время. Он врач. И от своей профессии не откажется.

— Тогда поговорите с ним. Вы, как мне кажется, имеете на него влияние.

— Поговорю, конечно. Но в ближайшие дни он пригодится нам в другой роли.

— И в какой же?

— Пусть подготовит место для высадки колонии. Он уже имеет в этом кое-какой опыт.

— Не попросить ли нам еще чаю? — предложил Олдс.

— Я не откажусь, — отозвался Аллен и неожиданно спросил: — А как прошел вчерашний разговор с детьми?

— Хотелось узнать их настроение. Я все еще не оставляю надежду на их согласие пожить некоторое время во Франции.

— Но в Вашингтоне уже принято другое решение. И оно окончательное. Пути назад нет.

— От Бордо нас отделяют несколько часов перехода. Я уверен, все еще возможно изменить. Но как только «Йоми Мару» покинет Брест и выйдет в Ла-Манш, будет уже поздно. Считайте вчерашний разговор моей последней попыткой образумить детей. Не враги же они сами себе. Их ждут голод и лютая зима.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47