Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семейство Мэлори - Когда любовь ждет

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Линдсей Джоанна / Когда любовь ждет - Чтение (стр. 7)
Автор: Линдсей Джоанна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семейство Мэлори

 

 


Управляющий Круела Эрнейс увидел, как это произошло, однако тут же забыл о происшествии и продолжал наполнять свою тарелку. Служанка тоже выбросила это из головы. Она и не подумала о том, чтобы позже вернуться и убрать за собой грязь.

Подобные случаи в крепости Круел бывали так часто, что все жители свыклись с ними, будто так и должно быть. Воинам, может быть, грязь и претила, однако не им полагалось распоряжаться слугами Сэру Эварарду приходилось жить в еще худших условиях, поэтому он не обращал внимания на окружающий беспорядок. Слуги никогда ничего не делали по собственной воле и, по правде говоря, обленились.

Сэр Торп уже давно отчаялся требовать, чтобы здесь навели порядок. Да и вообще ему никогда не приходилось подолгу жить в Круеле, и он не мог проследить за тем, чтобы уборка велась должным образом. У Рольфа голова была занята слишком многими другими вещами. У Амелии, похоже, не было привычки управлять прислугой. Достаточно того, что она поддерживала относительную чистоту в комнате Рольфа.

Рольф принялся вслух рассуждать о том, что теперь здесь живет его жена, и он надеется, что она возьмет заботы на себя. Не тут-то было. Амелия сообщила ему о разговоре с его женой и будто бы Леони заявила, что не намерена брать на себя заботу по управлению Круелом. Рольф пришел в бешенство, припоминая сцену в саду: она могла управлять Першвиком, который ей принадлежал, но заниматься Круелом не намерена?

Однако Амелия сообщила ему, что дамы такого, как Леони, положения привыкли проводить целые дни, занимаясь рукоделием и сплетничая. Рольф знал, что это именно так, поскольку его собственная мать ни разу и пальцем не пошевелила, чтобы вести домашнее хозяйство. «Ну и ладно, — подумал Рольф, — пусть так оно и будет».

К несчастью, его гневу не суждено было смягчиться к тому времени, когда появилась Леони. На ее лице застыло то же горестное выражение, что было во время разговора в саду, и он чуть было не прогнал ее, однако на них было обращено слишком много глаз.

Оба они молчали, и его ярость усиливалась. Она собиралась затаить свой гнев в душе, и это взбесило его. Ему хотелось, чтобы Леони была такой, как накануне ночью, когда разговаривала с ним, примирилась с ним. Он поверил, что они вес начинают заново.

После полудня Дэмиан привез в Круел начищенные до блеска доспехи Рольфа. Единственное дело, которое юноша выполнял хорошо, заключалось в чистке доспехов. Рольф не привык к столь юному оруженосцу, и времени теперь у него было слишком мало для того, чтобы обучать юношу. Обязанность Дэмиана заключалась в том, чтобы прислуживать Рольфу, по утрам выбирать для него одежду, помогать одеваться и прислуживать ему за столом. Поведение оруженосца определялось строгими правилами, даже порядок разделки мяса и передачи хозяину чаши с вином. Дэмиану было известно все, что от него требуется, но безупречно он ничего не выполнял.

Сегодня все запасы терпения были истрачены на разговор с женой Когда юноша во второй раз пролил вино, он прогнал его, грубо выругав так, что перекрыл шум в зале. Все умолкли, потом продолжили трапезу. В конце концов, Рольфу было свойственно выходить из себя.

Понаблюдав за тем, как леди Амелия — с очевидного одобрения Рольфа — распоряжается подачей блюд, Леони уже была в напряжении.

— Всегда ли вы столь суровы с этим юношей? Темные глаза Рольфа с бешенством пронзили ее.

— Вот как. Значит, у вас все же есть голос?! Леони опустила глаза.

— Я не знала, что должна высказаться. Но сказать мне нечего.

— Неужели вам не присуща обычная учтивость?

— Нет, мой господин, — тихо ответила она. — Что получаешь, то и даешь взамен.

Он прорычал, не считаясь с тем, что и сам не сказал ей ни слова:

— Стало быть, сейчас у вас нашлось, что сказать, и, как выясняется, не ласковые слова. Вам было бы лучше промолчать.

— Я знаю, что мои слова для вас ничего не значат, мой господин, но ваш оруженосец лучше служил бы вам, если бы вы проявили хоть немного терпения. Юноша просто Волнуется.

— Вы ведь обучили многих оруженосцев, правда?

— Нет.

— Ну, во всяком случае, хотя бы одного? Откуда еще вам было бы известно, как я должен обращаться с оруженосцем?

Леони устояла перед его напором.

— Мой господин, все дело в целесообразности.

— Вы хотите сказать — терпеть его неумелость, и он не станет неловким?

— Он не был бы таким неловким, если бы вы не смотрели на него столь сурово, — ответила она.

— Понятно. Стало быть, когда Дэмиан столкнется с врагом на поле брани, то будет в полном порядке, если противник ему улыбнется? Но если противник свирепо посмотрит на него хотя бы один раз, что получится? Из трепещущих пальцев уже выпадет меч, а не прольется вино Ваш здравый смысл приведет Дэмиана к гибели.

Лицо Леони вспыхнуло. Он сказал чистую правду. Если сейчас Дэмиан не научится владеть собой, ему не дожить до посвящения в рыцари. Неуклюжими могут быть крепостные и женщины, но не воины.

— Я согласна, — уступила она. — И все же я утверждаю, что вы были сверх меры жестки с юношей. Время от времени немного терпения было бы вам обоим на пользу.

— Вы посоветовали проявлять терпение к юноше; а что вы советуете самой себе?

Леони медленно подняла на него глаза и ласковым невинным голосом спросила:

— Мой господин, я тоже вызвала ваше неудовольствие?

Рольфу было не до смеха. По сути дела, ее попытка легко отнестись к его вспышке гнева привела Рольфа в ярость.

— И что вы советуете? — спросил он мрачно.

— Отступить.

— Это неприемлемо.

— Тогда, мой господин, еще немного терпения.

— Терпение без награды не стоит усилий, — бросил он в ответ.

Это предупреждение. Он ожидал слишком многого. Если он не желает дать, то и она не хочет.

— Награда достается только тем, кто ее заслужил.

— Вы хотите сказать, что я не заслужил?

— Это как подскажет вам ваша совесть, мой господин.

— Будь я проклят, при чем тут совесть? — требовательно спросил он. — Моя совесть чиста!

— Не сомневаюсь, — парировала она.

Сейчас было бы опасно что-то к этому добавить. Рольф осушил чашу и потребовал принести еще.

Леони перевела дыхание. Прежде всего, ей не нужно было затевать этот разговор. Ему ничего не докажешь.

Большинство мужчин в жизни соблюдали двойную мораль, и ее муж был таким же. Ему нельзя было сказать, что он ошибается, и нельзя было сомневаться в его честности — как он ее понимал А в его понимании не было беды в том, что любовница жила в одном доме с женой. Не было ее и в том, что он позволял любовнице управлять своим хозяйством. На прелюбодеяние мужчины всегда смотрели сквозь пальцы, но горе жене, что намерена сбиться с пути истинного. Все они лицемеры! Возможно, ей придется мириться с таким положением, поскольку она вряд ли могла что-либо изменить, однако прощать подобное лицемерие она не станет.

Ужин был испорчен, но в любом случае Леони ела без аппетита. Неприятно было есть пищу, когда желудок сжимался от напряжения, но и еда была ужасной, безвкусной, без каких-либо приправ. Даже в мясном паштете, приготовленном с молоком и хлебом, не хватало пряностей. Подали сыр из овечьего молока, салат, но масло, которое могло бы улучшить вкус овощей, прогоркло. Его запах соперничал с вонью от устилавшего пол тростника.

— Позволите ли вы мне удалиться, мой господин? Рольф долго смотрел на нес, потом коротко кивнул. Но только Леони повернулась, как он остановил ее.

— Избавьтесь от своего ожесточения, Леони. Скоро я приду к вам.

Было еще рано, и меньше всего Леони хотелось дожидаться мужа в его постели. Воспоминания, которые пробуждались в ней, вступали в противоречие с охватившим ее чувством горечи и вызывали в ее душе чувство такой безысходности, что она не могла усидеть на месте и расхаживала по комнате. Несправедливо было оказаться в этом заточении. Рольф д'Амбер не мог быть ей настоящим мужем, но и не хотел оставить ее в покое. Оставалось лишь чувство безысходности, с которым ей придется мириться до тех пор, пока, он не сочтет, что его новая собственность утратила свою привлекательность.

Спустя некоторое время, так и не дождавшись Рольфа, Леони стала шарить в своих шкафах, пока не нашла привезенные из Першвика счета. Взяв их, она устроилась в кресле возле погасшего очага. Леони взяла счета с собой, чтобы привести их в порядок до того, как передаст их сэру Гиберту Сколько долгих часов она провела, учась читать и писать, чтобы могла сама вести свои записи, а теперь это ее умение окажется ненужным — во всяком случае, в течение какого-то времени. Долго ли он будет держать ее здесь? Если бы она только знала это.

Спустя несколько часов Рольф обнаружил Леони дремавшей, свернувшейся в кресле, на ее коленях были расстелены листы пергамента, на низком столике рядом стояла чернильница. Он никак этого не ожидал. Все виды учености давала церковь, которая была против того, чтобы женщины получали хоть какие-то знания. Мало кто из мужчин, не бывших служителями церкви, умели читать и писать Рольф умел писать, однако не пользовался этим даром, полагаясь на письмоводителей Он поднял один из листов пергамента и рассмотрел его. Но тут глаза Леони открылись, и он бросил пергамент ей на колени — Понимаете ли вы смысл этих закорючек, моя госпожа?

Удивившись, Леони выпрямилась.

— Разумеется Это мои записи.

— Кто научил вас писать?

— Молодой священник в Першвике.

— Зачем ему это было нужно?

Леони насторожилась, однако голос Рольфа звучал добродушно. Пожалуй, ему просто хотелось знать.

— Я пригрозила, что прогоню его, если он не научит меня.

Рольфу пришлось подавить желание рассмеяться.

— Вот как? Насколько я понимаю, он убоялся ваших угроз. Но что побудило вас учиться? Разве он не вел для вас подробные записи?

— Да, они были подробны, но он отвергал некоторые изменения, которые я считала нужными. Это — долгая история, мой господин. Вместо того чтобы привлекать священника к разным нужным делам, я решила сама заниматься этим, поэтому и потребовала обучить меня.

— Вот это мне нравится. Вот то занятие, в котором вы не можете мне отказать, — сказал Рольф. — Вы будете моим письмоводителем.

— Я? — воскликнула Леони. — Вы хотите сказать, что не умеете писать?

— Я провел свою юность, обучаясь воинскому ремеслу, а не сидел взаперти с наставником.

Эта полуправда не смущала его. Действительно, он не пожертвовал ни единой минутой из того времени, что уходило на овладение военным ремеслом ради приобретения других знаний, и никогда не сидел взаперти с наставником. Наставнику приходилось следовать за Рольфом на учебную площадку, что старику священнику было совсем не по нраву.

— Но у вас, конечно же, есть письмоводитель?

— Я не прошу вас взять на себя все счета по крепости Круел, — ответил он. — Но вы можете взяться за обычную переписку.

Леони рассердилась.

— Пожалуй, могу, если только вы не сочтете, что это занятие мне не по разуму. Ее язвительность рассмешила Рольфа — Никогда так не сочту.

Леони решительно встала с места.

— Вот и хорошо, мой господин Когда убрав счета, она вернулась в комнату, Рольф сидел на том стуле на котором минутой раньше сидела она. Прищурившись, он пристально смотрел на нее Леони подняла руку и свела вместе края своей полотняной рубашки кремового цвета беспомощно ощущая, как она тонка — Подойдите ко мне, Леони.

Он отдал приказ мягким тоном, но это был приказ. Она с беспокойством бросила взгляд на широкую кровать. Хотя она и внушала Леони опасение но годилась в качестве предлога — Уже поздно, мой господин, и.

— Вы немного поспали, посему не говорите что устали сверх меры.

Леони встретила его пристальный взгляд, но смогла тронуться с места только спустя несколько мгновений Наконец она подошла к нему. Ближе Она сделала еще один шаг, и тогда Рольф протянул к Леони руки, усадил ее к себе на колени и крепко обнял руками, положив ладони ей на бедра.

— Я рад, дорогая, что вы серьезно восприняли мое предостережение, потому что предупреждаю лишь однажды Леони закрыла глаза Рольф решил, что она уступила ему, потому что он так приказал. Теперь он узнает, что она не служанка Что же происходит, мой господин, если ваши предостережения не действуют? — спросила она Он зарылся губами в ее шею — Вам не захочется это видеть.

— Захочется, мой господин.

— Рольф, — поправил он, и губы его сместились к подбородку Леони застонала.

— Простите меня, господин, но я не могу.

— Что не можете?

— Называть вас по имени.

Он откинулся назад. Его руки охватили лицо Леони — Произнесите его. Это короткое имя, его легко выговаривать. Произнесите.

Рольф улыбался, его хриплый голос звучал убедительно. Но, глядя ему в глаза, Леони увидела леди Амелию. Эта дама уверенно стояла между ними.

— Не могу.

— Вы имеете в виду — не хотите.

— Хорошо. Не хочу.

Рольф мгновенно вскочил на ноги, держа Леони на руках. Он понес ее к кровати, бросил на постель и бешено воззрился на нее.

— Женщина, если бы я не считал, что у вас больше разума, то мог бы поклясться — вы делаете это нарочно, лишь бы злить меня. Если вы намерены дуться, то продолжайте это, но без меня. Если у вас есть разум, то когда я приду к вам опять, вы перестанете дуться Он в гневе вышел из комнаты, с силой хлопнув дверью.

Леони откинулась на подушку, медленно приходя в себя. Она вздохнула. Ей стало ясно, что она не увидит Рольфа до его отъезда утром. Леони это вполне устраивало. Но тут она поняла, где он проведет ночь, и сердце ее сжалось.

Наверняка кто-нибудь увидит, как он идет к любовнице, и наверняка назавтра все будут знать об этом, потому что подобные вещи хранят в тайне только от жены. Однако эта жена уже все знала, и ее мужа не волновало, знает она или нет. Она был глубоко оскорблена — он и не подумал пощадить чувства своей жены.

Глава 19


Рольф действительно уехал из Круела к тому времени, когда на следующее утро Леони осмелилась выйти в зал. Вместе с ним уехал Торп де ла Мap и старшим над всеми, смотрителем замка, оставил сэра Эварарда.

Леони была в дурном расположении духа, потому что почти не спала, пытаясь убедить себя, что поступки ее мужа не имеют для нее никакого значения. Лишь чувство стыда за оскорбление, наносимое ей на глазах у всех, тревожило ее. Настроение Леони не улучшилось, когда она увидела, как леди Амелия завтракала за стоявшим на возвышении столом с сэром Эварардом, и оба дружно смеялись.

Эта сцена доказывала, что любовница была сюда допущена, а жене не было места среди них. Не вызывало никаких сомнений, что леди Амелия пребывала в отличном настроении.

Увидев Леони, они оба замолчали. Она не поздоровалась и больше не смотрела в их сторону, а продолжала идти в часовню, будто именно туда и направлялась. Понимая, что она опоздала к молебну Леони даже не глянула в сторону часовни, и потому прошла через главную дверь и вышла во двор, пронизанный ярким светом утреннего солнца.

Ей предстояло принять решение, которое еще больше ухудшило бы ее отношения с мужем, но это нужно было сделать в ее же интересах.

Леони было не свойственно бездельничать. Оттого она все больше утверждалась в необходимости найти себе занятие.

Конечно, Амелия должна испытывать удовлетворение, оказавшись в доме Рольфа на более почтенном положении, чем его жена. Но если Амелия и владела искусством ведения хозяйства, то его никак не проявила Вся беда заключалась в том, что в Круеле никого не заботили условия, в которых они жили То, что Рольф пожертвовал собственными удобствами ради того, чтобы оказать почести своей любовнице, свидетельствовало о глубине его чувств. Повлиять на чувства Рольфа Леони никак не могла, но даже если она не собиралась быть здесь хозяйкой, то и жить в хлеву не хотела.

Если она вознамерится отдать распоряжение выполнить кое-какие дела, кто сможет возразить ей? Это мог бы сделать Рольф, вернувшись домой, но к тому времени она уже могла бы сделать немало, а при виде улучшений его гнев смягчился бы Посмеет ли жаловаться леди Амелия? Леони была готова вступить с ней в спор Приняв решение, она отправилась на поиски Уилды и Мэри. Она нашла лестницу, ведшую в помещение для слуг на втором этаже Наверху оказалась не одно просторное помещение, а неширокий зал с комнатами для слуг с левой стороны и множеством небольших помещений — с правой Когда Леони негромко позвала Уилду, та появилась.

— Да, госпожа?

Леони охватило любопытство.

— Здесь хранятся припасы? — спросила она, глядя на длинный ряд комнаток.

Уилда поняла вопрос и покачала головой.

— Госпожа, о таком мне и слышать не приходилось. Сэр Эдмонд счел необходимым давать гостям возможность жить в уединении, поэтому приказал оборудовать эти комнатки, и в каждой есть кровать и прочие удобства.

— Каждая из них — это небольшая спальня?

Уилда кивнула.

— Милдред сказала, что в Круеле всегда жили гости. Сэру Эдмонду нравилось поражать гостей Леони не удивилась, что служанке так многое известно. Слуги любили сплетничать.

— Действительно, отдельные спальни вместо соломенного тюфяка в зале поражают Я не думала, что семейство Монтиньи так богато Уилда нахмурилась.

— Говорят, что.

— Стыдись, Уилда! Тебе известно, что я не поощряю слухи, — непроизвольно ответила Леони, и Уилда замолчала, зная, что ее хозяйка не любила сплетни. Это было и к лучшему, потому что Уилда не собиралась быть первой, кто перескажет хозяйке, какие ходят слухи о ней и о ее муже.

Уилду устраивало, чтобы слуги в Круеле думали, будто Рольф д'Амбер избил жену в их брачную ночь Она не любила его за то, что он оскорбил Леони, оставив свою любовницу жить в их доме. Уилда не собиралась ни переубеждать служанок, ни спорить с мужчинами, принявшими сторону хозяина. Она намеревалась оставаться в стороне от этих толков и предупредила Мэри, чтобы и та вела себя подобным образом Рольф д'Амбер был не из тех, кто проявляет терпение по отношению к слугам. Она только поведала.

— Словом, сэр Эдмонд угощал гостей самыми лучшими блюдами и винами.

— Должно быть, у него был другой повар, — сухо ответила Леони, и Уилда хихикнула.

— Ваша правда. Как я понимаю, после появления нового хозяина повар сбежал. Того же, кто сейчас распоряжается на кухне, взяли из конюшни.

Леони пришла в ужас.

— Но ведь должны же были здесь остаться какие-то помощники старого повара?

— Да. Они могли бы улучшить стол, да не желают — Уилда заговорила тише:

— Многие здесь были обижены на вашего мужа, да и сейчас обижены.

— Они любили сэра Эдмонда?

— Нет. Он был суров. Но при нем неожиданностей не происходило, и слугам всегда перепадали остатки с обильного стола после празднеств, которые он устраивал. Но сэр Рольф бывает здесь так редко, что они не успели узнать, какой он человек, и потому ему не доверяют. И всех страшит его нрав. Никому не хочется привлекать к себе внимание хозяина.

Леони кивнула. Почти обо всем этом она догадалась сама. Она еще раз окинула взглядом ряд закрытых дверей — Все эти комнаты пусты? Уилда хорошо знала свою хозяйку.

— Она ночует в большой комнате, где раньше жил сэр Алан, — прошептала она.

— Но где же сэр Эварард…

— Он — с ног до головы воин. Он спит вместе с оруженосцами. Милдред говорит, что больше всего он любит спать под открытым небом, завернувшись в одеяло.

— А откуда это Милдред известно?

Уилда улыбнулась.

— Единственная причина, по которой сэр Эварард согласен поселиться здесь, а не кидаться из одного сражения в другое, — это то, что здесь есть женщины. Госпожа, он ведь красивый юноша.

Леони сдержала улыбку.

— И ты подумываешь о том, чтобы и самой испытать его милости?

До того, как Леони вышла замуж, Уилда ни за что не решилась бы на признание, но теперь она ответила с важностью:

— Я об этом подумывала.

Леони покачала головой. Как могла она упрекать Уилду за жажду удовольствий? Никогда еще не приводили к успеху назидания о греховности союза, не скрепленного браком.

— В ближайшие несколько дней, — меняя тему, сообщила Леони, — у тебя будет мало времени думать о подобных делах. Тебе хотелось иметь возможность заставить прислугу в Круеле поработать, и теперь она у тебя есть. Уилда пришла в восторг.

— Стало быть, он вам это разрешил? Мы можем начинать…

— Не разрешил, но мы все равно приступим к делу.

— Но…

Леони оборвала ее:

— Я так жить не могу. И его здесь нет, так что он, мне не помешает.

— Вы твердо решили, госпожа?

— Очень твердо.


Амелия была поражена, когда все служанки, работавшие в крепости, спустились в зал, неся щетки, мыло и воду. Она отвела Леони в сторону — Рольфу это не понравится. Леони усмехнулась.

— Тогда вы сможете возложить вину на меня, потому что меня от всего этого коробит, и в этом безобразии я не останусь ни одного дня. Но, разумеется, если мой муж будет доволен происходящим, вы сможете приписать заслугу себе. Я убеждена, что вы собирались навести в доме порядок, но не смогли выкроить время.

Ее ирония звучала зло, однако не достигла цели.

— Чтобы здесь чего-нибудь добиться, нужно постоянно следить за челядью. Крепостные совершенно не способны самостоятельно довести какое-либо дело до конца. Неужели вы думаете, что я не пробовала?

Леони не стала высказывать вслух свои сомнения. Разговаривать с этой женщиной было бессмысленно.

— У меня есть свои способы добиваться цели.

— Если Рольф будет доволен… — проворчала Амелия.

— Но я не довольна, леди Амелия. И тем не менее я не намерена обращаться к вам за помощью Просить разрешения она тоже не собиралась. Посмотрим, посмеет ли эта женщина отменить ее распоряжения.

У Амелии хватило сообразительности пойти на попятный. Она добилась слишком многого, чтобы отважиться на столкновение с женой Рольфа по столь ничтожному поводу.

— Как вам будет угодно, моя госпожа, — ответила Амелия перед тем, как удалиться.

Леони кивнула Уилде, глаза которой засияли, когда она принялась громко отдавать распоряжения столпившимся вокруг нее женщинам И тут началось Когда им объяснили, что предстоит делать, в толпе начали было роптать. Однако Уилда своим острым язычком быстро образумила недовольных.

Леони могла бы взяться за дело и сама, как всегда бывало в Першвике, но поступить таким же образом здесь — означало унизиться. И без того многие служанки сначала посмотрели в сторону удалявшейся Амелии, чтобы заручиться ее поддержкой.

Когда Уилда уверенно взяла на себя роль распорядительницы по уборке, Леони вызвала нескольких мужчин из прислуги и отправилась с ними на улицу Четверым она велела нарубить свежего тростника, а одного послала за сэром Эварардом. Троих она привела на кухню.

Недовольство прислуга проявила сразу же после ее прихода, поскольку давно привыкла к тому, что никто не вмешивался в их дела. Кроме повара, худощавого мужчины средних лет, здесь было пятеро его помощников и трое детей, которым поручали самую простую работу. Здесь же была и крошка Иделл, и Леони не улыбнулась девочке до тех пор, пока не дала поручения всей прислуге.

Длинный сарай, служивший кухней, оказался в ужасающем состоянии. Копоть и жир покрывали здесь все таким густым слоем, что только чудом это строение не сгорело. Кладовая с провизией, склады с запасами мяса и масла были ничуть не лучше Она не проявила жалости к повару, потому что во всем был виновен только он.

— Можешь вернуться в конюшню, где твоим талантам найдется лучшее применение, — заявила она суровым тоном, не допускающим возражений.

Похоже, он почувствовал даже облегчение. После его ухода Леони приказала пришедшим с ней слугам вынести из кухни все, что там находилось. Пятерым помощникам повара и Иделл было предложено вслед за Леони выйти в сад. Там она пристально вгляделась в каждого из них, чтобы понять, каково их настроение. Если ее замысел не удастся, в конце концов ей самой придется стать поварихой.

Она повернулась к девочке и позволила себе ненадолго расслабиться.

— Иделл, помнишь ли сорняки, которые собирала в огороде?

Глаза Иделл широко раскрылись.

— Я больше их не собирала, госпожа, клянусь вам.

— Я это понимаю, но теперь мне нужно, чтобы ты вырвала все эти растения, все до единой травинки.

— Но здесь их так много!

— Вот именно. И поскольку от них никакой пользы, им в огороде не место. Тебе понятно?

Иделл поняла лишь одно — потребуется целая вечность, чтобы выполнить просьбу хозяйки, но ей отчаянно хотелось угодить Леони.

— Я это сделаю.

Видя ее несчастное лицо, Леони улыбнулась.

— Я не сказала, что ты будешь рвать их сама. Нет, рвать будут эти мужчины — и корни, и все остальное, но особенно корни. Ты же будешь стоять рядом и следить за тем, чтобы они ничего не пропускали, а заодно чтобы не прекращали работу до тех пор, пока ее не закончат.

— Это значит, они должны делать так, как я им скажу? — "Иделл затаила дыхание.

— Правильно.

— Госпожа, я не согласен! — воскликнул один из слуг — Это не…

— Ты оспариваешь мою волю?

— Нет, госпожа, однако..

— Ты оспариваешь то, что тебе поручено? А может быть, то, что должен подчиняться распоряжениям ребенка? Но я же собственными глазами видела, что вы не в состоянии поддерживать чистоту на кухне, я пробовала то, что готовят на этой кухне. Поэтому я и считаю, что готовить вы не умеете. На что же все вы годитесь? Только на то, чтобы сорную траву полоть.

Еще один слуга вышел вперед.

— Я умею готовить блюда, которые угодят любому вкусу, госпожа. Леони подняла бровь.

— Умеешь? Хорошо, я не стану спрашивать, почему ты до сих пор скрывал свое умение, но даю тебе возможность за сегодняшний день доказать его. Если ты не лжешь, отныне ты будешь поваром, и кухня станет подчиняться тебе. Но если ты говоришь не правду…

Она не закончила фразу. Пусть лучше они гадают, насколько строгой она может быть. Если бы она пригрозила ему побоями, кое-кто мог бы подумать, что сумеет выдержать избиение, или же что она едва ли осуществит свою угрозу. То же самое могло быть и с угрозой прогнать их. Однако они не знали наверняка, что она сделает, поэтому вряд ли осмелятся вызвать ее гнев.

— Мне… мне нужна будет помощь, госпожа. — Назначенный поваром указал на своих помощников.

— Назови свое имя.

— Джон.

Леони улыбнулась ему, чему Джон был удивлен и обрадован.

— Ты получишь все, что тебе понадобится, Джон, и помощь, и припасы. Прошу только об одном — не бери припасов больше, чем необходимо, и не слишком скаредничай. Чтобы расходы можно было учитывать, докладывай юному господину Эрнейсу о том, что было куплено каждый день. Понятно ли тебе, что еще нужно сделать?

Он отвел глаза, но ответил:

— Все тщательно выскрести снизу доверху Правильно. Всю посуду, горшки — все без исключения. Непростительно, что на кухне набралось столько грязи, и я такого больше не потерплю. Проследи за тем, чтобы все было вымыто до того, как начнется обед. Можешь пользоваться помощью троих людей, что приехали со мной Они уже занялись делом. Восьмерых должно вполне хватить.

— Спасибо, госпожа.

На личике Иделл опять отразилась растерянность, когда пятеро мужчин отправились на кухню вслед за своим новым начальником.

— Значит, мне самой придется рвать всю сорную траву?

— Нет, конечно. — Леони улыбнулась. — Но это важное дело. Я считаю его очень важным. Как ты думаешь, кто бы мог выполнить его как следует?

— Мои друзья на кухне, — с готовностью ответила Иделл.

— Эти двое ребят?

— Да.

— Тогда можешь взять их себе в помощники. И нет никакой спешки, Иделл. Все дело в том, чтобы сделать работу как следует с первого раза. Когда вы закончите, нам предстоит немало потрудиться при посадке растений, и ты могла бы мне помочь.

— Мне очень этого хочется, госпожа.

— Вот и хорошо. А теперь беги и приведи своих друзей. Сюда идет поговорить со мной сэр Эварард.

Леони направилась через двор навстречу ему. Вид у него был совсем не ласковый.

— Сэр Эварард…

Он грубо оборвал ее:

— Моя госпожа, не думайте, что это понравится сэру Рольфу. Вы дождались его отъезда и все здесь вверх дном перевернули. Он увидит, что вы пытаетесь мешать.

— Вы смеете говорить со мной подобным тоном? — холодно отозвалась Леони и свирепо подняла на него пылающий взор. — Если вы не пожелаете относиться ко мне с почтением, подобающим жене вашего хозяина, я не стану жить в одной крепости с вами. Можете так и сказать моему мужу, когда приметесь рассказывать ему небылицы о том, что я сделала не правильно — на ваш взгляд.

Он упрямо выпятил подбородок.

— Госпожа, вы намерены пререкаться со мной, но ведь никто не может даже войти в зал, вы все перевернули там вверх дном. Чем вы можете оправдать эту сумятицу?

— Болван! Неужели вы не способны понять, что на ваших глазах идет уборка? Куда уж вам сообразить, что происходит, если со времени вашего приезда ничего подобного здесь ни разу не было? — И она добавила ледяным тоном:

— К вечеру зал будет в должном порядке. И ваш ужин вечером будет подобающим. То, что я сделала, сэр Эварард, избавит меня от необходимости лечить вас от отравления пищей, которое было бы у вас и у всех живущих здесь довольно быстро, если бы кухня по-прежнему оставалась заброшенной А теперь скажите — кому причинило беспокойство то, что я делаю сейчас? Разве только слугам, а они сейчас расплачиваются за пренебрежение своими обязанностями столь длительное время.

Сэр Эварард теперь держался менее решительно.

— Может быть, я не понял.

— И причина только в этом? — резко спросила Леони, и он покраснел.

— Прошу прощения, госпожа. Я увидел лишь беспорядок и суету. Мне показалось, что вы по-прежнему желали причинить зло моему господину. Известно… известно, что вас вынудили выйти за него замуж, а женщина, которую вынудили, испытывает недовольство, потому я и решил, что вы…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17