Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семейство Мэлори - Когда любовь ждет

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Линдсей Джоанна / Когда любовь ждет - Чтение (стр. 8)
Автор: Линдсей Джоанна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семейство Мэлори

 

 


У Леони отлегло от сердца, гнев полностью покинул ее.

— Вы весьма преданны моему мужу.

— Я не стал бы служить другому господину, — решительно заявил он.

— Тогда позвольте мне успокоить вас, сэр Эварард. Я кое-что вам скажу, если вы пообещаете никому этого не пересказывать. — Когда он кивнул, Леони продолжала:

— Прошу вас никому мои слова не передавать, потому что этого не говорила даже сэру Рольфу. Пусть он думает, что я виновата в тех неприятностях, которые ему причиняла моя челядь. Я беру на себя всю вину. Однако правда такова: мои люди действовали так не по моему наущению. Таких распоряжений не было. Но мои люди преданны мне, может быть, чрезмерно. Услышав, как я поносила сэра Рольфа, они стали действовать на свое усмотрение.

— Вы лишь поносили его? Настал ее черед покраснеть.

— Это было… достаточно пылкое осуждение. Но знай я, какие события оно повлечет за собой, в тот день я бы не вспылила.

В его глазах неожиданно вспыхнул веселый огонек.

— Хорошо, что ваши воины не так вам преданны, как остальные.

— Они так же преданны, — ответила Леони, улыбаясь. — Только в тот день они не слышали, как я ругала Черного Волка.

— Ему не нравится это прозвище, — поспешно ответил сэр Эварард.

— Что?

— Мой господин не любит, когда его называют Черным Волком, — повторил Эварард.

— Вот как! Благодарю вас за то, что предостерегли.

Он улыбнулся ей.

— Благодарю вас, госпожа, за то, что вы мне рассказали.

— Поймите меня, сэр Эварард. Вы правильно поняли, что жизнь здесь меня не удовлетворяет. Но это касается меня и моего мужа. Я лишь хотела, чтобы вы знали — вам не следует бояться, будто я уничтожу хоть что-либо, принадлежащее ему. Мои чувства будут касаться моего властелина, а не его людей или достояния.

По выражению его глаз она поняла: перемирие между ними закончилось. Ей нужно было раньше закончить разговор.

Леони вздохнула.

— Простите, сэр Эварард, но наши взгляды на Рольфа д'Амбера разнятся. Он слишком глубоко оскорбил меня, чтобы мое мнение изменилось, но я ничего более не скажу в упрек ему.

Сэр Эварард промолчал. Он делал собственные выводы, и они были ошибочными. Он решил, будто госпожа оскорблена тем, что сразу после свадьбы ее услали от мужа. Однако ныне она вернулась и должна была бы простить унижение. Он не догадался, что она говорила о присутствии леди Амелии в крепости Круел. Как было известно Эварарду, Леони сообщили, будто Амелия всего лишь находится на попечении Рольфа, и он не думал, что она по какой-то причине могла заподозрить правду.

К тому же если кто и знал, что роман Рольфа с Амелией закончился, то это был Эварард. Теперь Амелия делила ложе с Эварардом. Точнее, он делил ложе с ней. Он ни за что не стал бы связываться с бывшей любовницей своего хозяина, однако она убедила его, что Рольф отказался от любых претензий на нее. По ее словам, доказательством этому служило то, что Рольфу безразлично, останется ли она жить в его доме, так как он полностью забыл о ней.

Сэр Эварард очнулся от своих мыслей.

— Госпожа, вы посылали за мной?

Леони вновь вернулась к роли хозяйки Круела, хотя подчас эта роль была лишена смысла. Чтобы продемонстрировать свою власть, она будет отдавать приказания, а не высказывать просьбы.

— Пусть один из ваших людей отправится в Першвик. Он должен будет поговорить с сэром Гибертом, а если его нет в крепости, то с моей тетей Беатрисой. Он должен будет сказать, что прибыл от меня и что просит дать ему полынь и ромашку из моих запасов. Они поймут, зачем мне нужны эти растения.

— Госпожа, у нас здесь есть припасы. Вряд ли сэр Рольф будет доволен тем, что вы что-то заимствуете в Першвике.

— Мой муж не может быть в претензии, потому что Першвик принадлежит мне, — решительно заявила Леони. — И поскольку этими растениями здесь не пользовались, вряд ли в Круеле их запасли. Они нужны мне сегодня. Полынь поможет уничтожить здесь блох. Ее нужно будет рассыпать на полу до того, как в зал принесут свежий тростник, и еще раз, когда его уложат. Ромашка уничтожит запахи в остальных помещениях крепости, пока повсюду не заменят тростник. Я не потерплю грязь, сэр Эварард, и прошу не подвергать сомнению причины, побудившие меня отдавать распоряжения.

— Как прикажете, госпожа, — без должного почтения произнес он и отвернулся.

— Я еще не закончила, — резко заявила Леони. Он неохотно повернулся к ней.

— Да, госпожа?

— Часто ли вы охотитесь, сэр Эварард?

— Каждый день. Ради развлечения и чтобы снабжать кухню.

— Вы ездите на псовую охоту или соколиную?

— Соколов возить с собой слишком хлопотно, а до того, как поселиться здесь, мы постоянно переезжали с места на место. Мой хозяин пока еще не купил хороших соколов. У нас здесь их мало, и они лишь иногда приносят дичь. Я ими не пользуюсь, а предпочитаю псов.

— Из ваших слов я вижу, что охотничьим собакам упражнений хватает, а если занятий окажется недостаточно, то ими можно будет заняться за стенами крепости. Внутри они больше не будут жить на свободном содержании. И я имею в виду не только зал. У них слишком мерзкие привычки.

— Но их кормят в зале.

— Больше этого не будет, — ответила она, с отвращением покачивая головой. — Разве здесь нет псаря?

— Есть.

— Тогда велите ему постоянно держать собак на выгульном дворе, когда они не нужны для дела. Если в Крусле нет выгульного двора, пусть он оборудует несколько — и как следует, чтобы их легко было чистить каждый день.

— Псарь будет противиться, госпожа, — предупредил Эварард.

— Тогда вы его замените, — спокойно ответила Леони. — А если не найдется другого человека, который подошел бы, поговорите с ним жестко, пока он не перестанет противиться. Иначе мне придется привезти сюда моего собственного псаря из Першвика.

— Госпожа, я улажу это дело.

Он ответил до смешного поспешно. Леони подумала, что сможет воспользоваться этой угрозой, если опять столкнется с трудностями. Он окажется в Круеле не единственным, кто не пожелает прибегнуть к помощи со стороны. Про себя она решила, что эту угрозу будет полезно держать в своем арсенале.

Глава 20


Он не смог пробыть вне дома даже неделю — вот о чем думал спустя пять дней Рольф, въезжая во внутренний двор Круела к часу вечерней трапезы. Он был самому себе так же противен, как и в тот день назавтра после свадьбы, когда его потянуло к Леони, хотя он даже еще не знал, как она выглядит. И все же для возвращения домой были и другие причины, а не только его жена.

Осада Рота затормозилась. В пятый раз обвалился туннель, который они рыли под стенами крепости. Рольф не мог допустить еще одной проволочки теперь время работало против него. Остальные крепости, которые ему предстояло взять, находились в осаде вот уже семь месяцев. Ныне терпение осажденных наверняка иссякло и они вынуждены будут открыть ворота и сражаться. И если Рольф не прибудет туда со своими основными силами, когда ворота откроются…

Ему предстояло принять решение относительно крепости Рот, но такое решение он мог принять как дома, так и стоя лагерем возле Рота. По сути дела, здесь оно далось бы легче, поскольку можно было увлечь жену в постель и, наконец, выбросить мысли о ней из головы на достаточно долгое время, чтобы посвятить все помыслы Роту.

Рольф не собирался ужинать в Круеле, поэтому поел в Кениле, где задержался, чтобы проверить, как идет починка разрушенного. Готовили там хорошо, и он подумывал о том, чтобы забрать повара из Кенила в Круел. Однако входя в зал Круела вместе с Дэмианом и двумя воинами, он ощутил очень приятные, просто упоительные запахи.

Только он успел заметить это, как взгляд его упал на Леони, и его охватили другие чувства. Она сидела за столом на возвышении — небесное создание в платье цвета синего льда, ее серебристые волосы, заплетенные в две косы, были переброшены ей на грудь. Ее голову покрывала лишь небольшая прямоугольная накидка из голубых кружев. С ней ужинали Эварард и Амелия, но, кажется, они говорили лишь друг с другом.

В зале, полном людей, было шумно, однако Рольфу показалось, что здесь находятся лишь он и Леони. Рольф с радостью взирал на нее, желая, чтобы она увидела его. Наконец какое-то предчувствие заставило ее повернуть к нему голову. Их глаза встретились, и жажда обладать Леони вспыхнула в нем горячо и пронзительно, поразив его своей силой.

Когда Леони увидела Рольфа, ее сердце дрогнуло, Она глубоко вздохнула, стараясь унять волнение при виде того, как он направился к ней, пожирая ее глазами. Сердце ее сжалось.

Итак, ей предстояло узнать, что он думает о произведенных ею изменениях в его доме, и она почувствовала, что храбрость покинула ее. Кровь бросилась Леони в голову, оглушая ее.

Однако Рольф, ни на секунду не сводя с нее глаз, не замечал происходящего вокруг, и ее лицо внезапно залила краска, когда Леони поняла, почему он так пристально смотрит на нее. Она поспешно опустила голову и слегка отвернулась от него, когда Рольф приблизился к столу. Она не могла приветствовать его, утратив дар речи.

Множество глаз следили за Рольфом, пока он целеустремленно следовал через зал, но он не замечал никого, кроме Леони. Уилда и Мэри затаили дыхание, испытывая опасение за свою хозяйку, тогда как люди Рольфа с улыбкой переглядывались. Амелии не удалось скрыть выражение пренебрежения, светившееся в ее глазах, но никто не смотрел на нее, потому что внимание всех привлекла встреча хозяина с женой.

Леони глубоко вздохнула, когда Рольф отодвинул ее стул от стола, и завизжала, когда он подхватил ее на руки и, ни слова не говоря, направился к лестнице. За их спиной в зале раздался взрыв хохота и приветственные крики, едва собравшиеся увидели, как они скрылись наверху лестницы.

Леони была настолько потрясена, что спрятала лицо на груди Рольфа. Ее парализовал стыд, и голос к ней вернулся только после того, как за ними закрылась дверь, отсекая доносившийся снизу шум.

— Как вы могли? — воскликнула она, вырываясь из его объятий.

Крепко сжимая ее, он невинным тоном спросил:

— Что же я сделал кроме того, что отнес вас туда, куда хотел?

— Все, конечно, поняли ваши намерения! — в бешенстве вскричала она, не испытывая других чувств, кроме стыда.

Рольф довольно усмехнулся, его карие глаза, полные нежности, стали бархатными.

— Дорогая, вы придаете этому слишком большое значение. Они могли подумать, что я принес вас сюда, чтобы побить.

— Вы слишком легко к этому относитесь, — возмущенно парировала она, — но даже звери с большим почтением относятся к своим подругам. Я успокоюсь только в том случае, если немедленно спущусь вниз.

Он с такой силой поцеловал Леони, что ее мысли отлетели подобно шелковым нитям, унесенным ветром. Когда, обуреваемый страстью, он опустил ее на пол, она едва это осознала.

— Так вот, — произнес он. — Ваши губы так припухли, что все решат, будто я хотел всего лишь похитить ваш поцелуй. Посему, Леони, можете успокоиться и спуститься вниз.

— Вы говорите серьезно? — Она была возмущена.

— Я жажду вас, но если вас огорчает то, что я держу вас здесь… А теперь побыстрее уходите, пока я не передумал.

Леони опустила глаза, ее голос задрожал.

— Благодарю вас, мой господин.

— «Мой господин», — повторил он с отвращением и вздохнул. — Заканчивайте свой ужин. И прошу — распорядитесь, чтобы мне приготовили ванну, заодно пришлите мне оруженосца. Кстати, Леони, пусть ваши служанки немедленно придут и заберут — отсюда свои вещи, если во время моего отсутствия они перебрались сюда. Но через час вы должны вернуться сюда, или же у вас вновь будет повод назвать меня зверем. Леони поспешно вышла из комнаты. От поручений Рольфа у нее почти возникло ощущение того, что она настоящая жена, и она выполняла их с немалой долей гордости. Это позволило ей преодолеть смущение, и она даже успокоилась до такой степени, что смогла доесть ужин.

Но когда приблизилось время вернуться к Рольфу, спокойствие оставило Леони, Вместо того чтобы оттянуть этот момент и дать волнению утихнуть, она поспешно поднялась по лестнице, чтобы не поддаться искушению где-нибудь спрятаться Рольф закончил мыться и теперь сидел в кресле возле очага. Он повернул кресло лицом к двери и, когда Леони вошла, смотрел прямо на нее. Рольф надел халат из тонкого желтого шелка, и его карие глаза приобрели более светлый оттенок. Он не стал тщательно заворачиваться в халат, и в распахнутом вороте виднелись черные густые волосы Ее глаза постоянно обращались к этому месту на его груди, и, заметив, что он поймал ее взгляд, Леони густо покраснела.

Рядом с ним на столе лежал кусок ее мыла и толстое шерстяное полотенце, которое она попросила Уилду передать Дэмиану для Рольфа. Он положил мыло обратно в маленькую деревянную коробочку, чтобы оно высохло, мокрое полотенце было свернуто.

Рольф посмотрел в глаза Леони.

— Был ли какой-то скрытый смысл в том, что вы передали мне это ароматное мыло? — спросил он.

— Нет, мой господин. Ведь с тех пор, как я знаю вас, ваш запах не был мне неприятен. — Она улыбнулась, неожиданно произнеся этот комплимент. — Это мыло изготовлено из розмаринового масла. Я решила, что оно может понравиться вам больше, чем то, грубое, которое я нашла здесь.

— Дорого ли оно обходится?

— Дорого только время изготовления. Я сама делаю его.

— Тогда я рад, что вы подарили его мне. — Его голос звучал глуше, когда он добавил:

— Но мне было бы еще приятнее, если бы вы вернулись сюда раньше.

— Я не задержалась.

— Вы избегаете прямого разговора со мной, зная, чего мне стоило отпустить вас?

— Я… я не понимаю.

— Возможно, — тихо ответил он, — но думаю, что все же понимаете.

Леони не нашлась что ответить. От его взгляда она заволновалась еще больше и бросилась к кровати, надеясь, что от этого разговора их отвлекут приготовления ко сну. Однако постель уже была застелена и заниматься этим не пришлось.

Она села на край постели подальше от Рольфа и отвернулась. Несомненно, он являл собой образец мужественности — мощные мышцы, мужская сила, неотразимая красота, и все это вместе было пронизано ощущением его уверенности в себе. Леони была готова поспорить, что уж он-то никогда не ведал страха, тогда как она сидела, чувствуя, как ее сердце билось испуганно.

Она закрыла глаза, но это не остановило его. Он подошел и встал перед ней.

— Я помогу вам раздеться.

— Я справлюсь сама, — прошептала она, и Рольф напрягся.

— Леони, вы продолжаете капризничать?

— Я не капризничаю. Я никогда не капризничаю Капризничают дети! Я же не ребенок.

Она резко выговаривала каждое слово, борясь со шнуровкой на боку. Он терпеливо стоял, наблюдая за тем, как она сдергивала платье, потом сердито набросилась на шнуровку корсета. В конце концов она сбросила всю одежду и осталась только в сорочке кремового цвета без рукавов и длиной по колено. Она была из такой тонкой ткани, что Рольф видел, как сквозь нее просвечивают соски. Он затаил дыхание.

Она, его жена, была прекрасна, даже пылая гневом. Пока они находились порознь, он слишком часто думал о ней, ее образ стал живой мечтой, он вспоминал, как в ее глазах то вспыхивал серебряный огонь, то они смягчались от стыдливого смущения. Ее волосы подобно завораживающей мечте преследовали Рольфа, когда ему представлялось, как он погружает пальцы в их мягкое серебро. Теперь ее тело с законченными изящными формами предстало перед ним во всей своей красоте, а не мерещилось во сне. Эта изящная девушка однажды уступила ему Но уступит ли еще раз?

Леони наклонилась, чтобы снять комнатные туфли и чулки. Потом, понимая, что не может снять сорочку, пока Рольф стоит рядом, глядя на нее, она скрестила руки и замерла, опустив голову и отведя глаза в сторону.

Рольф неторопливо снял с ее головы кружевную накидку, приподнял косы и распустил их, быстро снял с нее и отбросил в сторону сорочку. Не успела она запротестовать, как он своими широкими ладонями обнял ее лицо и повернул к себе — Леони, я не просил у тебя прощения за то, что произошло в Першвике. Теперь прошу простить меня. Больше не сердись на меня за это.

Леони была так удивлена, что не могла вымолвить ни слова. Однако Рольф не ждал ответа, он хотел, чтобы ее гнев улегся. И ему отчаянно хотелось, чтобы она жаждала его.

Он наклонился и поцеловал ее, сначала нежно, а потом, когда она отозвалась на ласку, его поцелуи стали более страстными. Наконец она застонала, и тогда он отнес се на середину кровати, лег рядом и сильно прижал ее к себе Она забыла все и растворилась в нем, испытывая восторг и необыкновенное счастье от его любви.

Глава 21


Сквозь стремительно проносившиеся облака мелькала серебристая луна, над парапетами крепостной стены свистел ветер, предвестник летней грозы. Гончие собаки, запертые на псарне, выли, в конюшне нетерпеливо переступали с ноги на ногу лошади.

Рольф расхаживал взад-вперед перед очагом, единственная свеча, горевшая на столе рядом, отбрасывала его тень на стену. До рассвета оставалось добрых три часа, за это время ему предстояло принять решение…

— Мой господин!

Рольф повернулся к кровати. Леони не задернула полог, и он увидел, как она лежит на боку, свернувшись клубочком, в глазах ее отражалось беспокойство.

— Я не хотел тебя беспокоить, Леони. Спи.

Ее разбудил звук его шагов Столь рослый мужчина не мог двигаться бесшумно — У меня много забот, — объяснил он, устало вздохнув. — Тебя они не касаются.

Лежа неподвижно, Леони наблюдала за ним, потом предложила:

— Мой господин, может быть, если бы вы сказали мне о своих тревогах, они бы не показались такими ужасными.

Он пристально посмотрел на нее и нетерпеливо покачал головой. Как похоже на женщину — думать, что в любом деле возможно простое решение Леони была раздосадована. Муж должен поверять свои мысли жене.

— Нет такой вещи, о которой мужчина не может рассказать своей жене, вот если только он не доверяет .

— Ну хорошо. — Рольф прервал ее слова — своей настойчивостью она раздражала его. — Если хочешь услышать про войну и смерть, я расскажу тебе Завтра многие мои воины могут умереть, поскольку я не могу найти другого способа овладеть крепостью Рот, кроме штурма. Переговоры об условиях сдачи закончились давно. — Он сел и принялся рассказывать подробно. — Стены там толстые, а подкоп, который рыли столько времени, вновь обвалился. Похоже, у них полно припасов, поскольку они дразнят нас со стен и клянутся, что могут пересидеть нас Мои воины дошли до белого каления и нетерпеливо ждут сражения, и я, по правде говоря, не вижу другого выхода.

— Вы поставите боевые машины против стен? — задала вопрос Леони.

— Таким образом я справился с крепостью Кенил, но теперь восстановить разрушенное обходится дороже, чем содержать мое войско. Леони, я сражаюсь не против врага. Я только возвращаю то, что принадлежит мне. Мне не хочется брать крепость, приведя ее в негодность.

— Не можете ли вы взобраться на ее стены? — спросила она, смутившись от того, что, как ей казалось, задала глупый вопрос. Однако, как оказалось, это было не так.

— У меня не осталось выбора. Мне предстоит взять три других крепости, и их защитники уже в отчаянии, потому что в осаде они оказались очень давно. Теперь в любой день может случиться, что они откроют ворота и постараются бежать. Если так и произойдет, они убедятся, что их обманули, потому что их осаждала всего лишь горстка людей, а не целое войско, как им могло казаться в крепости.

— Вы так и поступили? — удивленно выдохнула Леони.

Он нахмурился.

— Я пришел сюда всего лишь с двумя сотнями воинов. Я нанял еще людей из войска короля, но их все равно недостаточно для осады семи крепостей. В каждой крепости считали, что они первыми подверглись нападению. В каждой из них считали, что им достаточно оставаться за стенами и ждать, и одна из соседних крепостей пришлет помощь. Каждой из крепостей я давал возможность увидеть все мое войско, чтобы им казалось, будто судьба против них, если к ним не придет подкрепление. Потом я перемещал моих людей вокруг крепости, чтобы осажденные и дальше оставались в неведении. Но если бы в одной из остальных крепостей обнаружили эту хитрость, то пришли бы в такую ярость, что все мои воины, которые там стоят, были бы уничтожены.

Леони была потрясена.

— Придется ли вам самому сражаться при штурме крепости Рот? Рольф возмутился — Я не посылаю своих воинов туда, где сам не стал бы сражаться. Я всегда веду воинов за собой, так было всегда.

— Вам приходилось брать приступом стены многих крепостей?

На его лице по-прежнему сохранялось отсутствующее выражение.

— Я участвовал в войнах под командой многих начальников, включая вашего короля, который стал и моим королем. Я сражался везде, где было нужно, и так, как было нужно Только в последнее время в попытке получить то, что принадлежит мне, я проявлял такую осторожность. Обычно я добиваюсь цели быстро и при этом стараюсь разрушить как можно меньше.

— Но вы говорите, что должны штурмовать Рот.

— Я должен рискнуть. Мои люди могут погибнуть, но я больше не хочу терять время на эту крепость.

— Тогда оставьте ее, — совершенно серьезно предложила Леони. — Наступайте на другую крепость, а Рот завоюйте в последнюю очередь.

— И пусть мои воины смирятся с отступлением? Я сказал тебе, что им невыносимы насмешки, которыми их осыпают со стен. Они жаждут начать штурм.

— Многие ли воины погибнут еще до того, как вы сможете пробить стены и вступить в сражение? У скольких из них будут сломаны шеи, когда обороняющиеся будут отталкивать от стен штурмовые лестницы? Сколько из них будут обожжены горячим маслом и песком?

Рольф поднял глаза к небу.

— Зачем я заговорил о войн» с женщиной? — раздосадованно спросил он.

— У вас нет ответа на мои вопросы, мой господин?

— Всем нам хорошо известно, что такое опасность, — резко ответил он. — Война — это не игра.

— Вот как? — язвительно усмехнулась Леони. — Мой господин, в этом у меня есть сомнения, поскольку вы, мужчины, воистину любите войну, как дети любят игры.

Рольф усмехнулся.

— Жена, война тебя не касается до тех пор, пока не окажется у твоего порога. Теперь спи. Ты мне не помогла.

Она дала ему время остыть, потом заговорила опять.

— Не будет ли угроза менее велика, если стены Рота будут защищать меньшее число людей? — спросила Леони.

Ей показалось, что Рольф не снизойдет до ответа, потому что он отвернулся «Что за упрямец», — подумала она, но в конце концов он заговорил:

— Рот постоянно в состоянии готовности. Его защитники не снизили бдительность, и тамошний вассал — неглупый человек. Мне жаль, что не удалось привлечь его на мою сторону В его голосе звучало подлинное сожаление.

— Но если бы на стенах было всего несколько человек, которые отталкивают лестницы нападающих?

— Мадам, это глупый вопрос, — резко ответил он. — Разумеется, опасность будет не столь велика.

— Может ли один человек незамеченным проникнуть в крепость?

— Мы думали об этом, но даже для того, чтобы открыть ворота, одного человека мало, а вероятность…

— Не для того, чтобы подобраться к воротам, мой господин, а чтобы добраться до запасов воды Рольф повернулся, на его лице было написано изумление.

— Ты готова всех их отравить? Даже слуг? Проклятье, я не знал, что ты такая безжалостная!

— Не отравить! — возмущенно ответила она Как быстро вы меня осудили! Я предлагаю добавить в воду копытень. Это сильное слабительное, но оно никого не убьет Сначала Рольф негромко засмеялся, но потом начал громко хохотать.

— От такого дела они будут драться между собой чтобы попасть в отхожие места!

— Те же дозорные на стенах, что не дождутся смены и будут страдать от судорог и тошноты, во многом утратят бдительность, — добавила Леони Будь я проклят Я ни за что бы не додумался до такой коварной уловки — Рольф был изумлен Не коварной, мой господин, если она спасает людям жизнь, — резко отозвалась она.

Согласен Где могу я добыть копытень?

— У меня… у меня есть немного в корзине с лекарствами, но этого недостаточно.

— У тебя есть корзина с лекарствами? — Кажется, он по-настоящему удивился. — Ты и вправду сведуща в искусстве врачевания?

По его тону было ясно, что он был об этом наслышан, но не верил.

— Многое из того, что касается меня, вам не известно, мой господин, — искренне сказала Леони.

Он кивнул, но ему не хотелось оставлять эту тему.

— Как это делают?

— На одну порцию нужно смешать сок от пяти до семи листьев этого растения, однако слабительное получается сильным, так что на одну порцию можно взять и меньше. В любом случае потребуется много растений, и мы, конечно, сможем их найти в лесу. У меня это получалось легко. Еще один способ заключается в том, чтобы вымочить листья и корни в вине. Это вам тоже стоило бы сделать, поскольку если человек может добраться до запасов воды, то он, вероятно, сумеет подобраться к бочкам с вином. Будет надежнее вылить отвар и в вино, и в воду — Сколько времени займет приготовление снадобья?

— Это не такое простое дело.

У тебя есть весь завтрашний день, и, если потребуется, можешь воспользоваться помощью любого из слуг. Тебя это устраивает?

Его повелительный тон пришелся Леони не по вкусу, но она молча кивнула.

Он приблизился к кровати и взял ее за руку.

— Леони, если это получится, я буду у тебя в долгу. — Он улыбнулся. — Я рад, что после всех трудностей, которые ты мне создала в прошлом, теперь ты приняла мою сторону. Ты — небезопасный противник.

Едва она стала проникаться к Рольфу симпатией, как ему понадобилось опять вспомнить прошлое Но ведь только теперь она могла все объяснить ему, и Леони понимала, что должна воспользоваться этой возможностью Однако из-за его высокомерных замашек она опять замкнулась в себе «Позже, — решила она, — будет время объяснить ему все»

Глава 22


Рольф разбудил Леони долгим поцелуем, потом необдуманно испортил впечатление, напомнив ей, чтобы она начала собирать копытень Выходя из комнаты, он не заметил, как черты ее лица заострились После отлично проведенной ночи он пребывал в великодушном расположении духа Вряд ли в этот день он мог придраться хоть к чему-то — настолько он был счастлив. Леони перестала обижаться и простила его. Знаком прощения была предложенная ею помощь, и замысел Леони привел его в вое торг.

От Леони ему была нужна совсем не помощь Выходит, сначала она воспринимала их брак совсем иначе?

Рольфу было не по себе, когда он думал о причинах, заставивших его жениться на Леони. Ведь, откровенно говоря, если бы он встретился с ней до свадьбы, у него были бы достойные причины пожелать этого брака.

Он вздохнул Могла ли Леони ощущать такое же счастье, как и он?

По пути в часовню Рольф остановился и внимательно осмотрел зал. Общая картина удивила его, но и это было еще не все.

— Будь я проклят, в зале действительно пахнет… приятно, — пробормотал он.

— Летние цветы, мой господин, — раздалось за его спиной. Он повернулся. — Если бы только они цвели зимой, их аромат украшал бы нашу жизнь весь год.

Подстерегала ли его Амелия в засаде ? Подстерегала, И заговорила она, толком не зная, чем Леони приказала посыпать свежий тростник. Но ей хотелось внушить ему мысль о том, что перемены некоторым образом связаны с наступлением лета, поскольку в этом случае он не стал бы осуждать Амелию за то, что она не сделала того, что сделала Леони.

Рольф улыбнулся.

— Пока я отсутствовал, Амелия, ты занималась делом Я полностью одобряю это.

Амелия опустила глаза, чтобы скрыть удивление. Неужели Леони не рассказала ему о своей роли в изменениях? Неужели она не шутила, пообещав отдать Амелии лавры?

— Я сделала мало, мой господин, — приятным голосом ответила Амелия.

— Ты чересчур скромна, — заметил Рольф. — Если бы только у моей жены были такие же устремления, как у тебя. Чем она занималась, пока я был в отъезде?

— Она немало времени провела в саду, — уклончиво ответила Амелия уже менее приятным голосом.

Рольф был недоволен — Сдается мне, она чересчур любит сады — Он огляделся. — А где гончие?

— Они… на выгульной площадке. Он задумался.

— Замысел непривычный, но я вижу его достоинства.

От щедрых похвал Рольфа Амелия быстро обретала уверенность. Раз он думает, что все усовершенствования — дело ее рук, она не станет этого отрицать.

— К тому же, мой господин, еда тоже понравится тебе больше, — вкрадчиво заметила она — Повара прогнали, а новый куда более умелый.

Дальше Рольф и Амелия направились вместе, и по пути им встретилась Уилда, на ее лице была написана ярость. Она услышала все, что ей было нужно. Она заторопилась на поиски Леони и нашла ее в кладовой рядом с кухней, где та проверяла корзины и кувшины.

Она на это пошла! — прошипела Уилда, обращаясь к хозяйке. — Эта мерзкая женщина приписала себе заслугу того, что сделали вы. Ну и наглость! Хозяину достаточно лишь спросить здесь любого, если он хочет знать правду Леони на секунду замерла, потом, когда смысл сказанного дошел до нее, она пожала плечами — Госпожа, вы, конечно, скажете ему правду? настаивала Уилда.

— Чтобы он решил, будто мне нужна его похвала?

Нет К тому же он не хотел, чтобы я здесь что-нибудь меняла. Может быть, ему и понравится то, что я сделала, но если он поймет, что я пошла против его желания, то, возможно, не так уж и обрадуется — Я не могу..

— Мы не будем об этом спорить — Леони решительно оборвала ее, — Ты должна помочь мне, Уилда, поскольку он дал мне одно поручение, и оно потребует много труда.

Время шло, и Леони немало размышляла об Амелии и Рольфе. Со времени их ночи любви она стала видеть мужа в ином свете и была почти готова простить ему ужасное начало их брака.

И все же ее по-прежнему беспокоили некоторые истины, события, которые были гораздо серьезнее, чем содержание любовницы в своем доме. Теперь ей казалась неоправданной оценка, которую дал Рольфу Алан Монтиньи.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17