Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Стихотворения

ModernLib.Net / Поэзия / Лермонтов Михаил Юрьевич / Стихотворения - Чтение (стр. 40)
Автор: Лермонтов Михаил Юрьевич
Жанр: Поэзия

 

 


202

<Из альбома С. Н. Карамзиной> («Любил и я в былые годы …»)

Печатается по фотокопии с автографа, хранящейся в ИРЛИ (автограф утрачен). Впервые без последней строфы – в сборнике «Русская беседа» (1841, т. 2), полностью – в «Русском библиофиле» (1916, №6).

Датируется предположительно по содержанию началом 1841 г.

Софья Николаевна Карамзина (1802-1865) – старшая дочь писателя и историка Николая Михайловича Карамзина. Лермонтов во время своих приездов в Петербург часто посещал Карамзиных и подружился с С. Н. Карамзиной, «умной и вдохновенной руководительницей и душой… гостеприимного салона» (А. Ф. Тютчева, При дворе двух императоров, 1828, стр. 71). Здесь он встречал друзей Пушкина – В. А. Жуковского, П. А. Вяземского, В. Ф. Одоевского, А. И. Тургенева и других выдающихся литераторов своего времени.

Это альбомное стихотворение, написанное в интимном тоне и заключающееся шуткой, представляет своеобразную литературную декларацию; Лермонтов заявляет здесь об отказе от романтического метода творчества и своем переходе к методу реалистического изображения жизни; оно, очевидно, связано со спорами, которые велись в салоне.

Смирнова А. О. – см. прим. к стихотворению «А. О. Смирновой» на стр. 354.

Саша – Александр Николаевич Карамзин, сын историка.

Ишка Мятлев – И. П. Мятлев – поэт (см. прим. к стихотворению «И. П. Мяглеву» на стр. 396).

203

<Графике Ростопчиной> («Я верю: под одной звездою…»)

Печатается по сборнику «Русская беседа» (Спб. 1841, т. 2), где опубликовано впервые.

Датируется апрелем 1841 г. на основании воспоминаний Евдокии Петровны Ростопчиной (урожденная Сушкова, 1811-1858) («Стихотворения графини Ростопчиной», изд. 2-е, Спб. 1857, т. 2, стр. 85).

Лермонтов был знаком с Ростопчиной, известной поэтессой, еще в годы ранней молодости, когда она разделяла взгляды передовой молодежи и писала стихи к сосланным декабристам. Во время последнего приезда в Петербург поэт почти ежедневно встречался с Ростопчиной; уезжая на Кавказ в середине апреля 1841 г., он подарил ей альбом, в который вписал стихотворение «Я верю: под одной звездою…»

204

Договор

Печатается по копии ИРЛИ. Впервые в ОЗ (1842, №3). Переработка юношеского стихотворения «Прелестнице». Датируется предположительно 1841 г.

205

«На севере диком стоит одиноко…»

Печатается по копии ИРЛИ. Впервые – в ОЗ (1842, №1) под заглавием «Сосна» и с датой «1840». Однако стихотворение датируется весной 1841 г., так как черновой автограф его находится в альбоме Лермонтова (ГПЬ) среди записей 1841 г.

Перевод стихотворения Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» из «Книги песен». Первоначальная редакция перевода (автограф ГПБ) ближе к подлиннику и значительно отличается от окончательного текста:


Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf Kahler Hoh

Heine.


На хладной и голой вершине

Стоит одиноко сосна

И дремлет… под снегом сыпучим,

Качаяся, дремлет она.

Ей снится прекрасная пальма

В далекой восточной земле,

Растущая тихо и грустно

На жаркой песчаной скале.


206

Утес

Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №4).

В рецензии «Стихотворения М. Лермонтова» (1844) Белинский писал: «Сон», «Тамара», «Утес», «Выхожу один я на дорогу», «Морская царевна», «Из-под таинственной холодной полумаски», «Дубовый листок оторвался от ветки родимой», «Нет, не тебя так пылко я люблю», «Не плачь, не плачь, мое дитя», «Пророк», «Свидание» – одиннадцать пьес, все высокого, хотя не равного, достоинства, потому что «Тамара», «Выхожу один я на дорогу» и «Пророк» даже и между сочинениями Лермонтова принадлежат к блестящим исключениям…» (Белинский, т. VIII, стр. 339).

207

Спор

Печатается по беловому автографу ЛБ. Впервые – в «Москвитянине» (1841, №6).

Датируется апрелем 1841 г. на основании свидетельства Ю. Ф. Самарина в письме к И. С. Гагарину от 3 августа 1841 г. и его записи в дневнике 1841 г. (см. Ю. Ф. Самарин, Сочинения, М. 1911, т. 12, стр. 55-57).

Еще один автограф этого стихотворения имеется в записной книжке Одоевского. На обороте предшествующего листа написано: «Восток». И. Л. Андроникашвили высказал предположение, что «Спор», «Тамара» и «Свидание», автографы которых следуют далее в альбоме, должны были войти в цикл стихотворений, посвященных Востоку.

Стихотворение явилось как бы ответом Лермонтова на споры, которые велись в это время по вопросу об исторической роли России, об отношении России к Востоку и Западу. В стихотворении в аллегорической форме говорится о победах русской армии на Кавказе.

Непосредственный повод к возникновению стихотворения – вступление на Кавказ русских войск под командованием Алексея Петровича Ермолова (1777-1861). Текст «Спора» Лермонтов передал своему другу, критику-славянофилу Юрию Федоровичу Самарину (1819-1870) в день отъезда из Москвы на Кавказ 23 апреля 1841 г. для публикации в журнале «Московитянин».

Их ведет, грозя очами, Генерал седой. – речь идет об А. П. Ермолове.

208

Шат – Элбрус. (Прим. Лермонтова.)

209

Горцы называют шапкою облака, постоянно лежащие на вершине Казбека.

(Прим. Лермонтова.)

210

Сон («В полдневный жар в долине Дагестана…»)

Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №4).

Возможно, что стихотворение навеяно песней терских казаков «Ох, не отстать-то тоске-кручинушке», в которой рассказывается, как казак видит себя во сне убитым, лежащим с простреленным сердцем.

211

Они любили друг друга, но ни один не желал признаться этом другому.

Гейне (нем.).
212

«Они любили друг друга так долго и нежно…»

Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №12).

Вольный перевод стихотворения Гейне «Sie liebten sich beide, doch heiner» («Они любили друг друга: но никто из них…») из сборника «Книги песен» (1827).

Лермонтов изменил концовку стихотворения Гейне: у Гейне влюбленные не знают о смерти друг друга, у Лермонтова – они встречаются в загробной жизни, но друг друга не узнают. В той же записной книжке имеется другая редакция перевода:


Они любили друг друга так нежно,

С тоской глубокой и страстью мятежной!

Но как враги опасалися встречи,

И были пусты и хладны их речи.

Они расстались в безмолвном страданье

И милый образ во сне лишь видали.

Но смерть пришла, им настало свиданье…

И что ж? Друг друга они не узнали.


213

Тамара

Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №4).

В основу этой баллады положена грузинская легенда о царице Дарье. Очевидно, Лермонтов слышал вариант этой легенды, в котором имя Дарьи заменено именем царицы Тамары, героини многих грузинских сказаний.

Написано в мае – начале июля 1841 г. на материале кавказских легенд и преданий. В двухтомном труде известного путешественника, французского посла в Тифлисе Жана Франсуа Гамба (1763-1833) «Voyage dans la Russie meridionale…» («Путешествие в Южную Россию») (1826) – он упомянут в романе Лермонтова «Герой нашего времени» – приведена легенда о коварной царице Дарье, которая заманивала путешественников в свой замок в Дарьяльском ущелье и после ночи любви убивала их, сбрасывая затем трупы в Терек. Возможно, что Лермонтову был знаком другой вариант легенды, связанный с именем имеретинской царицы Тамары (вторая половина XVII в.), отличавшейся редкой красотой в сочетании с хитростью и вероломством. 

Свиданье

Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1844, №2).

Написано между маем и началом июля 1841 г. под впечатлением от пребывания в Тифлисе и поездке по Военно-Грузинской дороге.

Уж за горой дремучею Погас вечерний луч… – Эта картина открывается с расположенной на правом берегу Куры горы с развалинами старинной крепости Нарикала. Слева – Ортачальские сады.

214

Листок

Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №6).

Образ листка, гонимого бурей, является здесь символом изгнанника. Этот образ был распространен в поэзии XIX века.

215

«Нет, не тебя так пылко я люблю…»

Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №6).

По предположению, высказанному В. И. Масальским (см. Лермонтов, Избранные произведения, «Московский рабочий», 1949, стр. 492), стихотворение обращено, по-видимому, к дальней родственнице поэта, Екатерине Григорьевне Быховец. Это же предположение выдвигает В. В. Баранов (Ученые записки Калужского педагогического института, вып. IV, 1957, стр. 182-192).

216

«Выхожу один я на дорогу…»

Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №4).

Написано между маем и началом июля 1841 г.

Сквозь туман кремнистый путь блестит… – Л. Н. Толстой характеризовал эту строку как «замечательно выраженное впечатление кавказского пейзажа».

217

Морская царевна

Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1843, №5).

Написано между маем – началом июля 1841 г. существует определенное сходство стихотворения (в изобразительных деталях) с балладой А. С. Пушкина «Яныш-королевич» (из цикла «Песни западных славян», опубл. 1836).

218

Пророк

Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые – в ОЗ (1844, №2).

Развивая тему стихотворения Пушкина «Пророк» о великом назначении поэзии и поэта, Лермонтов пишет о трагическом разрыве, конфликте между обществом и передовой личностью, провозглашающей «любви и правды чистые ученья».

Написано между маем и началом июля 1841 г.

219

«Ах! ныне я не тот совсем…»

Печатается по «Библиографическим запискам» (1861, No16), где появилось впервые.

220

«Никто моим словам не внемлет… я одни…»; «Мое грядущее в тумане…»

Печатаются по автографу ЦГАЛИ. Впервые – в «Литературном наследстве» (тт. 19-21).

221

«Из-под таинственной холодной полумаски…»

Печатается по ОЗ (1843, №5), где опубликовано впервые.

222

«Тебе, Кавказ, суровый царь земли…»

Печатается по факсимиле (с автографа из частного собрания в Париже) в «Литературном наследстве» (тт. 43-44). Впервые – с неточностями в «Молодике на 1844 г.» (Спб. 1844). Комментируемый текст, по-видимому, представляет собой посвящение к одной из двух «кавказских» редакций «Демона», 1838 года (см. соч. изд. «Огонек», т. II, стр. 498-499).

Существует еще одна редакция посвящения к поэме:


Тебе, Кавказ, суровый царь земли,

Я снова посвящаю стих небрежный.

Как сына, ты его благослови

И осени вершиной белоснежной.

Еще ребенком, чуждый и любви

И дум честолюбивых, я беспечно

Бродил в твоих ущельях, грозный, вечный,

Угрюмый великан, меня носил

Ты бережно, как пестун, юных сил

Хранитель верный – [и мечтою

Я страстно обнимал тебя порою].

И мысль моя, свободна и легка,

Бродила по утесам, где, блистая

Лучом зари, сбирались облака,

Туманные вершины омрачая,

Косматые, как перья шишака;

И вдалеке, как вечные ступени

С земли на небо, в край моих видений,

Зубчатою тянулись полосой,

Таинственней, синей одна другой,

Все горы, чуть приметные для глаза,

Сыны и братья грозного Кавказа.


223

«Не плачь, не плачь, мое дитя…»

Печатается по ОЗ (1843, №6), где появилось впервые.

224

Эпиграммы.

Датируются 1829 г., так как находятся в тетради II.

Эпиграммы 1, 2, 5-я текстуально близки к «Мыслям, выпискам и замечаниям», напечатанным в альманахе «Цефей на 1829 г.», в котором участвовали воспитанники пансиона при Московгком университете (см. статью Т. Левита в «Литературном наследстве», тт. 45-46, стр. 225-254). Эпиграмма 3-я относится, по-видимому, к писателю П. И. Шаликову (см. о нем на стр. 393), 4-я – к писателю Н. Ф. Павлову (см. о нем на стр. 391).

225

К Грузинову

Датируется 1829 г., так как находится в тетради II.

Иосиф Романович Грузинов – пансионский товарищ Лермонтова. Сборник его стихотворений «Цитра» (1830) подвергся критике в «Литературной газете»

226

Моя мольба

Датируется 1830 г., так как находится в тетради VI.

В автографе – приписка: «После разговора с одной известной очень мне старухой, которая восхищалась, и читала, и плакала над Грандиссоном».

Грандиссон – «благородный» герой сентиментального романа «История кавалера Грандиссона» английского писателя Ричардсона (1689-1761).

227

А. Д. 3.…

Датируется 1831 г., так как находится в тетради XI.

Это шутливое послание обращено к Андрею Дмитриевичу Закревскому, товарищу Лермонтова по университету. В стихотворении упоминаются студенты словесного отделения: кн. Валериан Павлович Гагарин и Дмитрий Павлович Теличеев (см. статью Н. Бродского «Лермонтов-студент и его товарищи» в сборнике «Жизнь и творчество Лермонтова», М. 1941).

228

Новогодние мадригалы и эпиграммы

Датируются последними днями 1831 г. по положению в тетради IV (за исключением мадригала «Бартеньевой»).

Написаны Лермонтовым к новогоднему маскараду в Московском благородном собрании.

229

Н. Ф. И.

Адресовано Н. Ф. Ивановой (см. о ней на стр. 367).

230

Бухариной

Вера Ивановна Бухарина (1812-1902) была дочерью московского сенатора Ивана Яковлевича Бухарина, В 1832 г. она вышла замуж за Н. Н. Анненкова.

231

Трубецкому

Трубецкой – вероятно, Николай Николаевич (1812-1879), служивший в это время в Межевой канцелярии. В 1833 г. он женился на Елизавете Александровне Лопухиной (см. письмо Лермонтова к М. А. Лопухиной от 4 августа 1833г. в т. 4 наст, издания).

232

Г<-ну> Павлову

Николай Филиппович Павлов (1805-1864) – писатель, автор «Трех повестей».

В начале 30-х годов Павлов был известен как переводчик и поэт. Лермонтов был знаком с ним и его женой, поэтессой Каролиной Павловой (Яниш).

233

Алябьевой

Александра Васильевна Алябьева (1812-1891) славилась в Москве своей красотой (см. стихотворение Пушкина «К вельможе»),. В 1832 г. Алябьева вышла замуж за А. Н Киреева.

234

Л. Нарышкиной

Адресат стихотворения не установлен.

235

Толстой

Адресат стихотворения не установлен.

236

Бартеньевой

Печатается по беловому автографу ИРЛИ (альбом П. А. Бартеневой).

Лермонтов ошибся, написав «Бартеневой» через «ь». Прасковья Арсеньевна Бартенева (1811-1872) – известная певица.

237

Мартыновой

Мадригал адресован одной из сестер Н. С. Мартынова – Елизавете или Екатерине,

238

Додо

Додо – Евдокия Петровна Сушкова-Ростопчина (1811 – 1858), поэтесса. В 1830 г. Лермонтов посвятил ей стихотворение «Крест на скале». В этом же году П. А. Вяземский напечатал в альманахе «Северные цветы на 1831 год» ее стихотворение «Талисман», о котором Лермонтов и упоминает в своем мадригале.

О первых московских встречах с Лермонтовым Ростопчина рассказала в своем письме к А. Дюма (см. «Записки» Сушковой).

239

Баталову

Александр Александрович Баталов – тайный советник, сенатор, директор комиссии строении в Москве.

В другом автографе стихотворение носило заглавие: «A Son Ex M-r Bachiloff» («Его превосходительству г-ну Баталову»).

240

Кропоткиной

Адресат стихотворения не установлен.

241

Щербатовой

Относится к княжне Анне Александровне Щербатовой, славившейся своей красотой (см. стихотворение «<М. А. Щербатовой>», стр. 39),

242

Булгакову

Константин Александрович Булгаков – сын московского почт-директора А. Я. Булгакова, гуляка и повеса. Лермонтов учился с ним в Московском благородном пансионе.

243

Сабуровой

Адресат стихотворения не установлен.

244

Уваровой 

Адресат стихотворения не установлен.

245

«Вы не знавали князь Петра…»

Эпиграмма относится, вероятно, к кн. П. И. Шаликову. Он писал чувствительные стихи и повести, подражая Карамзину. В критике Шаликова называли «кондитером литературы», «князем вралей» и проч.

246

<Н. Н. Арсеньеву>

Датируется предположительно. Печатается по автографу ЦГАЛИ.

Н. Н. Арсеньев (род. в 1809 г.) – двоюродный брат матери Лермонтова. Учился в кадетском корпусе, потом служил в кавалергардах.

247

<Эпиграмма на Н. Кукольника>

Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые – в «Русской старине» (1875, №9). Датируется на основании автографа, на одном листке с которым написаны «Молитва», «Расстались мы, но твой портрет…», датированные самим Лермонтовым 1837 г. Дело, однако, в том, что глубоко реакционная по содержанию псевдопатриотическая пьеса Н. Кукольника «Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский» была поставлена на сцене Александрийского театра в Петербурге в январе 1835 г. Ю. Г. Оксман предполагает, что к этому времени относится и эпиграмма, записанная позднее – в 1837 г.

248

<Эпиграммы на Булгарина. I, II>

Эпиграммы печатаются по автографу ГПБ. Впервые – в «Литературном наследстве» (т. 58).

Датируются 1837 г. по содержанию. В 1837 г. вышли три части книги реакционного писателя, агента III Отделения Ф. В. Булгарина «Россия в историческом, статистическом, географическом и литературном отношениях…», которая, несмотря на рекламу и дешевую цену, не находила сбыта. В апреле этого года Булгарин напечатал в «Северной пчеле» пространное объявление о продаже книги, в котором, не зная меры, расхваливал «свой труд». Объявление Булгарина, очевидно, послужило непосредственным поводом для эпиграммы Лермонтова.

В первой строке – игра слов. Под продажей России подразумевается и вся антипатриотическая деятельность Булгарина, и его измена русским войскам (переход на сторону противника во время Отечественной войны) и продажа книги под названием «Россия».

249

«Се Маккавей-водопийца…»

Печатаются по автографам ГПБ. Впервые – в «Литературном наследстве» (т. 58).

Датируются 1837 г., так как речь идет о посетителе Кавказских минеральных вод («водопийца», «приехал на воды»), где Лермонтов был в 1837 г., а также и по связи с эпиграммами иа Булгарина (написаны на обороте того же листа).

250

<А. Петрову>

Печатается по «Русскому архиву» (1867, №7). Впервые – в «Русском архиве» (1864, №10) с неточностями.

Датируется 1837 г. на основании свидетельства А. П. Петрова, опубликовавшею стихотворение в «Русском архиве»в 1867 г.»

Написано в альбом родственника М. Ю. Лермонтова – Аркадия Петрова, у отца которого, генерала П. И. Петрова, начальника штаба войск Кавказской линии и Черноморья, поэт бывал во время своего пребывания в Ставрополе в 1837 г Сыну Петрова было в то время двенадцать лет.

251

Скорей! (фр.)

252

И я вас поздравляю (фр.).

253

<К М. И. Цейдлеру>

Печатается по «Библиографическим запискам» (1859, №1). Впервые – в «Атенее» (1858, №48).

С М. И. Цейдлером, товарищем по юнкерской школе, поэт встретился в 1838 г. в лейб-гвардии Гродненском полку. Экспромт написан во время проводов Цейдлера в армию на Кавказ 3 марта 1838 г. В концовке («но иной, не бранной сталью») – игра слов: Цейдлер был влюблен в жену дивизионного командира Софью Николаевну Стааль фон Гольштейн.

254

<К портрету старого гусара>

Печатается по ОЗ (1843, №11), где появилось впервые. В авторизованной копии текст находится под рисунком А. Долгорукова, изображающим Н. И. Бухарова верхом на коне. Рукой Лермонтова помета: «Рис. князь Долгорукий 2, 1838 г.» – и подпись.

Кн. Долгорукий А. Н. – товарищ Лермонтова по полку.

255

«Посреди небесных тел…»

Печатается по автографу ЦГАЛИ. Впервые – в «Библиографических записках» (1858, №20). В недавно поступившей в ИРЛИ фотокопии с автографа, хранящегося в Германии, имеется точная дата, поставленная рукою Лермонтова:

«16 мая 1840 г.» (в автографе ЦГАЛИ даты нет).

256

<Эпиграмма> («Под фирмой иностранной иноземец…»)

Печатается по «Библиографическим запискам» (1861, No18), где опубликовано впервые.

Датируется по содержанию началом 1841 г. По предположению И. Л. Андроникова, направлено против реакционных журналистов Греча, Булгарина и Сенковского, сотрудничавших в «Сыне отечества» (для них – «фирме иностранной»).

Бранится пошло: ясно, немец… – очевидно, Н. И. Греч, допустивший в анонимной заметке о «Герое нашего времени» («Сын отечества», 1840) грубую брань.

Похвалит: видно, что поляк… – О. И. Сенковский в обычном для него развязном тоне, граничащем с издевательством, расхваливал роман Лермонтова (сначала в «Библиотеке для чтения», а затем в «Сыне отечества»). Несколько ранее Ф В. Булгарин в «Северной пчеле» написал хвалебную статью о «Герое нашего времени» за крупную взятку, полученную от издателя Глазунова.

257

И. П. Мятлеву («На наших дам морозных…»)

Печатается по ОЗ (1842, №9), где появилось впервые. Датируется 1841 г. – временем выхода в свет юмористического романа в стихах Ивана Петровича Мятлева «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л'этранже». Роман написан макароническим стилем, основанным на смешении разноязычных слов.

Лермонтов встречался с И. П. Мятлевым в салонах А. О. Смирновой и С. Н. Карамзиной, ценил его шутливые стихи.

В первой строке заключен каламбур, основанный на созвучии русского слова «мороз» с французским «morose» – угрюмый, мрачный.

258

<А. А. Углицкой> («Ma chere Alexandrine…»)

Печатается по автографу ИРЛИ (из альбома А. А. Углицкой, по мужу – Альбрехт). Впервые – в альманахе «Радуга» (Пг., 1922). Обращено к кузине Лермонтова А. А. Углицкой (1822-1862) в связи с ее предстоящим замужеством (в апреле 1841 г.). Написано в макароническом стиле.

259

«Расписку просишь ты, гусар…»

Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые (третья строфа) – в «Русской старине» (1875, №9); целиком – в соч. под ред.

Высковатова, т. I. Дата не установлена.

260

«Надежда Петровна…»

Датируется 1841 г. По воспоминаниям Э. А. Шан-Гирей, экспромт сочинен Лермонтовым в доме П. С. Верзилина в Пятигорске и обращен к его младшей дочери – Н. П. Верзилиной.

Обычно печатается в разделе стихотворений, приписываемых Лермонтову.

Однако это единственный из его экспромтов 1841 г., который дошел до нас не в устной передаче, а в записи, внесенной в альбом Н. П. Верзилиной в 1842 г.

261

Вот стих, который хромает (фр.).

262

«Он был в краю святом…»

Печатается по «Библиографическим запискам» (1861, №1), где опубликовано впервые.

Пародия на стихотворение В. А. Жуковского «Старый рыцарь» (1832). Дата не установлена.

263

Югельский барон

Печатается по книге «Для избранных. Стихотворения Варвары Анненковой» (М. 1844), где появилось впервые. Окончание стихотворения, напечатанное в настоящем издании петитом, написано В. Н. Анненковой (1795-1866).

Датируется 1837 г. по содержанию. Стихотворение представляет пародию на балладу Жуковского «Иванова ночь» («Смальгольмский барон»), начинающуюся словами: «До рассвета поднявшись, коня оседлал…». Баллада посвящена А. М. Верещагиной, родственнице и близкой приятельнице Лермонтова. В июле 1837 г. она вышла замуж за министра иностранных дел Вюртембергского королевства барона Гюгеля (Hugel-Югель), от его имени произошло название баллады.

264

«Non, si j'en crois mon esperance…»

Стихотворение было написано в альбом А. М. Верещагиной, очевидно, накануне переезда Лермонтова в Петербург, Б 1832 г. Печатается по копии из альбома (ИРЛИ).

Перевод:

Нет, если бы я верил моей надежде, я ждал бы лучшего будущего.

Несмотря на расстояние, я буду с вами воспоминанием.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43