Ррру-иф подняла брови.
— Ты в самом деле так думаешь?
В ее рыке слышалось презрение.
Как бы ни обожал Джейти Ррру-иф, Ян Драклес мог рассчитывать на верность матроса, которого семнадцать лет назад спас от виселицы, когда Джейти в возрасте семнадцати лет был обвинен в покушении на достоинство параглезы. Он был тогда помощником повара в Доме Сабиров в Вилхене. Жена параглеза увлеклась им и велела лично доставить поднос со сластями и кувшин вина в ее комнату — «для маленькой вечеринки». Прибыв на место, Джейти обнаружил, что гости, кроме него самого, не предусмотрены, и в программу развлечений входит не только десерт.
Посчитав, что параглез велит растянуть и четвертовать его за посягательство на собственную жену, он отказался участвовать в вечеринке. Тогда женщина — невзирая на проявленную им заботу о ее чести — немедленно вызвала стражу и обвинила Джейти в посягательстве на нее.
Каким-то образом проведав об этой печальной истории, Ян Драклес умудрился извлечь Джейти из фамильной темницы Сабиров. Моряк до сих пор не имел ни малейшего представления, как это удалось капитану, да и зачем понадобилось. Однако он не забыл своего спасения и долга, оставшегося за ним.
И если этот мужчина нашел себе женщину по сердцу, по мнению Джейти, он имел полное право быть с ней, сколько захочет.
— Ррру-иф, даже если он возьмет их обоих с собой в обратный путь, чужаки сойдут с корабля в Калимекке. И исчезнут из твоей жизни через каких-то несколько месяцев.
— Он поцеловал ее, — не унималась Ррру-иф. — Что, если он захочет держать эту девицу при себе на корабле?
Джейти фыркнул.
— Она же парата. Принадлежность к Семье так и прет из нее. Такая не откажется от Дома, власти, богатства, чтобы бродяжничать с ним по морю на «Кречете». Попомни мои слова — она исчезнет из жизни капитана, как только мы причалим к берегу.
Ррру-иф ничего не ответила. Однако от выражения ее глаз вдоль хребта Джейти пробежал холодок. И он подумал, что должен какое-то время держаться поближе к капитану.
Когда шторм наконец утих, «Сокровище ветра», корабль Ри, находился много севернее Кейт. Ри Сабир ощущал ее присутствие… словно бы маяк светил ему с юго-востока. Впрочем, подобная осведомленность его в данный момент ничего не давала Ри. Паруса превратились в тряпки, корпус дал опасную течь в полудюжине мест… кроме того, буря погубила почти треть экипажа. Капитан рофетианского корабля утверждал, что на ремонт потребуется в лучшем случае несколько дней; еще он сказал, что Ри вместе с его лейтенантами могут либо помочь в работе, либо продолжать разгуливать по палубе, но, если помощи от них не будет, дни эти вполне могут превратиться в недели, проведенные в безжизненной северной гавани, куда занесло их ветром.
Волки-Сабиры не занимались никаким ручным трудом. Никогда.
Итак, мне еще везет, что я объявлен мертвым, подумал он, иначе матушка скончалась бы от стыда.
Взявшись за работу, Ри обнаружил, что уступает в умениях остальным членам экипажа. Он не знал корабельных инструментов, способов ремонта, не понимал потребностей капитана. Ри не справлялся с простейшими поручениями и поначалу раздражал мужчин и женщин, привыкших к жизни на кораблях и на море. В его пользу свидетельствовали только огромная сила, желание и готовность учиться. Качествами этими он пользовался при выполнении порученных заданий, считая, что должен сделать все возможное, дабы достичь Кейт. Он боролся, он терпел, он учился.
Я иду к тебе, Кейт, думал он за работой.
Ты — моя. Ты — моя. Ты рождена, чтобы стать моею, ты принадлежишь мне, и только мне одному.
И я иду к тебе.
Глава 31
Кейт вела отряд по тропе к капищу. Следов ее битвы со стражами Зеркала уже не осталось. Тропу вновь привели в порядок, смятые цветы заменили новыми, тела убрали. Даже зная, что хранители следят за ними из каждого уголка святилища, зная, где они прячутся, Кейт не могла заметить ни одного из них.
Ян, Хасмаль, Джейти и моряк по имени Турбен, вызвавшийся помочь нести Зеркало к кораблю, следовали за нею по этой идеальной тропе. Кейт первой перешагнула порог и получила возможность беспрепятственно глянуть на Зеркало.
Оно было изготовлено мастером, знавшим толк в настоящем искусстве. Изящные, лишенные украшений очертания напоминали лилии и орхидеи. У Зеркала были «цветок» и «стебель». «Цветок» представлял собой кольцо, составленное из пяти соединенных вместе металлических лепестков, светящихся словно платина; в поверхность самого крупного из них были врезаны цветные метки. Опора, поддерживавшая это кольцо, подражала плавному изгибу трех длинных, похожих на меч листьев из того же самого пылающего белого металла. «Стебель» являл, пожалуй, наиболее удивительную часть изделия: столб текучего золотого света начинался у самой земли, проходил между тремя листьями и по спирали огибал снаружи кольцо, затем исчезал, наконец коснувшись лепестков. Кейт как завороженная смотрела на течение света.
Остановившись возле девушки, Ян опустил руку на ее плечо.
— А я сомневался, услышав о нем от тебя, — сказал он негромко. — Я и не думал, что подобная вещь может существовать. Однако теперь вижу, что она бесценна. Это Зеркало дороже всего, что мы нашли до сих пор. И оно станет еще дороже, если поможет тебе вернуть к жизни родителей, сестер и братьев.
Кейт смогла только кивнуть, избыток чувств лишил ее дара речи. Она протянула руку и прикоснулась к одному из лепестков, ощутив кончиками пальцев жизнь, переполнявшую волшебный предмет. И в этом движении ей почудилось обещание — столь же богатое оттенками и прекрасное, как та любовь, которую она ощутила, прикоснувшись душой к Возрожденному. Зеркало сулило ей возвращение исчезнувшего мира, во всяком случае, части его, наиболее дорогой для Кейт.
Джейти со своим приятелем Турбеном собрал волокушу, на которой им предстояло нести Зеркало. Пока они в стороне привязывали веревками парусину к шестам, Джейти поманил к себе капитана. Он явно был намерен скрыть свои слова от Кейт и Хасмаля; корабельный мастер не мог их услышать — в отличие от Кейт, изображавшей, будто она занята изучением Зеркала.
Тихим и взволнованным голосом Джейти произнес:
— Мы с Турбеном пошли с тобой вовсе не безосновательно, капитан. По возвращении нас ждут неприятности. Ррру-иф боится этой Кейт и волшебника… она хочет, чтобы их оставили тут, и подозревает, что ты не собираешься этого делать.
Ян посмотрел на Кейт и Хасмаля, потом окинул взглядом окрестности, как бы проверяя.
— Она права, — сказал он. — Я не брошу ни ее, ни его. Кейт я люблю. Потом, именно она привела нас в этот город. Хасмаль, жертвуя собой, сотворил заклинание, которое вывело нас из Колец Чародеев.
Он снова обернулся к Джейти.
— Я не могу проявить подобное вероломство. И, как мне кажется, ты тоже.
Джейти пожал плечами.
— Поэтому мы здесь.
Он все вязал узлы и не поднимал глаз от волокуши.
— На обратном пути им потребуется защита. Ррру-иф может подстроить какой-нибудь несчастный случай. И если она захочет этого, несколько помощников у нее найдется.
— Всего лишь несколько?
— Большинство экипажа. Ты знаешь, не только мы с Турбеном в долгу перед тобой… но все они испуганы, капитан. Зная, что на одном корабле с тобой находятся оборотень и колдун, не так-то легко заснуть.
— Даже тебе?
Тот вновь передернул плечами.
— Я не отважнее прочих. Но если ты считаешь их достойными доверия, значит, так и есть. Моя жизнь не раз зависела от тебя, и я еще жив.
Капитан похлопал моряка по плечу:
— Джейти, за каждого из них я поручусь собственной жизнью.
— Этого мне более чем достаточно. — Моряк наконец оторвался от волокуши. — Мы с Турбеном доставим их назад в целости и сохранности. Клянусь.
Глаза Кейт затуманились слезами, она была ошеломлена: этот человек готов отдать свою жизнь ради нее и капитана. Ян был пиратом, она поняла это. Кейт подозревала в нем барзанна — сына Семьи, от которого та отреклась, извергла из себя и объявила не рождавшимся — за какой-нибудь грех, действительный или воображаемый. Но в нем крылось нечто большее. Куда большее.
Она подумала, что, наверное, никогда не сможет узнать о нем все.
Когда волокуша была готова, возникла новая проблема: как перенести на нее Зеркало.
— Разве его нельзя просто взять? — спросил капитан. Все взгляды устремились на Кейт.
Амели поторопилась с советом: Не прикасайтесь к свету.
Кейт передала информацию остальным. Однако легче было посоветовать это, чем сделать. Помогая поднять Зеркало, она едва не коснулась света… по коже побежали мурашки, запах жимолости усилился. Запах тления тоже. Дурнота вынудила ее отступить.
Ян нахмурился.
— Что случилось?
— Запах. Он стал еще насыщеннее, когда моя рука приблизилась к свету.
Капитан изумился.
— Какой запах?
Теперь уже озадаченным казался Хасмаль.
— Запах Зеркала Душ. Сладкий, с примесью гнильцы.
— Оно ничем не пахнет, — возразил Ян. Джейти и Турбен согласились с ним.
— Здесь, рядом, запах стал едва ли не удушающим, — сказала Кейт.
— Ничего не чувствую, — помотал головой Джейти, — а у меня хороший нюх.
— У меня — нет, — сказал Хасмаль, — но я почувствовал запах этой проклятой штуковины еще на краю ущелья.
— Я пришла сюда по запаху, — пояснила Кейт. Их взгляды встретились.
Тут Хасмаль улыбнулся.
— Я знаю, в чем дело.
— В чем? — спросила Кейт.
— Запах имеет магическое происхождение. Мы с тобой ощущаем его потому, что… — он посмотрел на троих моряков, — потому, что мы… чувствительны к магии. Они ее не ощущают… и запаха тоже.
Кейт вздохнула.
— Разумная мысль.
— Значит, это не так уж важно? — поинтересовался капитан.
— Конечно. Просто запах является свойством Зеркала, но сам по себе не оказывает никакого воздействия, — заметил Хасмаль.
С некоторой опаской они потащили Зеркало из святилища и вышли из ущелья столь же легко, как вошли. Других признаков существования хранителей — кроме обсаженной цветами дорожки и ухоженных живых изгородей — заметно не было.
На возвращение ушло меньше трех дней — быть может, дорогу облегчало сознание великой удачи. Кейт испытывала восторг, ей хотелось кричать, ибо она нашла вещь, ради которой предприняла такое путешествие. Вряд ли ей когда-нибудь было столь радостно, — пожалуй, лишь в детстве и в тот день, когда ее приняли на дипломатическую службу.
Она снова обнимет маму, получит возможность поговорить с отцом о его лошадях… призовом жеребце, чистокровных кобылах. Она услышит голоса юных кузенов, кузин, племянниц и племянников, бегающих по нижним этажам Дома, играя в салки и прятки.
А когда она сделает это, то вместе с Хасмалем доставит Зеркало к Возрожденному, где бы он ни был, — чтобы отдать ему, освящая рождение эры любви и света.
Глава 32
Приближаясь к заливу, они стали осторожными. Кейт знала о возможности нападения экипажа на нее и Хасмаля, но не показывала виду. Просто была наготове… держала руки поблизости от меча и кинжала. Оживленный разговор, не утихавший в течение всего обратного пути, уступил место безмолвию, не нарушавшемуся ни единым звуком.
— Или они засели в засаде, или же разбрелись по городу в поисках сокровищ, — сказал наконец Ян. — Я никого не слышу.
И я тоже, подумала Кейт, хотя уже должна была услышать.
Они вошли в лес и через какое-то время добрались до склона, ведущего к бухте. Вокруг царила тишина. Кейт хотелось бы отыскать прогалину — густой лес мешал увидеть что-либо впереди.
Впрочем, нос ее уловил весьма характерный запах, и как только Кейт остановилась, принюхиваясь, все остальные последовали ее примеру. По лесу гулял запах смерти и тлена, и вокруг пятерых людей, несших Зеркало Душ и осторожно пробиравшихся к бухте, жужжали мухи.
На скалистом берегу валялись четыре вздувшихся трупа. Ян бросился к ним, двое моряков последовали за капитаном.
— Даверрс, — промолвил Ян, узнав первого из убитых. Турбен добавил:
— Сикли и сын Кузнеца.
— Брайт, — заключил Джейти. — Все, кто был верен тебе.
Кейт вместе с остальными смотрела на трупы, но сердце уже болезненно колотилось в ее груди. Уставясь на воду, она негромко спросила:
— Ян, а где корабль?
Пятеро бросили взоры на опустевшую бухту, потом на трупы. Ян буквально оцепенел.
— Ррру-иф уговорила их захватить мой корабль, — наконец вымолвил он. — Мой корабль!
Хасмаль побледнел.
— Итак, мы — единственные люди на всем континенте…
Турбен и Джейти переглянулись, затем посмотрели на остальных.
— У нас нет никаких припасов, — сказал Джейти, — кроме тех крох, что остались в наших мешках.
Кейт воззрилась на бухту, на тонкую полоску океана за нею.
— Это не важно, — сказала она. И, опустив экраны, немедленно ощутила Ри Сабира, приближавшегося, не прекращавшего своей охоты. — В самом деле не важно. Наши проблемы намного серьезнее. Близится ночь, и охотники близко.