Из второй машины вышли трое. Они не выключили двигатель и оставили дверцы машины открытыми. Эти трое не последовали за Торпом, а остались ждать около машины. Поскольку они стояли позади включенных фар, то практически их не было видно. Пол не мог разобрать, вооружены они или нет. Однако в любом случае было ясно как дважды два: там стояли Салсбери и два пассажира вертолета.
– Хочешь опуститься и взять их прямо сейчас? – спросил Пол у Сэма. – Пока они стоят к нам спиной?
– Слишком рискованно. Мы даже не знаем, вооружены ли они. Кроме того, они могут заметить наше приближение. Но даже если мы и сумеем застигнуть их врасплох, один, как пить дать, сумеет скрыться. Давай подождем немного.
В 9.35 из магазина вышел один из помощников Боба и подошел к троице, не отходившей от машины. Несколько секунд они о чем-то говорили, может быть, даже спорили, затем помощник оказался около машины, а Салсбери и его сообщники по ступенькам поднялись в магазин.
9.50 вечера
Отойдя от полок с книгами в кабинете Сэма, Даусон сказал:
– Итак. Теперь мы имеем представление о том, каким образом они сумели докопаться до сути. Огден, им известна кодовая фраза?
Пораженный этим вопросом, Салсбери быстро ответил:
– Разумеется, нет! Откуда, дьявол их побери, они могли ее разузнать?
– Девчонка могла слышать, как ты применял ее при общении с Торпом или с ее братом.
– Нет, – возразил Салсбери. – Невозможно. Она появилась в дверях позже, когда я уже бросил всякие попытки установить контроль над ее братом, и гораздо, гораздо позже того, как я установил контроль над Торпом.
– Ты пробовал воздействовать на нее кодовой фразой?
"Пробовал ли я? – подумал Салсбери, искренне желая знать ответ на этот вопрос. – Помню, как увидел ее в дверях, как рванулся в ее сторону, но не сумел схватить. Но произносил ли я кодовую фразу?" Поразмыслив, Салсбери отверг подобное предположение, поскольку принять его было бы равносильно поражению, полному краху.
– Нет, – ответил он Даусону. – У меня не было времени. Едва я ее увидел, она повернулась и кинулась бежать. Л бросился следом, но чертовка оказалась проворной.
– Ты абсолютно уверен в этом?
– Абсолютно.
Глядя на Салсбери с нескрываемым недовольством, генерал сказал:
– Следовало бы предусмотреть развитие событий с Эдисонами. Ты должен был бы знать о его библиотеке и о его хобби.
– Как, черт подери, мог я все это предвидеть? – спросил Салсбери. У него кровь прилила к голове, лицо покраснело, близорукие глаза, скрытые за толстыми стеклами очков, казалось, сильнее обычного вылезли из орбит.
– Если бы как следует исполнял свой долг…
– Долг! – презрительно перебил Салсбери. Отчасти его яростная вспышка объяснялась страхом; но для него жизненно важным было, чтобы ни Даусон, ни Клингер этого не заметили. – Это не солдафонщина, Эрнст. Здесь не армия. А я не один из твоих солдат!
Клингер отвернулся, подошел к окну и проговорил презрительно:
– Может быть, если бы ты им был, для всех было бы лучше.
Желая, чтобы генерал посмотрел на него, понимая проигрышность своего теперешнего положения в противоположность Клингеру, который чувствовал себя настолько в безопасности, что мог показать спину, Салсбери возмущенно сказал:
– Господи! Какое значение имеет сейчас то, насколько я был внимательным…
– Хватит, – прервал Даусон. Он сказал это негромко, но настолько авторитарно, что Салсбери прекратил разговор, а генерал повернулся к ним. – У нас нет времени на споры и обвинения. Нам нужно найти этих четверых.
– Они не могли выбраться из города через восточные пути, ведущие из долины, – сказал Салсбери. – Я это знаю. Город опечатан прочно.
– Ты говорил, что и этот дом прочно опечатан, – заметил Клингер. – Но они проскользнули мимо тебя.
– Не суди поспешно, Эрнст, – сказал Даусон. Он улыбнулся по-отечески и даже с христианским смирением и кивнул в сторону Салсбери. Но в его черных глазах светились только ненависть и отвращение. – Я согласен с Огденом. Принятые им меры по укреплению восточного выхода из долины несомненно действенны. Хотя с наступлением ночи мы могли утроить количество людей в кордонах вдоль реки и в лесу. Полагаю, что Огден достаточно хорошо прикрыл и лесные дороги.
– В таком случае остаются две возможности, – сказал Клингер, решив сыграть роль военного стратега. – Первая – они все еще остаются в городе, где-нибудь прячутся, дожидаясь возможности проскользнуть мимо поста на дороге или на реке. Или же они постараются пройти через горы. От Торпа мы знаем, что Эннендейлы имеют немалый опыт походной и лесной жизни.
Боб Торп стоял у двери, как страж почетного караула. Услышав последнее замечание, он сказал:
– Это верно.
– Не могу согласиться, – возразил Салсбери. – Хочу сказать, с ними одиннадцатилетняя девочка. Она замедлит их продвижение. Кроме того, им понадобится несколько дней, чтобы таким путем добраться до какого-нибудь жилья и получить помощь.
– Эта девочка последние семь лет проводила большую часть летних каникул в этих лесах, – сказал генерал. – Может быть, она и не так уж сильно замедлит их продвижение, как тебе кажется. Кроме того, если мы не обнаружим их, степень ущерба, который они могут причинить, не изменится от того, получат ли они помощь сегодня или только к середине следующей недели.
Даусон заинтересовался этой возможностью и спросил:
– Если они пытаются пройти пешком по горам шестьдесят миль до Бексфорда, то где, по-вашему, они могут быть в настоящий момент?
– Милях в трех, трех с половиной отсюда, – сказал Клингер. – Они должны быть чертовски осмотрительны, если не хотят, чтобы их заметили. Первую милю им пришлось бы преодолевать очень медленно, перебежками по несколько ярдов. В лесу местами им пришлось бы, как говорится, прокладывать себе дорогу. И даже если эта маленькая девочка чувствует себя в лесу как дома, она все же хоть немного, но будет их задерживать.
– Три с половиной мили, – задумчиво проговорил Даусон. – Значит, они могут находиться где-то между фабрикой "Бит юнион" и участками лесоразработок?
– Да, похоже.
Даусон закрыл глаза и, казалось, начал произносить слова беззвучной молитвы; губы его слегка двигались. Затем глаза его резко открылись, словно он почерпнул силы в божественном вдохновении, и он заявил:
– Первое, что мы сделаем, – организуем поиски в горах.
– Это же абсурд, – возразил Салсбери, хотя понимал, что Даусон, вероятно, считал свой план божественным озарением, делом рук самого Господа. – Это то же самое, что пытаться искать иголку в стоге сена.
Голосом, столь же ледяным, как тело ребенка, лежавшее в соседней комнате, Даусон произнес:
– У нас почти две сотни человек в лагере заготовителей древесины, все они знают эти горы. Мобилизуем их. Вооружим топорами, винтовками и дробовиками. Дадим им фонари. Посадим в грузовики и джипы и вывезем за милю или чуть дальше от лагеря. Там они образуют цепь и, прочесывая лес, двинутся в сторону города. Поставим людей на расстоянии в сорок футов друг от друга. Таким образом, получится цепь протяженностью около мили, хотя каждый человек в отдельности будет прочесывать относительно небольшое пространство. Эдисоны и Эннендейлы не смогут проскользнуть между ними.
– Это может сработать! – с восхищением сказал Клингер.
– Но что, если они не направились в горы? – спросил Салсбери. – Что, если они сейчас здесь, в городе?
– В таком случае нам не о чем беспокоиться, – сказал Даусон. – Они не смогут добраться до тебя, потому что тебя охраняет Боб Торп с помощниками. Им не выбраться из города, так как каждый выход блокирован. Все, что им остается, – только ждать.
Он улыбнулся. Улыбка показалась волчьим оскалом.
– Если мы не обнаружим их в лесу часам к трем-четырем утра, мы начнем последовательно осмотр всех домов в городе. Так или иначе, я хочу, чтобы все это дело закончилось завтра к полудню.
– Потребуется большая работа, – сказал генерал.
– Меня это не волнует, – ответил Даусон. – Я не прошу многого. Я хочу, чтобы к полудню все четверо были мертвы. Я намерен реконструировать память каждого жителя этого города с тем, чтобы полностью замести наши следы. До полудня.
– Мертвы? – спросил Салсбери недоуменно. Он сдвинул очки на кончик носа. – Но мне необходимо изучить Эдисонов. Можешь убить Эннендейлов, если тебе так хочется. Но я должен понять, почему Эдисоны не поддались обработке. Я должен…
– Забудь об этом, – резко оборвал его Даусон. – Если мы попытаемся их поймать и повезем в лабораторию в Гринвиче, по пути у них может появиться неплохая возможность удрать. Мы не можем так рисковать. Они знают слишком много. Чересчур много.
– Но тогда у нас на руках окажется чертовски много трупов! – сказал Салсбери. – Во имя всего святого, уже есть труп мальчика. Бадди Пеллинери. Еще четыре… А если они окажут сопротивление, то, может статься, придется схоронить дюжину человек. Как мы тогда объясним гибель стольких людей?
Очевидно, довольный самим собой, Даусон сказал:
– Мы сложим их всех в театре "Юнион". А затем разожжем трагический огонь. У нас есть доктор Трутмен, который выдаст свидетельства о смерти. Я использую программу "ключ-замок", мы сможем удержать родственников от предъявления требований о проведении вскрытий.
– Замечательно, – похвалил Клингер, улыбаясь и легонько похлопывая ладонями.
"Подхалим двора Его Величества короля Леонарда Первого", – угрюмо подумал Салсбери о Клингере.
– Действительно, великолепно, Леонард, – повторил Клингер.
– Спасибо, Эрнст.
– Христос на костылях, – чуть слышно проговорил Салсбери.
Даусон бросил на него хмурый взгляд. Ему не понравилось грубое богохульство.
– За каждый совершаемый нами грех Всевышний волею своей однажды воздаст всем по заслугам. Неизбежно.
Салсбери молчал.
– И это будут адовы муки.
Посмотрев на Клингера, не найдя у него поддержки, даже малейшего намека на сочувствие, Салсбери предпочел сохранять молчание. В голосе Даусона было нечто твердое и жестокое, напоминавшее кинжал, скрытый в мягких складках сутаны священника. Это испугало его.
Даусон посмотрел на свои часы и произнес:
– Пора трогаться в путь, джентльмены. Давайте кончать со всем этим.
10.12 вечера
Геликоптер поднялся в воздух со стоянки позади здания муниципалитета. Он сделал грациозный пируэт вокруг городской площади, на которой несколько человек наблюдали за его полетом, а затем с рокотом двинулся в сторону гор, в надвигающуюся темноту.
Через мгновение он исчез из виду.
Сэм отвел взгляд от цели и оперся спиной о стену.
– Двинулись на фабрику?
– Похоже на то, – согласился Пол. – Но зачем?
– Хороший вопрос. Если бы не ты, я сам бы задал его.
– Странное дело, – сказал Пол. – А вдруг они решили, будто мы скрылись? Вдруг они догадались, что мы знаем кодовую фразу?
– Что-то не похоже.
– А если все-таки предположить?
– Если бы знать, – обеспокоенно произнес Сэм. Он вздохнул:
– Однако помни, что при самом плохом раскладе, против них только мы. Если они догадаются, как много нам известно, мы потеряем преимущество внезапности. Но у них нет сейчас армии запрограммированных телохранителей. Поэтому наши шансы равны.
– Вы считаете, что оба друга Салсбери на борту геликоптера? – спросила Дженни.
Сэм держал перед собой револьвер. В наступившей темноте он различал лишь его смутные контуры. Тем не менее, разглядывая его с жуткой зачарованностью, произнес:
– А это второе, что мне хотелось бы знать наверняка.
У Пола тряслись руки. Казалось, что его собственный "Смит и Вессон" весил сотни фунтов. Он заявил:
– Полагаю, нам пора заняться Салсбери.
– Да, самое время.
Дженни коснулась отцовской руки, сжимавшей пистолет.
– А если хотя бы один из этих людей остался вместе с Салсбери?
– В таком случае двое против двоих, – ответил Сэм. – И будь, пожалуйста, спокойна, мы сможем с этим справиться.
– Если я отправлюсь с вами, – сказала она, – тогда нас будет трое против двоих, и наши шансы возрастут.
– Ты нужна Рай, – сказал Сэм. Он обнял дочь и поцеловал в щеку. – С нами все будет в порядке, Дженни. Верь мне, я знаю. Ты должна смотреть за Рай, пока нас не будет.
– А если вы не вернетесь?
– Вернемся.
– А если все же нет? – настаивала она.
– Тогда действуй самостоятельно, – ответил Сэм. При этом голос его сорвался. Может быть, в уголках глаз появились слезы, но темнота скрыла их. – Больше я ничем не смогу помочь тебе.
– Слушай, – сказал Пол, – даже если Салсбери выяснил, насколько глубоко мы проникли в его замыслы, он понятия не имеет, где мы находимся. Но мы знаем совершенно точно, где искать его. Поэтому у нас все еще есть некоторое преимущество.
Рай изо всех сил прижалась к Полу: Ей не хотелось отпускать его. Таким взволнованным голосом она умоляла его не оставлять ее на колокольне.
Он гладил ее темные волосы, обнимая и стараясь нежными словами успокоить и ободрить ее, насколько это было в его силах.
В 10.20 вслед за Сэмом он начал спускаться по ступеням с колокольни.
Глава 8
10.20 вечера
Фил Карков, владелец единственной в Черной речке станции технического обслуживания автомобилей и гаража, и его подружка Лола Тайбек пытались выехать из города в одиннадцатом часу вечера. Действуя согласно заложенной программе, помощники шефа полиции, дежурившие на шоссе, направили их в здание муниципалитета для беседы с Бобом Торпом.
Механик был вежлив, уступчив и, вероятно, считал себя примерным гражданином. Он был высокого роста, широкоплечий, рыжеволосый, лет тридцати пяти. Приятные черты лица несколько портил нос, который, судя по всему, не раз был сломан в многочисленных потасовках. Он был доброжелательным, улыбчивым человеком и более всего горел желанием помочь шефу полиции всем чем мог.
"Открыв" обоих вновь прибывших кодовой фразой, Салсбери примерно с минуту тестировал их и с удовлетворением отметил, что Карков и Лола Тайбек были надлежащим образом и полностью запрограммированы. Они не пытались скрыться. Не видели ничего необычного в городе. Просто отправлялись в один из баров Бексфорда выпить пива и отведать сэндвичей.
Салсбери отправил механика домой, приказав ему провести там остаток ночи.
Женщина – совсем другое дело.
"Больше всего ей подходит определение "женщина-ребенок", – подумал Салсбери. Ее серебристо-светлые волосы ниспадали на узкие плечи, обрамляя лицо, источавшее детскую красоту: кристально чистые зеленоватые глаза, совершенно чистая молочного оттенка кожа с мало заметными темноватыми веснушками на щеках, вздернутым носиком, с ямочками, прямой линией скул и с круглым маленьким подбородком… Каждая из ее черт была утонченной и какой-то неиспорченно-наивной. Чуть более пяти футов роста, она весила не более ста фунтов. Тем не менее в рубашке с красными и белыми полосами, без бюстгальтера, в шортах из джинсовой ткани ее хрупкая фигура привлекала своей женственностью. Груди были маленькими, высоко посаженными, их подчеркивала удивительно узкая талия, соски выступали сквозь тонкую ткань рубашки. Ноги были стройными, упругими, красивой формы. Когда Салсбери, стоя перед ней, оглядывал ее сверху вниз, она застенчиво глядела на него, не смея встретиться с ним взглядом. Волновалась. Если внешность хоть что-то говорит, то перед ним, должно быть, стояла самая беззащитная, самая ранимая изо всех когда-либо встреченных им женщин.
Однако даже если бы она была бойцом, настоящей дикой кошкой, сейчас она была ранима. Так ранима, как ему всегда хотелось. Потому что он обладал властью…
– Лола?
– Да.
– Сколько тебе лет?
– Двадцать шесть.
– Ты помолвлена с Филом Карковом?
– Нет, – тихо проговорила она.
– Просто встречаешься с ним?
– Да, иногда.
– Ты с ним спишь?
Она покраснела. Разволновалась.
Хорошенькое маленькое животное…
– Пошел ты, Даусон.
– И ты тоже, Эрнст. Салсбери усмехнулся.
– Ты спишь с ним, Лола? Едва слышно она спросила:
– Я обязательно должна отвечать?
– Ты должна говорить мне правду.
– Да, – прошептала она.
– Ты с ним спишь?
– Да.
– Как часто?
– О.., каждую неделю.
– Маленькая распутница!
– Вы будете меня бить? Он рассмеялся.
– Раз в неделю? Дважды?
– Дважды, – проговорила она. – Иногда три раза…
Салсбери повернулся к Бобу Торпу.
– Убирайся отсюда к черту. Отправляйся в конец холла и вместе с дежурным жди там, когда я тебя позову.
– Хорошо, – ответил Торп и закрыл за собой дверь.
– Лола?
– Да?
– Что Фил проделывает с тобой?
– Что вы имеете в виду?
– В постели.
Она опустила глаза и принялась рассматривать сандалии.
Энергия переполняла его, пульсировала в сотне тысяч клеток его тела: искрила, вспыхивала, била разрядами. Он охмелел от восторга. Вот ради чего нужна вся эта программа "ключ-замок": ради этой энергии, ради этого господства, ради этой неограниченной возможности управлять душами других людей! Никто впредь не осмелится прикоснуться к нему. Никто никогда не поимеет его. Отныне он будет иметь их всех. И будет иметь всегда. Отныне и впредь. Отныне и навечно, аминь. Аминь, Даусон. Ты слышишь? Аминь. Спасибо тебе, Господи, что ты послал мне эту миловидную маленькую задницу, аминь. Салсбери вновь был счастлив, впервые с самого утра, с тех пор, как прикоснулся к жене Торпа.
– Готов спорить, что Фил проделывает с тобой все, – проговорил он.
Она молчала. И только переминалась с ноги на ногу.
– Не правда ли? Скажи, он творит с тобой все, Лола? Согласись. Признай это. Я хочу слышать, как ты это скажешь.
– Он проделывает со мной все.
Взяв за подбородок, он приподнял ее голову.
– Я собираюсь проделать с тобой все, – произнес он.
– Не бейте меня.
– Хорошенькая, маленькая, маленькая сучка, – проговорил Салсбери. Он был возбужден как никогда прежде за всю свою жизнь. Дыхание сделалось тяжелым. Однако разум оставался ясным. Он ее абсолютный хозяин. Он господин для всех для них. Именно эта фраза, произнесенная Говардом Паркером, всплыла в его памяти десятилетия спустя, как причудливая галлюцинация вспыхивает в болезненном воображении, многие годы спустя после последней таблетки ЛСД: абсолютный хозяин. – Именно это я и собираюсь проделать с тобой, – сказал он, обращаясь к Лоле Тайбек. – Я намерен тебя избить так же, как я бил других. Заставлю тебя расплатиться. Заставлю истекать кровью. Я твой абсолютный хозяин. Ты будешь принимать все, все, чем я буду тебя угощать! Все. Может быть, тебе даже понравится. Ты научишься любить это. Может быть…
Руки его сжались в кулаки.
***
Пилот вертолета сделал вираж вокруг лагеря лесорубов, высматривая удобное место для приземления среди беспорядочных пятен света, падавшего на землю из освещенных окон строений.
В пассажирском салоне Даусон нарушил долгую тишину.
– Огдена необходимо убрать. Клингер воспринял это предложение как само собой разумеющееся.
– Конечно. Ему нельзя доверять.
– Неуравновешен.
– Но если мы его уберем, – заметил генерал, – сможем ли мы продолжить реализацию плана?
– Все, что удалось сделать Салсбери, вложено в компьютер, находящийся в Гринвиче, – ответил Даусон. – Продолжение исследования нам не под силу. Но мы неплохо сможем воспользоваться конечным продуктом.
– Разве он не зашифровал свои данные?
– Естественно. Однако через день после установки компьютера, задолго до того, как им начал пользоваться Огден, я дал задание программистам декодировать и выводить все данные, которые потребую, независимо от того, как будет сформулировано это требование, независимо от паролей, цифровых комбинаций или других способов, которые он мог бы применить для ограничения моего доступа к информации. Геликоптер завис в воздухе и начал снижаться.
– Когда мы с ним разберемся?
– С ним разберешься ты, – сказал Даусон.
– Я лично, или же мне следует запрограммировать кого-то другого?
– Ты лично. Он может перепрограммировать кого угодно, – улыбнулся Даусон. – У тебя есть пистолет?
– Конечно.
– В кобуре на пояснице?
– Прикреплен к правой голени.
– Замечательно.
– Возвращаясь к главному вопросу, – сказал Клингер. – Когда я должен буду убрать его?
– Сегодня. В течение часа, если возможно.
– Почему не по возвращении в Гринвич?
– Мне не хочется хоронить его за государственный счет. Слишком высок риск.
– Как мы поступим с его телом?
– Закопаем здесь. В лесу.
Геликоптер коснулся земли.
Пилот выключил двигатели.
Над головой ротор чихнул и начал замедлять вращение. Долгожданная тишина сменила грохот лопастей.
Клингер уточнил:
– Ты хочешь, чтобы он просто исчез с лица земли?
– Верно.
– Его отпуск завершается пятого числа следующего месяца. В этот день он должен появиться в Институте Брокерта. Человек он пунктуальный. Утром пятого, когда он не выйдет на работу, начнется возня.
Его станут разыскивать.
– Его не будут искать в Черной речке. Нет никаких следов, указывающих на его связь с этим местом. Считается, что он отдыхает в Майами.
– Начнется очень тихая, но массовая и повсеместная охота за человеком, – заметил Клингер. – Разведка Пентагона, ФБР…
Расстегивая ремень безопасности, Даусон заметил:
– Также ничто не связывает его с тобой или со мной. В конце концов они решат, что он переметнулся на другую сторону, дезертировал.
– Очень может быть.
– Наверняка. Даусон открыл дверцу.
– Мне воспользоваться вертолетом, чтобы вернуться в город? – спросил Клингер.
– Нет. Если он услышит, что ты прилетел, у него могут возникнуть подозрения". Найди здесь автомобиль или джип. А последние несколько сотен ярдов лучше пройди пешком.
– Хорошо.
– Да, Эрнст!
– Что?
В тусклом свете кабины зубы Даусона, стоимостью по пятьсот долларов каждый, блеснули в широкой и опасной улыбке. Казалось, в нем изнутри, позади глаз, вспыхнул свет. Ноздри трепетали – волк, напавший на кровавый след.
– Эрнст, не надо так переживать.
– Ничего не могу поделать.
– Нам предназначено пережить сегодняшнюю ночь, выиграть это и все последующие сражения, – произнес Даусон торжественно убедительным тоном.
– Хотел бы я быть так же уверен в этом, как и ты.
– Ты обязан. Над тобой, мой друг, простерто благословение Божие. Это предприятие ведется с благословения Господа. Никогда не забывай об этом, Эрнст.
Он вновь улыбнулся.
– Не забуду, – пообещал Клингер.
Но тяжесть пистолета, прикрепленного к голени, ободрила его больше, нежели слова, сказанные Даусоном.
***
Внимательно прислушиваясь к каждому постороннему звуку. Пол и Сэм выбрались из церкви через заднюю дверь, пересекли открытое пространство и вышли на берег реки.
Высокая трава была мокрой от дождя. Через двадцать ярдов ботинки Пола промокли насквозь, вымокли носки и джинсы до колен.
Сэм нашел тропинку, пересекавшую берег под углом в сорок пять градусов. Каждое углубление, каждая ямка были заполнены водой. Они постоянно скользили и спотыкались, идя по грязной тропинке и размахивая руками, чтобы сохранить равновесие.
В конце концов тропинка вывела на прибрежную полосу в два фута шириной, усыпанную галькой. Справа река с шумом катила свои воды, наполняя темноту бурлящим звуком: широкая, темная полоса воды в этот ночной час напоминала густую, тяжелую нефть. Слева берег реки обрывисто поднимался на восемь-девять футов, кое-где из земляной стены торчали корни ив, дубов и кленов.
Не включая фонарик, Сэм вел Пола на запад в сторону гор. Его седина, призрачно поблескивавшая в темноте, служила Полу ориентиром. Иногда Сэм оступался, но ни разу не упал и большей частью уверенно шагал вперед. Держался он поразительно спокойно, будто спустя многие годы к нему внезапно вернулись все его навыки и талант опытного вояки.
"Да это и есть война, – подумал Пол. – Мы собираемся убить человека. Врага. Нескольких человек…"
Темный густой воздух был пропитан запахами слежалого ила и испарениями, исходившими от прелых листьев и травы, гнивших в грязи у самой воды.
К счастью, Сэм обнаружил в склоне несколько уступов, выточенных водой и ветром, и они поднялись вверх, подальше от воды. Их окружал, яблоневый сад, разбитый на западной окраине города.
В горах пророкотал гром, приведший в смятение рассевшихся на яблонях птиц.
Пол и Сэм шли на север. Шли самым безопасным, но в то же время самым окольным путем, возвращаясь обратно к зданию муниципалитета. Вскоре они подошли к штакетнику, ограждавшему сад со стороны Мейн-стрит, которую здесь местные жители уже считали фабричной дорогой.
Глянув по сторонам и внимательно изучив пространство, которое предстояло преодолеть, убедившись, что никого нет поблизости, Сэм перемахнул через забор. Его движения были быстрыми, как у юноши. Бесшумно он перебежал через газон и скрылся в зарослях молодого сосняка, тонких берез и кустов на другой стороне улицы.
Пол засунул револьвер за пояс, взялся обеими руками за штакетник, как и Сэм, посмотрел в обе стороны и совершенно внезапно замер на месте, охваченный непроизвольной дрожью. Скрутило желудок и перехватило дыхание.
Он пытался убедить себя, что причиной были промокшие насквозь ноги, но отлично понимал, что это не правда. Ночь была теплой. Ноги промокли, но не замерзли.
Причина его лихорадки была только одна: ему предстояло убить человека. Или самому быть убитым… Такая вероятность существовала. Его тошнило.
Кружилась голова. Пол рванулся за Сэмом.
10.30 вечера
Лола Тайбек стояла перед ним голая.
– Я абсолютный хозяин, – сказал он.
– Да, сэр.
– Посмотри на меня, Лола. Она продолжала смотреть в пол.
– Лола?
– Отпустите меня, – тихий голос. Слезы.
– В чем дело?
– Я боюсь.
– Разве я тебе не нравлюсь? Она не отвечала.
– Я тебе нравлюсь, Лола?
– Да, сэр.
– Говори правду, Лола.
– Я.., не.., не нравитесь. Он ударил ее по лицу. Она упала на стол.
– Сука.
– Не бейте меня!
– Тварь.
– Не бейте меня. Пожалуйста.
– Я тебя убью.
– Не…
Салсбери ударил ее кулаком.
Затем еще.
***
Фонарные столбы с лампами на изогнутых дугой кронштейнах освещали стоянку позади муниципалитета. В ярком синевато-голубом свете иголки ближайших сосен напоминали перья. При свете ламп щебеночное покрытие дороги сияло как расплавленный гудрон, а лужи казались осколками зеркала. Свет холодно блестел на лобовых стеклах нескольких автомобилей, в том числе машины городской скорой помощи и пустой патрульной машины полиции.
Когда Сэм открыл дверь в здание и Пол проскользнул в коридор первого этажа, два человека посмотрели на них с удивлением. Боб Торп взялся за револьвер, висевший в кобуре на боку; второй его не облаченный в форму помощник поднял дробовик.
– Я "ключ", – быстро проговорил Пол. Оба одновременно ответили:
– Я "замок".
– Говорите тихо. Оба кивнули.
– Боб, вложи пистолет обратно в кобуру.
– Хорошо.
– А ты отложи в сторону свое ружье.
Помощник повиновался.
"Отомкнув" этих людей, манипулируя ими, словно нажимая кнопки, встроенные глубоко в их мозг. Пол не испытывал ни триумфа, ни радости от возможности повелевать. Вместо этого, понимая, что их жизнь, здоровье и честь были в его руках. Пол ощущал огромную ответственность, и на какое-то мгновение это чувство парализовало его.
Сэм открыл первую дверь направо, включил свет, и все прошли в картотеку.
10.36 вечера
Та-та-та-та-та-та…
Кожа на костяшках кулаков Салсбери стерлась. Его руки, словно затянутые в красные перчатки, были покрыты кровью: его собственной и ее.
Он достал "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра, табельное оружие полицейских, из оружейного шкафа, стоявшего за столом Торпа. Нашел коробку патронов и зарядил магазин.
Повернулся к Лоле Тайбек.
Она лежала посредине комнаты на боку, скрючившись и поджав колени. Оба глаза заплыли, брови были разбиты и кровоточили, нижняя губа рассечена надвое. Переносица сломана, из точеных ноздрей струилась кровь. Хотя она была почти без сознания, но, увидев его, жалобно застонала.
– Бедная Лола, – сказал он с издевкой, прикидываясь сострадательным.
Сквозь узкие щелочки распухших глаз она настороженно следила за его движениями.
Он направил пистолет ей в лицо.
Она закрыла глаза.
Дулом пистолета тридцать восьмого калибра он очертил несколько кругов вокруг ее грудей, потрогал соски.
Она вздрагивала от прикосновений.
Ему это очень нравилось.
***
Картотека оказалась холодной казенной комнатой. Люминисцентые лампы, учрежденческие зеленые стены, желтоватые жалюзи на окнах, ряды черных металлических шкафов и коричневый каменный пол превращали эту комнату в идеальное помещение для допросов.
Сэм спросил:
– Боб, есть сейчас кто-нибудь в твоем офисе?
– Да. Два человека.
– Кто?
– Лола Тайбек и он.
– Кто это он?
– Я.., не знаю.
– Не знаешь его имени?
– Э-э, кажется, нет.