Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Прелестная лгунья (Том 1)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Коултер Кэтрин / Прелестная лгунья (Том 1) - Чтение (стр. 3)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      - Мы познакомились с ним здесь, когда я жила в Кенте, В Англии же мы и обвенчались, - сообщила Эванжелина.
      - Как звучит его полное имя? - полюбопытствовал герцог.
      - Андре де ла Валетт. Его отец - граф де ла Валетт. Но эта ветвь их семьи уже угасла. - "Больше ничего не говори, - напутствовал ее Хоучард. - Пусть помучается. Такие люди любят все обдумывать, это развлекает".
      - Ясно... - пробормотал герцог. - Полагаю, настало время спросить, что вы делаете в моем доме? Девушка выпрямилась.
      - Как вам известно, ваша светлость, я никогда не видела своего племянника Эдмунда. Последние годы мама болела, и я не могла оставить ее одну. К тому же отношения между нашими семьями становились все прохладнее, вот я и подумала, что неплохо было бы.., познакомиться поближе.
      Эванжелина заметила, что в глазах ее собеседника внезапно вспыхнул гнев.
      - Не думаю, что ваш отец или уважаемый дядюшка говорили вам о причинах столь странных отношений в нашей семье, - заявил Ричард. - Хотя, пожалуй, одну из них я знаю наверняка. Дело было много лет назад.
      Девушка покачала головой.
      - Я должна узнать, в чем дело, ваша светлость, потому что очень любила Мариссу и сильно горевала, когда ее не стало. Мне давно хотелось познакомиться с ее сыном.
      Герцог горько улыбнулся. Отпив глоток чаю, он пожал плечами:
      - Возможно, когда-нибудь вы и узнаете, что произошло. Если уж отец не сообщил вам, в чем причина размолвки, то это и подавно не мое дело. А если говорить о вашем племяннике, то есть о моем сыне, то это чудесный мальчуган пяти лет от роду.
      Эванжелина заметила, что герцог смягчился, в глазах его появилась гордость, когда он заговорил о сыне. Значит, он любит мальчика.
      Ричард отставил в сторону пустую чашку.
      - Ну ладно, довольно продираться сквозь чащу леса. Мадам, не допускаю даже мысли о том, что вы приехали сюда, чтобы полюбоваться видом из моих окон. Скажите, чем я могу вам помочь?
      Посмотрев ему прямо в глаза, Эванжелина решительно произнесла:
      - У меня нет денег. После смерти отца французы забрали все, что было. Они утверждали, что мы с отцом жили во Франции нелегально, тем более что я наполовину англичанка. Поэтому, когда папа умер, мне сказали, что я ни на что не имею права.
      - Но почему же вы не написали мне об этом? - поинтересовался герцог.
      - У меня не было времени. К тому же вы могли просто не обратить внимания на мое письмо. А теперь, когда я здесь, вы не можете меня не заметить, проговорила девушка. Ричард молча смотрел на нее.
      - - Мне больше не к кому пойти. Я много думала, ваша светлость. Я не хочу быть бедной родственницей, севшей вам на шею, не хочу оказаться в зависимом положении. Короче, я хотела бы остаться в Чеслей-Касле и стать гувернанткой моего племянника. - Эти слова сорвались у нее с языка быстрее, чем требовалось, но Эванжелина не могла дальше продолжать игру. Она торопливо добавила:
      - Прошу вас, ваша светлость, поверьте, я стану хорошей гувернанткой. Я получила образование, отец позаботился об этом. Я неплохо знаю классику, люблю детей.
      - Это радует, - обронил герцог.
      В этот момент девушка казалась очень ранимой и одинокой.
      - Последние франки я истратила на то, чтобы заплатить капитану суденышка, которое перевезло меня из Кале в Дувр.
      К счастью, в сторону замка ехал какой-то кузнец, он и привез меня сюда.
      - А дождь шел? - Эти слова неосознанно вырвались у герцога, он даже толком не понял, зачем спросил.
      - Дождь перестал вскоре после того, как мы выехали из Дувра.
      - Вам было известно, что я здесь живу? Эванжелина покачала головой и отпила глоток чаю.
      - Я не знала, но молила Господа, чтобы это было так. - Разумеется, ей было отлично известно, что герцог живет именно здесь, но она не должна говорить ему об этом.
      - Отец настраивал вас прогни меня?
      - Вовсе нет! Полагаю, он хорошо к вам относился. Размолвка произошла не только между вашей семьей и семьей моего дядюшки. Отец не поддерживал отношений и с братом. И причина этого мне тоже неизвестна, хотя, признаюсь, я хотела бы знать, в чем дело. - Несколько лет назад Эванжелина слышала, как слуги сплетничали о том, что дядя влюбился в ее мать. Она тогда никому ничего не сказала. А после смерти матери девушка не решалась спросить у отца - это было бы неоправданной жестокостью. И вообще причина размолвки могла быть в чем-то ином.
      А до того как ее выставили из Парижа, ей и в голову не пришло подробнее расспрашивать отца.
      - Что бы вы стали делать, не окажись меня здесь? - продолжал расспросы герцог.
      Эванжелина заставила себя горько улыбнуться:
      - Думаю, мне пришлось бы соорудить шалаш на опушке Грэмпстонского леса и поджидать вас там.
      - Но сейчас зима, - заметил Ричард. - Все время идет дождь. Вы бы туг же подхватили воспаление легких.
      - К счастью, вы оказались в замке. - Глубоко вздохнув, Эванжелина наклонилась вперед. - Так вы позволите мне познакомиться с Эдмундом? А если я понравлюсь мальчику, разрешите стать его гувернанткой?
      - Да я еще несколько часов назад понятия не имел о вашем существовании, и тут вдруг вы сваливаетесь мне как снег на голову, сидите в моей библиотеке и просите сделать вас гувернанткой моего сына! Это, мягко говоря, неожиданно, мадам!
      - Знаю, ваша светлость, и понимаю ваши чувства, - отозвалась Эванжелина. Но у меня не было выбора. Я не хотела становиться любовницей месье Дюморней. Для меня это был второй, и последний, выход из положения.
      - Кто этот месье Дюморней?
      - Это один из так называемых друзей моего отца, - пояснила девушка. Уверена, что его жена и не подозревала о том, что этот человек был готов содержать меня. Она - замечательная женщина, зато он - похотливый мерзавец.
      - Большинство мужчин такого сорта - мерзавцы, - заметил герцог. - Мм... Вы привезли с собой горничную?
      Покачав головой, Эванжелина опустила глаза на соблазнительную булочку с изюмом. На вид она была очень вкусной.
      - Мне нечем платить горничной, - пролепетала девушка. - Поэтому я оставила Маргариту во Франции.
      - Понятно, - вежливо кивнул Кларендон. Герцог задумчиво смотрел на языки пламени, то и дело вырывавшиеся из тлеющих в очаге углей. Казалось, он вот-вот задремлет.
      Будь у нее с собой камень, она непременно запустила бы им в своего собеседника. Вскочив на ноги, Эванжелина схватила плащ. Похоже, она не смогла заинтересовать его. Ему наплевать, если она умрет прямо на дороге. И он ничуть не огорчится.
      Она нарушила уединение этого негодяя. Больше всего Эванжелине хотелось тут же убраться из этой библиотеки, из этого замка и никогда больше не возвращаться сюда!
      Но она не могла этого сделать.
      Вздохнув, девушка заговорила вновь:
      - Я голодна. Полагаю, прежде чем выгнать, вы могли бы накормить меня. Я готова поесть на кухне, в компании вашей расчудесной кухарки.
      - Съешьте булочку, на которую вы так пристально смотрели.
      Медленно поднявшись с кресла, герцог повернулся к ней. Девушка уставилась на его белоснежный галстук. Эванжелина была довольно высокой. Когда ей было двенадцать лет, тринадцатилетний Томми Баркли дразнил ее "майским деревом" <Украшенный цветами и лентами столб, вокруг которого по традиции 1 мая танцуют в Англии.>. Но сейчас, подняв глаза на герцога, девушка внезапно почувствовала себя совсем маленькой. Это было весьма странное ощущение. А он задумчиво смотрел на нее, размышляя, и девушка никак не могла понять, что же у герцога на уме.
      Ричард долго молчал, не сводя с нее глаз. Похоже, все кончено. Она проиграла.
      Эванжелина разозлилась. Оставаясь безучастным, он вел себя не по-джентльменски. Она вытянулась в струнку.
      - Очень хорошо, - яростно проговорила она. - Я совсем не голодна и не нужна мне ваша булочка. Я ухожу. Взяв ее за руку, герцог тихо произнес:
      - Нет, все в порядке. Я накормлю вас. Да, теперь я понял. Вы хотите мяса с овощами. Отлично. - Помолчав, он добавил:
      - Не могу поверить в то, что вы, молодая леди, ехали сюда из Франции без сопровождающих.
      - А чем, по-вашему, я могла расплатиться с сопровождающими? Одним из своих ботинок?
      - Ну, будь я вашим сопровождающим, то я бы потребовал оба ботинка и вашу близость в придачу. - Ричарду и в голову не приходило, что он способен так оскорбить се, но что сказано, то сказано. Кларендон видел, как в одно мгновение ее глаза изменили цвет, став из темно-карих почти золотистыми, цвета виски. Это было великолепное зрелище.
      - Я вдова, ваша светлость, а не проститутка, - очень тихо проговорила Эванжелина.
      - Черт возьми, я это понял! - Но так и не извинившись, Ричард заявил:
      - Во-первых, я прикажу миссис Роули, моей экономке, проводить вас в вашу комнату. С Эдмундом встретитесь утром. Вы привезли с собой багаж?
      Он еще не принял решения. Что ж, на его месте она бы тоже сомневалась. Ведь речь шла о его любимом сыне и наследнике. Герцог должен очень осторожно выбирать людей, которые будут находиться возле мальчика.
      - У меня только один чемодан. Бэссик взял его, - ответила Эванжелина. - Я приехала сюда не для того, чтобы умолять вас помочь мне. Я прошу лишь предоставить мне возможность работать, ваша светлость. И не беспокойтесь, я не украду ваше серебро. Я - порядочный человек, клянусь. Вы не разочаруетесь.
      Эванжелина говорила так, словно оправдывалась. Но она не походила на гувернантку. Во всяком случае, она мало напоминала миссис Такер, няню Ричарда, которая шлепала его, прижимала к своему внушительному бюсту, пела, била линейкой по пальцам, когда он грубил, и любила до самой своей смерти. А умерла она десять лет назад.
      Кларендон подумал о том, что собирался весь вечер просидеть тут в одиночестве, и гнев с новой силой закипел в нем. Он ощущал себя совершенно беспомощным, потому что мерзавец, убивший Робби Фарадея, все еще не пойман. Несомненно, он смеялся над герцогом, так как ему удалось ускользнуть из расставленной ловушки. Черт, теперь Кларендону не хотелось даже бренди, которым он думал залить горе.
      Ричард не мог пообедать с ней, особенно если обед подадут в ее комнату. Это будет неверно истолковано. И он не питал никакой надежды, хотя и не стал бы возражать против близости с ней.
      - Я понял, - буркнул Ричард, в одно мгновение забыв, о чем она только что говорила, припоминая лишь, что это было нечто жалостливое.
      Кларендон повернулся к Эванжелине. Запустив пальцы в волосы, он взъерошил их.
      - Черт побери!
      - Господи, мне и в голову не приходило, что мои слова произведут на вас такое впечатление, ваша светлость, - вымолвила девушка.
      Похоже, она неплохо соображала, когда не опасалась, что ее вышвырнут вон из дома. Хотя нет, это не совсем верно. С того самого момента, как он ввалился в библиотеку, девица только и делала, что заговаривала ему зубы.
      - Но мы должны следовать правилам приличия, мадам, - заявил Ричард. - Моя мать в Лондоне. Здесь нет женщины, которая могла бы составить вам компанию, чтобы защитить ваше доброе имя.
      Эванжелина улыбнулась.
      - О, это не важно! - воскликнула она. - Я же вдова, ваша светлость, а не невинная девушка. К тому же мы родственники. Никому и в голову не придет, что вы станете вести себя со мной неподобающим образом.
      - Боюсь, вы понятия не имеете о том, какая у меня репутация, мадам, заметил Ричард.
      - Нет, напротив, я наслышана о ваших любовных похождениях. Но повторяю: я вдова, зрелая женщина, которая не может представлять интерес для мужчины.
      - Вы не только несведущи, но и довольно глупы, - пожал плечами герцог.
      - Я ваша кузина, - настаивала на своем Эванжелина. - У родственников иные отношения.
      По-видимому, она ничего не знала о его репутации, иначе держала бы с ним ухо востро. Но одно было ясно - эта женщина явно нуждалась. Куда она может пойти? Нет, выбора не было, она должна остаться в Чеслей-Касле. А уж он постарается сделать так, чтобы никто не узнал, по какой причине она здесь очутилась. И то, что они были дальними родственниками, лишь усложняло дело. Она никак не могла взять в толк, что простой неизвестной работнице в его доме было бы проще, потому что ей не было нужды защищать свою репутацию - по причинам ее отсутствия. Что ж, он оставит ее в неведении.
      - Несомненно, вы правы, мадам. Кстати, вы забыли упомянуть о вашем почтенном возрасте. - Кларендон усмехнулся.
      - Я ведь сказала, что я вполне зрелая женщина. А это значит, что мне немало лет.
      - Зрелость! Всегда ненавидел это слово! Как и моя красавица мать, заметил герцог.
      Не прошло и минуты, как в библиотеку пришла миссис Роули. Она оказалась моложавой миниатюрной женщиной с заколотыми на затылке седыми волосами. На пояске, обхватывавшем ее тонкую талию, висела целая связка ключей. Колечко, на которое надевались ключи, от длительного пользования отполировалось до блеска - его давным-давно подарила экономке мать герцога. В те времена, когда эта женщина еще носила туфли на каблучках, она доходила герцогу до плеча, а сейчас - лишь до подмышек.
      - Миссис Роули, это мадам де ла Валетт, моя кузина, - заговорил Ричард. Вообще-то она была кузиной ее светлости. Мадам приехала, чтобы познакомиться с лордом Эдмундом. Возможно, если я смогу уговорить ее, она согласится стать его гувернанткой. К несчастью, багаж мадам пропал во время шторма, спасти смогли лишь один чемодан. Ее компаньонка заболела во время путешествия, так что ей пришлось вернуться во Францию. Короче, она поживет у нас некоторое время.
      Эванжелина едва не захлопала от радости, услышав выдуманную герцогом историю и удивившись, как быстро он ее сочинил.
      - Миссис Роули, - улыбнулась она маленькой женщине со связкой ключей.
      Экономка грациозно присела в поклоне.
      - Надо же, вы тоже высокая, как и мамочка его светлости. Мы рады вашему приезду, мадам. Да и лорд Эдмунд будет счастлив. Если позволите, я сейчас провожу вас в вашу комнату, мадам. Обед подадут в шесть часов, ваша светлость.
      - Хорошо, миссис Роули. Потрудитесь сообщить миссис Дент, что у нее появилась новая почитательница. Она, без сомнения, съест все, что окажется перед ней на тарелке, и, похоже, убьет мясника, если тот подаст неподходящий кусок мяса.
      - Миссис Дент будет довольна. Кстати, я заодно скажу ей, что мадам очень худенькая и ей не помешает немного поправиться, - заметила миссис Роули. Миссис Дент проследит за этим.
      - Почему бы вам немедленно не отвести мадам в спальню герцогини? Вероятно, ей будет приятно оказаться в комнате кузины.
      - Мы все время следим за порядком в этой комнате, хотя в ней никто не жил с тех пор, как мадам оставила нас два года назад. О Господи, какое печальное это было время! Надеюсь, вам будет там удобно, мадам?
      - Несомненно. - Кивнув герцогу, Эванжелина направилась вслед за моложавой экономкой, которая повела ее в комнату покойной герцогини.
      Ричард слышал, как миссис Роули сказала Эванжелине:
      - Как ужасно, мадам, что вы потеряли не только багаж, но и лишились компаньонки. Нет, вы только взгляните на пуговицы на вашем платье! Удивительно, как вы смогли без посторонней помощи застегнуть их! Я пришлю Дорри вам на помощь. Если она вам понравится, то пусть прислуживает вам все время, что вы проведете в Чеслсй-Касле.
      Всего лишь час назад он был один! А теперь в доме появилась какая-то кузина! Молодая кузина, у которой, если только он не ошибался (а он никогда не ошибался, когда дело касалось женщин), была великолепная грудь.
      Жизнь - вещь непредсказуемая. Герцог наклонился, чтобы подобрать скомканное письмо Дрю Хелси. Потом запер его в верхнем ящике стола.
      Подойдя к камину, Ричард невидящим взором уставился на тлеющие угли. Только теперь он вспомнил тринадцатилетнюю девочку, переросшую свою старшую кузину Мариссу. Кларендон смутно припоминал, что она казалась удивительно взрослой для своих лет, гордо держала голову, расправив худенькие плечики, и смотрела прямо в глаза собеседнику своими огромными серьезными карими глазами. Теперь, спустя семь лет, в этих глазах появился вызов.
      - Во что, - громко спросил он себя, - я влез на этот раз?
      Его слова гулко прозвучали в огромной пустой комнате.
      Глава 6
      - Ваша светлость!
      Герцог остановился у подножия массивной широкой лестницы.
      - А, Бэссик, не беспокойся, - бросил он. - В том, что я отказался слушать тебя, нет твоей вины. Спасибо, что позаботился о моей кузине.
      Подойдя поближе к господину, Бэссик прошептал:
      - Это не составило труда, ваша светлость. Она показалась мне очень милой молодой леди. Она останется у нас на некоторое время?
      - Это еще не решено, - ответил Ричард. - Но я непременно сообщу тебе, когда приму решение.
      - Разумеется, ваша светлость, - закивал управляющий. - Кстати, я все-таки заставил Джанипера признаться, что утром вам от лорда Петтигрю пришло письмо. В нем были плохие новости, ваша светлость?
      - Да уж, хуже не придумаешь, - отозвался герцог. - Мы так и не узнали имени предателя. Дрю не хочет, чтобы я подключался к этому делу, но я решил его больше не слушать. Робби не останется неотмщенным, в этом я поклялся его жене. Черт возьми, у него двое близнецов, чуть постарше лорда Эдмунда! Ричарда буквально трясло от бессильной ярости. Наконец ему удалось совладать с собой. - Извини меня, Бэссик. Значит, мадам де ла Валетт приехала на телеге кузнеца?
      Управляющий кивнул:
      - Она не видела, но я заплатил кузнецу за то, что он подвез ее. Он ждал денег, ваша светлость, но она не дала их ему. Но до чего же я был удивлен, увидев, что молодая леди путешествует одна! Господи! А по виду она, несомненно, настоящая леди. Это видно с первого взгляда.
      - Да уж, - кивнул герцог. - Признаться, я тоже оторопел, когда увидел ее здесь. Но, слава Богу, теперь она в безопасности в моем замке. - Кивнув Бэссику, Ричард стал подниматься по ступеням. Внезапно, резко остановившись, он рассмеялся:
      - Как ты успел заметить, она приехала сюда совсем без денег. Не вижу причин скрывать это от тебя, потому что она попросила меня сделать ее гувернанткой лорда Эдмунда. Однако я еще не принял решения. Что ты на это скажешь?
      - При одной мысли об этом мои волосы начинают седеть, ваша светлость, высокопарно заключил управляющий.
      - Твои волосы, Бэссик, уже давно поседели, - усмехнулся Ричард.
      - Пожалуй, мне следовало употребить иное выражение, чтобы поточнее выразиться. Но сейчас я могу лишь сказать, что эта молодая леди обладает железной волей.
      - Скоро мы это выясним, - проворчал герцог, направляясь в детскую.
      Поднявшись наверх, Ричард свернул в коридор, ведущий в восточное крыло замка. Он знал, что слуги окружают его повсюду, но при этом не было слышно ни звука. Молодой человек медленно брел по длинному коридору, стены которого украшали бесчисленные портреты его предков. Впрочем, и коридором-то это место язык не поворачивался назвать! В ширину "коридорчик" был не менее десяти футов! "Не дом, а лабиринт, кроличья нора", - недовольно подумал герцог, преодолевая очередные пятьдесят футов, что вели к детской комнате. Взявшись за ручку двери, Ричард замер на мгновение. Независимо от того, в каком герцог был настроении, он всегда улыбался, слыша, как смеется мальчуган.
      Не успел Ричард войти, как малыш бросился к нему и подпрыгнул, пытаясь ухватить отца за плечи. Герцог, готовый к таким встречам, тут же поднял ребенка вверх, а затем крепко прижал его к груди.
      Эдмунд чуть отстранился, чтобы заглянуть отцу в лицо.
      - Папочка, ты только посмотри! Эллен накрыла мне стол, в точности так же как Бэссик накрывает тебе! Сейчас я примусь за третье. Мне подадут рыбу. Мальчик повернулся в руках отца. - Это так, Эллен? Ты ведь говорила, что я должен сделать вид, будто мне подали копченого морского окуня?
      - Совершенно верно, лорд Эдмунд. Причем окунь приготовлен по особому рецепту миссис Дент. Он очень вкусный!
      - Эллен - мой управляющий, - заявил мальчик.
      Только сейчас герцог заметил, что обычно весьма робкая няня Эллен - дочь местного портного, которой было всего девятнадцать лет, - одета в черный камзол, вероятно, одолженный ей Бэссиком. Рукава камзола она закатала. На шею девушка повязала салфетку, имитировавшую галстук.
      - Он правильно пользуется столовыми приборами, Эллен? - спросил Ричард.
      - Да он у вас просто чудо, настоящее золотко, ваша светлость! воскликнула Эллен.
      - Папочка, что-то не так?
      - Не знаю, думаю, может, мне в обморок упасть, - усмехнулся герцог. - Тебя назвали золотком, Эдмунд? Чудом? Мне такие слова и в голову не приходили.
      - Он и вправду чудесный малыш, ваша светлость, - проговорила Эллен, быстро отступая назад.
      Ричард понял, что, сам того не желая, смутил девушку. Улыбнувшись ей, Ричард еще раз обнял сынишку.
      - Что ж, раз ты такого мнения, Эллен, то я не стану спорить.
      И тут воспоминания нахлынули на него, что случалось всякий раз, когда он заходил в детскую. Это была самая важная комната в замке, важнее, чем огромный холл на первом этаже. Подумать только, здесь, в детской, выросли дети всех поколений семейства Чеслей. Когда в прошлом году Эдмунду настала пора учиться, герцог приказал отремонтировать комнату и оклеить стены новыми обоями, которые мальчик сам выбрал по образцам.
      Интересно, что каждый обитатель этой детской оставлял в ней что-то свое. От нынешнего герцога здесь остался резной книжный шкаф, стоявший в дальнем углу комнаты. На верхней полке были вырезаны инициалы Ричарда. Он провозился со шкафом почти год, снова и снова моря древесину, до тех пор пока не добился желаемого оттенка коричневого цвета. Отец с матерью очень гордились сыном.
      Герцог пересек большую комнату и подошел к обеденному столу, стоявшему на почетном месте перед камином. Опустив мальчика на пол, Ричард наблюдал за тем, как тот медленно подошел к месту во главе стола и остановился, поджидая, пока Эллен пододвинет ему стул. Он выглядел серьезным и каким-то отрешенным. Герцог спросил себя, не подражает ли мальчик ему самому. Похоже, так вел себя он. А до этого - его отец, а еще раньше - отец его отца. По всему видно, что к этому приложил руку Бэссик. Выбрав нужную вилку, мальчик посмотрел на отца горящими от восторга глазами.
      Герцог улыбнулся Эллен:
      - Да уж, похоже, дело пошло. Ты совершенно права, Эллен.
      Его пятилетний сынишка тем временем аккуратно разрезал пирожное, которое кухарка специально приготовила для него в форме рыбки. Медленно положив в рот кусочек, он задумчиво прожевал его и важно кивнул:
      - Рыба замечательная, мой добрый слуга. Передай мою благодарность кухарке.
      Подумать только, он говорил точно таким же тоном, как и герцог. Это немного пугало Ричарда, но и радовало одновременно. "Мой добрый слуга"? Откуда, черт возьми, мальчишка взял это выражение?! Связь поколений, мелькнуло в голове у герцога, не что иное, как связь поколений!
      Эллен подошла к ребенку и обняла его. Ричард подумал, что эта девушка, пожалуй, любила его сына больше, чем родная мать. Нет, он не будет вспоминать Мариссу. Это ни к чему не приведет.
      - Пока вы управляетесь с морским окунем, позвольте сказать, что, по словам Бэссика, вы, кажется, сегодня утром катались на Пэнси, - промолвил герцог.
      Предложив отцу бокал воображаемого вина, лорд Эдмунд медленно отпил глоток из собственного винного бокала отличной работы.
      - Совершенно верно, сэр, - кивнул он. - Приведя Пэнси назад в стойло, мы с Гриммзом исследовали морское побережье. А потом построили замок с башенками, окруженный глубоким рвом. Гриммз предложил вообразить, что прилив - это Вильгельм Завоеватель со своими солдатами. Мы с Гриммзом забрались на скалу и наблюдали за тем, как замок постепенно исчезает в волнах прилива. Когда Вильгельм покончил с этим делом, от замка ничего не осталось.
      Герцог присел, чтобы его глаза оказались на одном уровне с глазами сына.
      - Но ведь у прилива нет ума, как у человека, Эдмунд, - ласково проговорил он. - Он всего лишь разрушает. Однако если бы ты или я задумали напасть на замок, мы бы не стали разрушать его. Мы взяли бы его обитателей в плен, а потом, возможно, приказали перестроить его, и там стали бы работать наши люди - и скоро они разбогатели бы. Кстати, малыш, у меня есть для тебя сюрприз. В нашем замке гость, - сообщил Ричард.
      - Это Филип? - нетерпеливо спросил ребенок.
      - Нет, это не Филип Мерсеро, - покачал головой отец. - Филип сейчас в Динвитти-Мэнор со своей молодой женой. Ее зовут Сабрина, она тебе непременно понравится. Такая девушка могла бы командовать кавалерийским полком.
      - А я и не знал, что женщины бывают солдатами.
      - Я не это имел в виду, - пояснил Ричард. - Я просто хотел сказать, что она очень смелая и решительная. Ты же знаешь, что за человек Филип, поэтому ему нужна особенная жена, которая сумеет с ним ладить.
      - Значит, к нам приехал Дрю?
      - Нет, это не Дрю, - покачал головой герцог. - А теперь, прежде чем мы будем часа три гадать, кто же все-таки приехал, позволь сказать тебе, что это дама и что ты никогда ее не видел. Она кузина твоей мамы. Ее зовут... - Ричард осекся, почувствовав себя глупцом. Оказывается, он даже не знал ее имени. - В общем, ты будешь называть ее мадам де ла Валетт, - продолжал он. - Возможно, она скажет тебе свое имя, если ты будешь хорошо себя вести.
      - Ее фамилия, кажется, иностранная, папа? - спросил мальчуган.
      - Она только наполовину иностранка, Эдмунд. А на вид вообще настоящая англичанка. Впрочем, ты сам увидишь. Ну а теперь я должен переодеться к обеду. Завтра утром приведу ее к тебе знакомиться. Эллен, одень его соответствующим образом, - распорядился герцог.
      - Слушаюсь, ваша светлость, - кивнула няня.
      - А по-другому нельзя, папочка? - робко спросил мальчик.
      - Нет, Эдмунд, нельзя. Похоже, мальчик огорчился.
      - Ну да, она погладит меня по головке и сделает вид, что ей интересно со мной, - буркнул он. - И что еще хуже, захочет поцеловать меня и шепнет на ухо что-нибудь ласковое.
      - Знаешь что, если ты заслужишь, она непременно заинтересуется тобой, покачал головой Ричард. - А вот если ты начнешь капризничать, то будет с тобой всего лишь вежлива, вот и все. И не дерзи мне!
      - А она такая же красивая, как Эллен или бабушка? Эллен ойкнула от неожиданности.
      - Возможно, - ответил Ричард. - Впрочем, ты сам решишь.
      - Ну уж, во всяком случае, не такая красавица, как мама Роана, - заявил маленький лорд. - Его мама - самая красивая дама на свете.
      Так и есть, подумал герцог, вспомнив Шарлотту Каррингтон, мать Роана Каррингтона. Эта женщина на самом деле была настоящей богиней, небесной красавицей, Венерой. Ричард слышал, как Шарлотта учила Сабрину кокетничать и строить глазки будущему мужу.
      - Вот что, продолжай-ка обедать, Эдмунд, - велел герцог.
      Похлопав сына по плечу, Ричард кивнул Эллен и вышел из детской.
      ***
      По правде говоря, Эванжелина уже не была такой голодной, особенно после необыкновенных булочек миссис Дент, но блюда, поданные на обед, и в самом деле просто таяли во рту. Ничего вкуснее она в жизни не ела.
      - Все было очень вкусно, ваша светлость, - поблагодарила она. - Ваша кухарка просто волшебница! Что за телятина! Впрочем, надо думать, она все готовит великолепно. - Откинувшись на спинку стула, Эванжелина с шумом выдохнула и вытерла пальцы салфеткой.
      - Спасибо, Бэссик, пожалуйста, передай кухарке благодарность мадам. Не хотите ли немного хересу? - предложил он гостье.
      Вспомнив, что недавно он услышал почти те же самые слова из уст своего пятилетнего сына, Ричард улыбнулся.
      Эванжелина сглотнула. Ох эта его улыбка, подумалось ей. Ее следует запретить. Ни один мужчина не имеет права так улыбаться женщине! Девушка наблюдала за тем, как осторожно Бэссик наливает вино в тонкий хрустальный бокал.
      К удивлению управляющего, герцог сказал:
      - Сегодня вечером я больше не нуждаюсь в твоих услугах, Бэссик. Мне известно, что ты по вечерам во вторник играешь с миссис Роули в винт. Смотри не опозорь нас, мужчин! Надеюсь, ты выиграешь!
      - Попробую, ваша светлость, - кивнул старик. - Но, признаться, миссис Роули - суровый противник.
      После того как Бэссик выставил из столовой двух лакеев, герцог откинулся на высокую спинку стула, украшенную тонкой резьбой, и посмотрел на свою названую кузину.
      - Мы сидим слишком далеко друг от друга, - вымолвил он. - Странно, но прежде я не понимал, что стол слишком велик. Надо попросить Бэссика убрать из столешницы парочку составных частей. Думаю, после этого стол станет футов на десять короче. - Он поднял вверх бокал. - Добро пожаловать в Чеслей, мадам! Могу я иметь удовольствие выпить за ваше здоровье?
      - Это очень мило с вашей стороны, ваша светлость, - приподняв, в свою очередь, бокал, ответила Эванжелина. Потом она отпила крохотный глоток вина. Херес был великолепным, от него внутри разлилось приятное тепло. - Какая замечательная комната! Полагаю, если этот стол раздвинуть, то за него смогут сесть человек сорок?
      - Да, около того, - кивнул Ричард. - Бэссик очень любит раздвигать стол, чтобы представлять его во всем великолепии. Хорошо хоть, он согласился немного сложить его, иначе мы бы и не увидели друг друга. Ах да, я тут разговаривал с сыном и вдруг понял, что даже не знаю вашего имени, - спохватился герцог.
      - Де ла Валетт, - коротко ответила девушка.
      - Нет, я имею в виду ваше имя, а не фамилию.
      - Меня зовут Эванжелина, ваша светлость.
      - Красивое имя!
      За обедом, когда им прислуживали Бэссик и еще два лакея, она вела себя как подобает и болтала о всяких ничего не значащих пустяках. Герцог отвечал ей в тон, голос его был холоден и равнодушен - так и должен держаться гостеприимный хозяин, которого особенно не интересует ни обед, ни его гость.
      - Мама говорила мне, что сама выбрала это имя, - сообщила девушка. - Ей было уже немало лет, когда я появилась на свет, поэтому она решила, что я настоящее чудо. Мама сказала, что назвала меня Эванжелиной в благодарность Господу. - Она внезапно замолчала, осознав, что еще никогда в жизни никому ничего подобного не рассказывала.
      Эванжелина молча посмотрела на герцога.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10