Современная электронная библиотека ModernLib.Net

На первых ролях

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Коскарелли Кейт / На первых ролях - Чтение (стр. 25)
Автор: Коскарелли Кейт
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Хилда видела, с каким достоинством держится Челси. Хотя ее сердце разрывалось, и она уже готова была встать на защиту девушки, Хилда все-таки решила молчать. Челси не отступит. Сегодня ее день.
      – Надеюсь ты права, бабушка, потому что, несмотря на все, что ты о нем наговорила, отец – прекрасный человек. А теперь, пока еще мы вместе, не стоит ссориться. Свадьба состоится в нашем доме, и я хочу, чтобы ты и мама тоже присутствовали. Что бы ни случилось в прошлом, мы по-прежнему семья. И кроме того, бабушка, хотя нам приходится ускорить свадьбу из-за ребенка, я не собираюсь покидать тебя и маму, пока ты так больна.
      Банни положила руку на плечо матери, чтобы не дать ей снова излить злобу на внучку, и спокойно объявила:
      – Бабушка и я обязательно придем на свадьбу. А за меня не стоит беспокоиться. Со мной все будет в порядке, дорогая, поверь.
      В голосе Банни звучала такая сила и решительность, каких никто и никогда от нее не слышал – ни в жизни, ни в кино. Даже на Леверн, очевидно, это подействовало – старуха не произнесла ни слова.
      – Мама, тебе понравится Эшфорд-Холл… – начала Челси, но тут вмешалась Хилда:
      – Прости, Челси, но пока твоя мать будет слишком занята, чтобы поехать в Европу. По городу разнеслись слухи о «Пришельце», и мой стол завален сценариями, которые ей предлагают. Насчет одного надо немедленно принять решение, что же касается меня, я думаю – это просто шедевр.
      Хилда словно взмахнула волшебной палочкой: настроение Леверн мгновенно изменилось.
      – Какой? Расскажите! – блестя глазами, заинтересовалась она.
      Пока Хилда подробно излагала содержание сценария, Челси с облегчением увидела, что на нее, к счастью, больше не обращают внимания. Слава Богу, неприятная сцена позади! Девушка вернулась к себе и начала готовиться к встрече с Джонатаном Кореллом. На сердце снова легла тяжесть – придется причинить боль этому благородному порядочному человеку.
      Приехав в «Тенейджерс», Челси поднялась по широкой лестнице, совсем как несколько месяцев назад в поисках работы. Она так мечтала о карьере, о блестящем будущем, и вот теперь всему придет конец.
      Челси всем сердцем любила Уилса, хотела иметь от него детей, создать настоящую любящую семью, но ужасно трудно расставаться с желаниями и профессиональными стремлениями… Почему мир так устроен, что только женщина вынуждена выбирать между семьей и работой?
      Джонатан, по всей видимости, очень обрадовался приходу Челси. Они уселись на диван, и девушка рассказала о приезде Уилса и их свадебных планах.
      Джонатан нежно взял ее за руку.
      – Ты счастлива, Челси? Это самое главное.
      – Конечно, счастлива. Я люблю Уилса и благодарна за его любовь, но мне этого мало! Хочу работать в «Тенейджерс»!
      – Но замужество вовсе не означает конец мечтам. Вы по-прежнему можете создавать великолепные украшения.
      – Боюсь, обязанности жены, матери и хозяйки Эшфорд-Холла будут отнимать у меня все время. Сверх-женщины из меня не выйдет.
      – Не старайтесь планировать всю жизнь заранее, Челси. Уверен, что рано или поздно у вас будет все, – весело сверкнув глазами, ответил Джонатан, – но, конечно, не все сразу. Не верю, что пеленки и плачущие младенцы навсегда потушат искру гениальности, а у вас она есть, уж это точно!
      Челси взглянула в глаза человека, которого уважала и искренне любила как друга.
      – Мне будет не хватать вас, Джонатан. Надеюсь, я не причинила вам слишком много беспокойства и бед.
      – Никаких, Челси, и я буду очень скучать по вам, даже не представляете, как сильно. Кстати, у «Тенейджерс» есть филиал в Лондоне, вам это известно?
      – Да, конечно, но…
      – Когда будет время, загляните туда и поговорите с управляющим. Его зовут Харрисон Уодсуорт. Я расскажу ему о вас.
      – Вы позвоните, если будете в Лондоне? – прошептала Челси, боясь, что сейчас расплачется – слезы вот-вот готовы были хлынуть из глаз. Неужели она никогда больше не увидится с ним?
      – Возможно. Но я не забуду вас, Челси Хантер. Вы заставили меня понять кое-что важное.
      – Что именно, Джонатан?
      – Моя жизнь еще не кончена.

ГЛАВА 80

      Если у Челси и были сомнения относительно того, какой неожиданный оборот приняла ее жизнь, все они исчезли при виде бегущего навстречу Уилса.
      «О Боже, – думала она, всем телом прижимаясь к нему. – Здесь мой дом и моя судьба».
      Челси подняла голову и прочла во взгляде Уилса бесконечную любовь и доверие, которые так отчаянно надеялась увидеть.
      – Челси, дорогая, это вторая лучшая минута в моей жизни, – тихо сказал он, приникая к ее губам долгим нежным поцелуем.
      – Вторая? – шутливо спросила она, слегка отстраняясь, но Уилс крепко держал ее.
      – Неужели уже успела забыть? Первая была, когда ты сказала, что носишь маленького шельмеца, которого мы создали вместе, разве не помнишь? – широко улыбнулся Уилс, снова целуя ее, но уже с большей страстью.
      – Ох, как же хорошо снова быть с тобой, Уилс… Нет, конечно, нет, как я могла забыть хотя бы мгновение, проведенное с тобой?!
      – У нас впереди целая жизнь таких мгновений. А теперь расскажи все… Кстати, сможем мы побыть наедине хотя бы немного, когда приедем к тебе?
      – Попытаемся, – лукаво улыбнулась Челси.
      По дороге домой они говорили и говорили, ни на секунду не замолкая. Им так много нужно было сказать друг другу.
      – Кстати, у меня хорошие новости. Мама и Маргарет прилетают завтра, и – не поверишь – моя драгоценная сестрица, привередина Нэнси, – вместе с ними. Они ни за что на свете не хотят пропустить свадьбу.
      – Уилс, не стоит начинать нашу жизнь со лжи, только чтобы успокоить меня! Я знаю, Маргарет не хочет видеть меня твоей женой. Что произошло на самом деле? Скажи правду! – с замирающим сердцем попросила Челси.
      Уилс ободряюще сжал ее руку.
      – Ну… собственно говоря, если ты так настаиваешь… Они встретили это известие в полном молчании, с типично британской стойкостью. Правда, Маргарет имела наглость спросить, уверен ли я, что это мой ребенок, но мама с честью прошла испытание. «Не будь такой злобной ханжой, Маргарет, – объявила она. – Если хочешь знать, я уже была беременна Нэнси, когда мы с твоим отцом поженились».
      – Правда? Она так и сказала?
      – Клянусь. А потом повернулась ко мне и сказала, что я истинный сын своего отца. Папе тоже нравились американки, и раз мама смогла стать ему хорошей женой, то и от тебя ожидает того же. Ну, а после она отправилась наверх, помочь мне собраться, и велела Маргарет начинать готовиться к отъезду.
      Челси почувствовала, как свинцовая тяжесть в душе внезапно растворилась. Если мать Уилса согласна на брак, когда-нибудь и Маргарет смирится.
      Кларк, встретивший их у входа, внес в дом вещи Уилса.
      – В какую комнату отнести чемодан, мисс Челси? – спросил он, опустив глаза, чтобы спрятать веселые искорки.
      – В мою, Кларк. Завтра прибывают еще гости, и нам понадобятся две спальни.
      Она и Уилс взглянули друг на друга, еле удерживаясь от смеха.
      Держась за руки, они последовали за дворецким вверх по лестнице, громко переговариваясь.
      – Уилс, мой отец с семьей остановились в отеле «Бел-Эйр». Я обещала, что мы приедем сегодня на чай. Знаешь, не терпится познакомиться с братом и сестрой. Я их никогда не видела!
      – Только не волнуйся, тебе вредно. Но день и в самом деле необычный. Правда ведь?
      – Если не возражаешь, думаю, Джереми будет приятно, если предложишь ему стать шафером. Ему семнадцать. Лайзе пятнадцать, и я попрошу ее быть моей подружкой. Как, по-твоему, Маргарет не будет против, если попросить ее о том же?
      – Ну… конечно, она не заслуживает такой чести, но будем великодушны. Тем более что ей это наверняка понравится.
      Кларк поставил чемодан в спальню и тактично удалился, плотно прикрыв за собой дверь.
      Уилс широко улыбнулся и начал расстегивать блузку Челси.
      – Как думаешь, хватит у нас времени… – тихо пробормотал он, дразняще обводя соски кончиками пальцев.
      – Наверное, – прошептала Челси. – Пусти, я запру дверь.

ГЛАВА 81

      Соединенными усилиями Хилды, Фрэнка и Энн приготовления к свадьбе были закончены вовремя. Церемония состоялась днем в четверг, в гостиной дома Леверн. По просьбе Челси Фрэнк потребовал от декоратора, присланного из цветочного магазина, украсить комнату красными розами. Челси сразу же подружилась с семьей отца, а Уилс пригласил их погостить в Эшфорд-Холле после рождения ребенка.
      Челси надела кремовое платье из старинных кружев и взяла в руку только одну красную розу. Фрэнк, само олицетворение гордого отца, сопровождал спускающуюся по широкой лестнице дочь.
      Леди Эшфорд с дочерьми тоже успели приехать, как обещали, и даже Маргарет энергично участвовала в свадебных хлопотах. Банни и Каталина сумели облачить Леверн в голубой атласный халат, а Кларк снес истощенное, невесомое тельце старухи вниз и уложил на диван, где она и оставалась во время короткой церемонии. К огромному облегчению Челси, бабка была даже любезна со всеми, кроме Фрэнка, которого игнорировала.
      В доме царило счастливое, романтически-сентиментальное настроение. Когда Уилс надел на палец Челси фамильное кольцо Эшфордов с рубинами и бриллиантами, все присутствующие были искренне тронуты любовью и радостью, сиявшими в глазах молодой пары. Маргарет была первой, кто поздравил жениха и невесту после церемонии.
      – Челси, ты должна простить меня, – смахивая с ресниц слезы, прошептала она. – Помнишь, ведь это я все придумала с самого начала.
      Челси прижала ее к себе.
      – Конечно, Маргарет! Не будем больше говорить об этом. Ведь ты всегда была и будешь моей лучшей подругой.
      Джейк, приехавший на свадьбу с женой, поцеловал Челси и энергично потряс руку Уилса.
      – Надеюсь, вы понимаете, молодой человек, какое сокровище вам досталось, – проворчал он, – и как следует позаботьтесь о ней. А ты, детка, не отказывайся от своей мечты.
      Челси тепло обняла друга.
      – Никогда, Джейк. Одна мечта уже сбылась. Уилс со мной.
      Кларк принес шампанское, и все выпили за молодых. Банни так вошла в роль матери невесты, что, к восторгу Леверн, почти все время была в центре внимания.
      Наблюдательный Уилс, заметив это, шепнул жене:
      – Твоя мама знает, как себя показать в самом выгодном свете. Не обижаешься?
      – Конечно, нет, – рассмеялась Челси. – В нашей семье только одна звезда! И благодарение Господу – не я.
      Обняв жену за талию, Уилс прошептал:
      – Клянусь, мы можем отсюда улизнуть, и ни одна душа не заметит. Давай?!
      Челси покачала головой.
      – Сначала нужно попрощаться. Они так много для нас сделали.
      – Да, но наш медовый месяц слишком уж короткий, не хочу терять ни минуты, – возразил он.

* * *

      До отъезда Уилса он и Челси провели три великолепных дня в бунгало отеля «Беверли-Хиллз», где она подробно рассказала мужу о всех приключениях с драгоценностями и удачно осуществленных преступных замыслах. К ее облегчению, Уилс нашел всю историю попросту забавной и явно восхищался отвагой Челси, уверяя, что сам никогда бы не решился на такое.
      Хотя мысль о разлуке была невыносимой, оба решили, что Челси нужно остаться в Лос-Анджелесе, по крайней мере, пока жива Леверн.
      – Нужно помочь матери справиться с горем, Уилс. Надеюсь, ты поймешь.
      – Конечно, дорогая, но ведь и мне нужно в этом году закончить университет. У нас еще целая жизнь впереди. Мы больше никогда не разлучимся.
      Первые несколько недель после отъезда Уилса и его семьи были самыми мучительными. Измученная болезнью, Леверн продолжала цепляться за жизнь, не желая умирать, пока фильм не выйдет на экраны. Наконец состоялась премьера «Пришельца», но, хотя оценки прессы отнюдь не были единодушными, зрители валом валили в кинотеатры, и, самое главное, критики и знатоки считали, что за всю карьеру Банни никогда еще не играла так талантливо. Все согласились, что она наконец нашла свое амплуа актрисы серьезного репертуара и по-прежнему остается такой же сверхзвездой, как в детстве.
      Последние дни Леверн были озарены радостью и счастьем. Челси, не отходившая от ее постели, снова и снова читала хвалебные рецензии, пока Банни встречалась со зрителями, помогая рекламировать фильм.
      После появления Банни на телевидении в программе Джонни Карсона Леверн впала в кому и через два дня умерла на руках любимой дочери и преданной внучки.
      Похоронили ее на кладбище «Форист Лон» в Глендейле. Небо было голубым и ясным, яркие лучи калифорнийского солнца освещали зелень травы, белизну мрамора, пестроту венков, лежавших у открытой могилы. Происходящее напоминало сцену из известного фильма с участием множества кинозвезд разной величины. Хотя усопшая не пользовалась любовью и симпатией, событие наверняка будет освещаться прессой, и каждый хотел попасть на страницы газет. Неплохой и тактичный способ привлечь лишний раз внимание агентов по набору актерского состава и продюсеров, а возможно, и появиться на телеэкранах в вечерних новостях.
      По Желанию Леверн заупокойная служба проходила у самой могилы, под жарким солнцем. Присутствующие сгрудились вокруг, топча соседние могилы и пытаясь попасть в объективы переносных телекамер.
      Хотя руководство студии хотело поручить чтение некролога, подготовленного рекламным отделом, актеру, игравшему в фильме, Челси и Банни попросили сделать это Хилду. В короткой трогательной речи она отдала дань мужеству усопшей.
      Хотя Банни была глубоко опечалена смертью матери, но держалась величаво и с достоинством и выглядела потрясающе в элегантном черном шелковом костюме от Диора и шляпке с прозрачной черной вуалью, через которую просвечивало блестящее золото волос. Последние дни она почти ничего не ела и очень похудела; складки жира, так часто уродующие ее фигуру, совсем исчезли. В шести– и одиннадцатичасовых новостях телезрители увидели Банни, слева от нее стояла Хилда Маркс, справа – Челси.
      Продюсеры «Пришельца» ухватились за возможность еще раз разрекламировать фильм, спекулируя на грустной истории о несчастной матери, отказавшейся умирать, пока не увидит триумфальное возвращение дочери: тема была подхвачена газетами всего мира. И неожиданно преступление Леверн приобрело оттенок самопожертвования: мать самоотверженно ринулась на защиту дочери в попытке уберечь ее от зверского нападения любовника-извращенца. Историю расписывали на все лады. В конце концов, рак был ужасом двадцатого века, и, если его жертва согрешила, ее душа уже очистилась всепожирающим пламенем страданий. Леверн с величайшей точностью выбрала время ухода из жизни, помогая карьере дочери даже собственной смертью.
      Превращение Банни из слабого, несмышленого, вечно хнычущего ребенка в разумную взрослую женщину казалось чудом тем, кто знал ее лучше всего, словно в момент кончины душа Леверн покинула ее и переселилась в тело дочери. Банни принимала решения, занималась подготовкой к похоронам и, казалось, вполне самостоятельно распоряжалась собственной жизнью. И Хилда, и Челси ожидали, что она целыми днями будет рыдать и закатывать истерики, но этого не произошло.
      После похорон в доме был устроен прием. Дождавшись ухода посторонних, женщины, скинув туфли, уселись на диван. Челси, бывшая на седьмом месяце, надела платье для беременных.
      – Ну, – сказала Банни, – все кончено. Челси, дорогая, тебе больше нет смысла оставаться здесь. По-моему, ты должна собрать вещи и лететь в Англию. Довольно тебе жить в разлуке с Уилсом.
      – Но я не могу оставить тебя, мама. Если ты в самом деле собираешься переехать из этого дома в квартиру поменьше, предстоит уйма дел.
      – К чему спешить? Я еще даже не начала ничего подыскивать. Видит Бог, на это уйдет немало времени. Хилда, вы говорили с Мартином Флекманом? Надеюсь, он согласен взять на себя управление моими делами?
      – Нет, но завтра поговорю обязательно, – пообещала Хилда, переглянувшись с Челси. Обе не могли нарадоваться на столь чудесное превращение. Где до сей поры скрывалась эта уверенная в себе женщина?
      – Мать права, Челси, – поддержала Хилда. – Тебе пора быть в Англии. Чем дольше ты будешь тянуть, тем тяжелее перенесешь путешествие. Кроме того, через две недели Банни начинает репетировать новую роль и уезжает на три месяца в Вайоминг на натурные съемки, так что твое присутствие здесь совсем не обязательно.
      – Ну что ж, мама, если с тобой все будет в порядке… мне, конечно, лучше быть с Уилсом, – согласилась Челси, – но поверь, совсем не хочется оставлять тебя одну.
      – Знаю, дорогая, но теперь твое место рядом с мужем. Не отвергай прекрасного человека, как это сделала я. Учись на ошибках матери, – с искренней теплотой посоветовала Банни. В этот момент Челси любила мать больше, чем когда бы то ни было в жизни.
      Оставшись одна, Челси позвонила Уилсу, чтоб сообщить о скором приезде и энергично начала укладывать вещи.
      Менее, чем через неделю она наконец была готова начать новую жизнь.
      – Мама, обещай, что, как только кончатся съемки, приедешь к нам. Мне так хочется показать тебе Эшфорд! Тебе там понравится, – попросила Челси, целуя на прощанье мать.
      – Постараюсь, дорогая, но ты же знаешь, при такой сумасшедшей работе, как моя, очень трудно давать обещания. Будь счастлива, родная, – прошептала Банни, и губы ее слегка задрожали.
      Хотя глаза матери увлажнились, она держалась стойко и не заплакала.
      – Мама, по-моему, мы обе выросли, – сказала Челси, в последний раз обнимая мать и прижимая к себе, прежде чем направиться к трапу самолета.

ГЛАВА 82

      На следующий день после отлета Челси в Лондон, Хилда с утра приехала к Банни. Дверь открыл Кларк.
      – Доброе утро, Кларк. Я знаю, еще слишком рано, но вчера вечером звонила Банни и попросила, чтобы я заехала за ней.
      – Она предупредила, мисс Маркс, и настоятельно просила не будить до вашего прихода.
      – Нет, правда? Ну что ж, придется стащить ее с постели. Попросите Каталину сварить кофе. Сегодня первый день работы, и я вовсе не желаю опаздывать! – объявила Хилда, взбегая по ступенькам.
      Постучав и не дождавшись ответа, она потихоньку вошла в спальню.
      – Рано утром поднимайся, за работу принимайся. Вставай, дорогая, тебя ждут великие дела, – пропела она и, подойдя к окну, подняла жалюзи.
      Луч света упал на заставленный косметикой туалетный столик Банни. Хилда заметила прикрепленный скотчем к зеркалу розовый конверт и, заинтересовавшись, подошла ближе. Письмо было адресовано лично ей. Ледяные пальцы страха сжали сердце Хилды. Она одним прыжком оказалась у кровати и уставилась на неподвижную, распростертую на постели фигуру. Хилде не нужно было прикасаться к телу, пытаться разбудить «спящую», чтобы понять: Банни Томас никогда больше не проснется. Пустые пузырьки, разбросанные по столу, были немыми свидетелями последних минут жизни звезды.
      Ошеломленной Хилде все стало ясно. Банни так и не выросла. Чуда не свершилось. Она играла, Боже мой, играла…
      Хилда дрожащими руками открыла конверт и начала читать последние слова Банни:
      «Дорогая Хилда!
      Простите за то, что выбрала вас на роль зрительницы моего последнего спектакля, но вы сами говорили, что на долю агента всегда выпадает самая грязная работа. Передайте Челси, чтобы не грустила. Я поступаю так, потому что не могу иначе. Когда скончалась мама, умерла и я. Без нее такого человека, как Банни Томас, не существует. И никогда не существовало.
      И пожалуйста, скажите Челси, что я люблю ее, и что она не должна ни в чем винить себя. Впрочем, как и вы. Никто не смог бы помешать мне сделать это. Никто.
      Прощайте и спасибо за все.
      Банни.
      P.S. Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы похороны были как можно более торжественными»

Эпилог

       Двадцать лет спустя
      Челси взглянула на часы и поняла, что пора бы уже домашним спуститься вниз. Вот уже почти полчаса перед их роскошным лондонским домом ожидал водитель в лимузине.
      – Уилс, – нетерпеливо позвала она, стоя у подножья лестницы. – Пожалуйста, посмотри, мальчики готовы? Я из-за них опоздаю!
      – Не нервничай, дорогая! Мы должны быть в магазине только через час, а дорога займет минут десять, – отозвался муж, но послушно направился к комнате сыновей: Джейми, которому недавно исполнилось девятнадцать, и семнадцатилетнего Томаса.
      – Джейми! Том! Давайте-ка побыстрее! Мама беспокоится! – Громко постучал он в двери.
      Через секунду из комнат, широко улыбаясь, появились сыновья, красивые юноши в серых брюках и голубых блейзерах.
      – Мы готовы, готовы! – хором закричали они и помчались к матери.
      За ними несколько более размеренным шагом последовал Уилс.
      Хотя оба юноши были высокими и хорошо сложенными, Джейми унаследовал рыжеватые волосы Банни и черты лица Челси, а Том был точной копией отца, однако в том, что касается характера и склонности, именно Том был артистической натурой. Джейми оказался прекрасным спортсменом и великолепно играл в теннис. Оба были трудолюбивыми, способными студентами и, хотя стали превосходными наездниками и любили лошадей, все таки не завоевали высот, достигнутых отцом в конном спорте.
      Уилс в сорок три года все еще стройный и мускулистый, несмотря на слегка поседевшие виски, был еще красивее, чем в юности. Вот уже десять лет он занимал место в парламенте, но недавно ушел в отставку, поскольку считал, что управлять Эшфорд-Холлом гораздо интереснее, чем заниматься политикой.
      – Не волнуйся, мама, – лукаво подмигнул Джейми, – ну подумаешь, ведь это Ее Величеству королеве придется ждать, если мы опоздаем.
      – Прекрати сейчас же! И не смей действовать мне на нервы – меня и так трясет. Ну же, поторопитесь! Я должна убедиться, что все находится в идеальном порядке до приезда гостей.
      Все поспешили усесться в машину, чтоб отправиться на открытие нового большого здания лондонского филиала «Тенейджерс», куда сегодня обещала прибыть сама королева.
      Как и предсказывал Уилс, поездка заняла менее десяти минут, и вскоре они уже были в Найтсбридже. Выходя из лимузина, Челси ощутила прилив гордости. Витрины были уже оформлены, и в каждой, как велела Чалси, рядом с россыпью драгоценных украшений стояла большая хрустальная ваза с красными розами. Эффект был захватывающий. Бриллианты и розы обладают взаимным природным влечением, – решила она.
      Более шести лет Челси управляла лондонским отделением «Тенейджерс», в котором раньше работала дизайнером, еще с тех пор, как в молодости приехала в Лондон. Последние два года она вела оживленные переговоры с Новым Европейским Сообществом и сумела убедить Совет директоров фирмы открыть филиалы в Париже и Мюнхене. Пришлось признать, что она обладает не только талантом, но и прекрасными деловыми способностями.
      Свято веря в то, что ювелирные изделия высокого качества – такие же произведения искусства и поэтому не имеют ничего общего с тенденциями моды, Челси вела упорную борьбу против уничтожения старинных украшений с целью использовать камни в более модных. Под ее началом работала целая мастерская ювелиров, реставрирующих антикварные украшения. Поэтому лондонский филиал «Тенейджерс» обладал самой большой в мире коллекцией старинных ювелирных изделий, выставленных рядом с работами талантливых современных ювелиров. Нововведения Челси привлекали клиентов со всех концов света и, хотя многочисленные обязанности почти не оставляли времени для занятий дизайном, то немногое, что удавалось создать, высоко ценилось и быстро продавалось.
      Карьера Челси достигла вершины, и, проходя по залу, сверкающему новыми витринами, она испытывала удовлетворение от достигнутого. Сегодня сама королева Елизавета приедет на первый показ «Розы Тенейджерс». «Розой» был розовый овальный бриллиант весом сто шестнадцать карат, который корпорация приобрела неограненным благодаря ловким интригам и махинациям Челси и ее способностям перебить цену и перехитрить конкурентов.
      Правда, покупка обошлась недешево, но результаты рекламной кампании и шумиха вокруг камня помогли с лихвой возместить расходы.
      Бриллиант, полученный из камня весом более трехсот карат, не продавался. Кольца, броши и ожерелья, сделанные из осколков, получившихся при огранке, были выставлены на продажу в стеклянной витрине около «Розы», но все изделия были проданы заранее постоянным покупателям. Уилс, настояв на своем, купил один из самых больших камней для Челси, теперь она носила десятикаратовый камень квадратной формы, вправленный в модную платиновую оправу ее собственного дизайна.
      В честь знаменательного события по эскизу Челси была создана брошь в форме розы, на которую пошла россыпь камней меньшего размера. Брошь предназначалась для подарка королеве на память о ее визите.
      – Я на несколько минут поднимусь к себе в офис, Уилс. Если нетрудно, пожалуйста, узнай у миссис Бернхем, прибыли ли официанты и провизия, – попросила Челси.
      – Уверен, дорогая, что все в порядке, – отозвался муж, направляясь в заднюю комнату.
      К неизменному удивлению друзей и родственников, он всегда гордился карьерой Челси и всячески ее поддерживал. Воспитанный в патриархальном обществе, где женщинам предназначалась лишь роль хозяйки и хранительницы домашнего очага, Уилс тем не менее поощрял стремление Челси заняться любимой работой. После рождения второго сына он выстроил ей красивую просторную студию на опушке леса в Эшфорд-Холле и искренне радовался за жену, когда той предложили должность управляющего филиалом «Тенейджерс».
      Их семейная жизнь превратилась в прочный дружеский союз любящих друг друга людей, и Челси всегда готова была прийти на помощь Уилсу во всех его начинаниях. Даже когда суматоха избирательной кампании мешала работе Челси, она делала все, чтобы быть рядом с мужем. Выросшая в семье женщин, она обретала удовлетворенность жизнью среди своих мужчин.
      Убедившись, что все в порядке и ни одна мелочь не упущена, Челси спустилась вниз. Несмотря на волнение, она прекрасно держалась и выглядела очень элегантной в простом черном шерстяном платье от Оскара де ла Ренты с единственным украшением – материнским колье из розовых жемчужин, бережно хранившимся для подобных случаев и гармонировавшим с клипсами из розового жемчуга и кольцом с розовым бриллиантом. Светлые волосы, гладко зачесанные назад, были собраны на шее небольшим узлом.
      Челси выглядела идеалом холодноватой красоты и грации. Сама того не сознавая, она унаследовала магическую притягательность и обаяние матери.
      Начали прибывать гости, и минут за десять до приезда Ее Величества в дверях появилась привлекательная пожилая супружеская пара. Завидев гостей, Челси с радостной улыбкой бросилась им навстречу.
      – Джонатан! Кэтлин! – воскликнула она. – Какой приятный сюрприз! Я и не знала, что вы приезжаете!
      Держа под руку жену, с которой счастливо жил уже восемнадцать лет, Джонатан гордо улыбался женщине, чей талант сумел открыть и сохранить.
      – Ни за что на свете не хотел бы пропустить ваш праздник, Челси, – признался он, обнимая ее. – Кроме того, если лететь на «Конкорде», все не так уж плохо.
      Подошел Уилс, и завязалась оживленная беседа. Именно Джонатан, удалившийся от дел глава «Тенейджерс», требовал, заставлял, настаивал, чтоб Челси продолжала работу, сумев снискать даже поддержку Уилса. Кэтлин и Джонатан часто гостили в загородном поместье Эшфордов, и Корелл был крестным отцом Джейми.
      Как раз когда к обочине подкатил лимузин королевы Елизаветы, в зал вошла Хилда Маркс в сопровождении Энн и Фрэнка Хантеров. Увидев, что Челси занята другими гостями, они помахали ей, улыбнулись и растаяли в толпе. Еще будет время поговорить.
      Ее Величество ступила на пурпурный ковер, по обе стороны которого выстроились телохранители, сдерживающие толпу зевак и фотографов. Королева вежливо позволила себя сфотографировать, сделала приветственный знак толпе и вошла в «Тенейджерс» с сопровождающей ее свитой.
      Челси встретила королеву у порога, женщины обменялись рукопожатием. Елизавета II обошла зал, здороваясь с присутствующими. На королеве было синее платье с орденской звездой королевы Марии – большая жемчужина, пересеченная изогнутой бриллиантовой полоской, на обоих концах которой были бриллиантовые трилистники клевера. В ушах блестели серьги из жемчуга и бриллиантов – свадебный подарок мужа.
      За последние годы Челси достаточно часто бывала в обществе королевы, чтобы хорошо познакомиться с огромной коллекцией драгоценностей Елизаветы.
      Ее Величество в сопровождении Челси обошла зал, остановившись сначала, чтобы полюбоваться «Розой Тенейджерс», пока Челси коротко объясняла процедуру огранки огромного алмаза. Осмотрев витрину, где были выставлены украшения, сделанные из осколков бриллианта, королева поинтересовалась, где хранятся изделия, изготовленные по моделям Челси. Наконец Челси поднесла ей брошь – розу, которую королева милостиво согласилась принять. Только после этого в зал был разрешен доступ фотографам «Тенейджерс» и немногочисленным представителям прессы.
      Празднование вышло нешумным, хотя проводилось с истинным размахом и элегантностью. По сигналу Челси арфистка в дальнем конце зала заиграла лирическую пьесу, и тут же появились официанты, разнося хрустальные бокалы от «Тенейджерс», наполненные шампанским «Кристалл Редерер», и канапе с черной икрой, копченой семгой и другими деликатесами. Через полчаса после прибытия королева распрощалась. Атмосфера мгновенно разрядилась, голоса стали громче и оживленнее. Члены совета директоров «Тенейджерс», приехавшие на открытие филиала, сердечно поздравили Челси.
      Почувствовав, что настал подходящий момент, Челси собрала членов семьи и ближайших друзей в своем офисе наверху, а внизу по-прежнему шло веселье. Вскоре Джейми и Том обсуждали с Фрэнком очередную поездку к деду в Кармел. Оба были в восторге от родины матери, особенно Калифорнии. Фрэнк, горячо любивший внуков, при каждой возможности старался залучить их в Штаты. Челси поговорила с отцом и Энн, вежливо осведомилась об очередном, третьем по счету муже Маргарет, приветствовала Нэнси с мужем, посочувствовала свекрови, которую доконали приступы артрита, и наконец ухитрилась отвести Хилду в укромный уголок.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26