Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Час на убийство

ModernLib.Net / Классические детективы / Кокс Джордж Х. / Час на убийство - Чтение (стр. 8)
Автор: Кокс Джордж Х.
Жанр: Классические детективы

 

 


– Будь по-твоему, но что ты собираешься делать?

– То же, что и ты. И пожалуйста не дуйся на меня, – решительно сказала она.

– Я и не думал обижаться, просто размышляю над сложившейся ситуацией, – заметил Дейв и распахнул стеклянную дверь. – Идите вперед, а я заплачу по счету. Встретимся внизу.

Когда Уоллес вышел на улицу, Энн одиноко поджидала его в тени у входа.

– Сидней отправился на свой автобус, – сказала она, опережая его вопросы. – Он одобряет мои действия не больше, чем ты.

– Где находится твоя машина?

– На стоянке у Марин-сквер, а твоя?

– Скорее всего рядом с твоей, но туда, куда я собираюсь, мне можно добраться пешком. Здесь всего пару кварталов пройти.

– И куда ты собираешься?

– Хочу повидать человека по имени Сэм Ли Фонг.

– владельца магазина и ресторана? – нахмурилась девушка. – Но зачем, мой дорогой?

– Потому, что он знает все об этом острове и обо всем, что происходит в городе как никто другой.

– Но почему я не могу…

– Именно потому, что ты не можешь. Черт побери, Энн, это не игрушки. Я буквольно цепляюсь за соломинку. Мне остается только надеяться, что Ли Фонг выведет меня на этого частного детектива с Барбадоса. В Бриджтауне у него находится такой же магазин, как и на Шарлотт-стрит. Раз в месяц на два-три дняон отправляется туда. Есть надежда, что ему что-нибудь известно про этого Леона Дусетта.

– Хорошо, дорогой, – согласилась она, словно удостоверившись в обоснованности этого решения. От неё также не ускользнуло его растущее нетерпение. – Я слишком много болтаю, но это просто неудачная попытка поддержать в себе мужество, – её губы задрожали, но она сумела выдавить из себя улыбку. – Я тоже очень напугана.

Она крепко сжала его руку, и Уоллес почувствовал угрызения совести.

– Я подожду в машине и буду искать тебя глазами, когда ты будешь возвращаться…

Как и «Оазис» ресторан Ли Фонга располагался на втором этаже. Там так же предлагались разнообразные блюда и напитки, но на этом их сходство заканчивалось. Вместо стекла, хрома и черных стен в интерьере его ресторана доминировало дерево. Стены были обшиты темными панелями, в добротно сработанных кабинетах царил полумрак, а вместо кондиционера с потолка свешивались громадные четырехлопастные вентиляторы, и если это не приносило особой прохлады, то обстановка все равно была приятной.

Обеденный наплыв посетителей уже схлынул, когла Дейв Уоллес осведомился у сидевшей за кассой девушки-китаянки, может ли он увидеть хозяина. Не дожидаясь ответа, Дейв направился к одному из пустующих кабинетов и стал ждать, вспоминая тот день, когда впервые познакомился с его владельцем.

Раньше он никогда не разделял взглядов приверженцев чаепития, но во время своей работы в Нью-Йорке Уоллес довольно часто посылал во второй половине дня мальчика из агентства за чаем, находя его довольно удачной заменой для кофе, и это позволяло ему продержаться за работой пару часов. Вскоре после его приезда на остров те же самые мысли привели его сюда.

Он делал наброски на побережье, а когда закончил, то зашел сюда выпить чегонибудь прохладительного. Вывеска напомнила ему о тех временах в Нью-Йорке, когда чашка чая служила ему хорошим подспорьем в работе. Не зная, что его ждет, он поднялся на второй этаж и зашел в кабинет почти пустого ресторана. Именно тогда Дейв заметил маленькую девочку, сидевшую в том же кабинете, где он сейчас расположился. Что-то в её лице и осанке заинтриговало Уоллеса, он заказал чай с пирожными, взял альбом и стал делать зарисовки.

Поскольку она была в школьной форме, Дейв определил её возраст в районе двенадцати лет. Ее форменное платьице было темно-синим с белой отделкой, гольфы до колена, а соломенная шляпка с отогнутыми полями и темной лентой, свисавшей сзади, лежала на скамеечке рядом. Что-то в её спокойной неподвижности и то, как све падал на её лицо, вдохновило Уоллеса и работа шла споро и успешно. К тому времени, когда он закончил, заварка в чайнике уже потемнела, но втайне Дейв был очень доволен угольным наброском, его простотой, очарованием и удивительным сходством.

Он все ещё придирчиво рассматривал свою работу, когда заметил около себя коренастого, хорошо одетого китайца, не отрывавшего свой взгляд от рисунка.

– Извините меня, – сказал он, когда Уоллес оьратил на него свое внимание. – Я Сэм Ли Фонг. Вы нашли мою дочь достойной внимания?

– Очень симпатичная девушка, – Дейв вырвал рисунок из альбома. – Вам он понравился?

Вспоминая этот случай он заметил Ли Фонга, направляющегося к нему из дальнего конца зала. Наблюдая за ним, Уоллес снова вспомнил, что тот случай был единственным, когда он видел проявление эмоций на лице этого человека, обычно загадочного и непостижимого. Но тогда он широко улыбался и горели веселые огоньки в глазах, скрытых за довольно массивными линзами. Его воспитание не позволило ему сразу же принять этот подарок, но любовь к дочери, равно как и настойчивость художника, сделали свое дело и он уступил, а когда Дейв был приглашен к нему на ужин, то заметил с какой гордостью хозяин показывал его рисунок, уже обрамленный в крвсивую рамку. А теперь тот остановился перед ним и чопорно пожал ему руку.

– До меня уже дошла эта печальная и трагическая новость, мистер Уоллес, – заметил он. – В таком случае трудно подобрать нужные слова, но мне хотелось бы выразить вам свое искреннее сочувствие.

Дейв внимательно посмотрел на его широкое скуластое лицо, жесткие седеющие волосы и сдержанно поблагодарил. Его совсем не удивило, как быстро доходят новости до Ли Фонга, но после слов благодарности он все же поинтересовался:

– Как вы об этом узнали?

– Я прожил здесь всю свою жизнь, мистер Уоллес. У меня есть несколько близких друзей и масса знакомых, некоторые из них работают в полицейском управлении.

– вам известны подробности?

– Никаких деталей, только то, что ваша жена была убита прошлой ночью, а её тело нашли сегодня утром. Если я могу быть хоть чем-нибудь вам полезен…

– Может быть, – заметил Уоллес вспоминая, как Ли Фонг угощал его бренди в «Таверне» вчера вечером. – Вы знаете Нейла Бенедикта, Ника Рэнда и Джо Андерсона.

– Я знаком с мистером Бенедиктом и мистером Рендом, а также знаю, кто такой мистер андерсон и ничего больше.

Уоллес объяснил, что они с Фэй прошлым вечером ужинали в «Таверне».

– Мы уехали незадолго до девяти, – пояснил он, – А вы ещё там не появились, не так ли?

– Полагаю, что я разминулся с вами на несколько минут.

– Кто-нибудь из этих троих ещё оставался в баре?

– Мистер Андерсон и мистер Рэнд ушли за несколько минут до вашего возвращения. Ну а с мистером Бенедиктом вы наверное столкнулись в дверях.

– Я увидел, как он уехал, когда ставил машину на стоянку, – сказал Уоллес стараясь соотнести эту информацию с событиями прошлого вечера.

– Вы говорили, что у вас есть друзья в полиции, – добавил он, доставая обрывок бумаги, на котором Сидней Джослин записал карандашом номер автомобиля Экс – восемьдесят семь – девяносто один. – Вы не могли бы выяснить имя владельца этой машины?

– Я постараюсь, – и со словами извинения Ли Фонг выскользнул из кабинета.

Он направился к телефону, висевшему на стене за будкой кассира. Вскоре Сэм Ли вернулся и протянул листок ему обратно.

– Это займет минуты две-три, не думаю, чтобы возникли какие-нибудь затруднения. У вас есть ещё просьбы?

– Могут появиться, – сказал Уоллес, – если мне повезет. У вас есть магазин в Бриджтауне на Барбадосе, подобный тому, что вы держите здесь, не так ли?

– Уже много лет.

– Раз в месяц или что-то вроде того вы отправляетесь туда прорконтролировать положение дел?

– Приблизительно раз в месяц, если мне удается выкроить время. Мне нравится Барбадос, иногда люблю сменить обстановку. Как вам известно, в окрестностях Порт-офСпейна нет хороших пляжей, а на Барбадосе они тянутся на целые мили. Очень красивые. Купание доставит вам удовольствие во многих местах, а также, – что-то отдаленно намекавшее на улыбку появилось в уголках его рта, – по вечерам существует множество мест, куда может пойти мужчина, если от путешествует в одиночестве.

Уоллес извлек из кармана визитную карточку, которую он забрал из бумажника своей жены и пододвинул её по столешнице к Ли Фонгу.

– Вы когда-нибудь слышали об этом человеке? Или может быть знаете что-нибудь о нем?

– Леон Дусетт. Частный детектив, – прочитал китаец, беря её в руки. Потом положил визитку на место, повернул голову и стал внимательно рассматривать какую-то точку в другом конце зала. – Кажется, я о нем что-то слышал… – сказал он наконец. – К сожалению лично не знаком ни с ним, ни с его работой. Однако, – добавил он переводя свой взгляд на уоллеса, – у меня есть человек, который может быть сможет помочь вам.

Дейв почувствовал, как в нем просыпается угасшая было надежда.

– Это только существующая возможность, – предупредил Ли Фонг. – Но человек, которого я имел в виду многие годы работал полицейским детективом в Портоф-Спейне. Теперь у него свое дело. Его нанимают местные коммерсанты, если у них исчезает слишком много товара, ну и бракоразводные дела, совсем как в штатах.

Он достал бумажник и вынул из него свою визитную карточку, наклонился к столу, взял шариковую ручку и начал печатными буквами выводить на ней имя и адрес. Когда китаец протянул ему визитку, Уоллес прочитал имя вслух, совсем как это только что сделал хозяин ресторана.

– Хасан Рахмат… Из Ост-Индии?

Ли Фонг кивнул и убрал бумажник с авторучкой в карман.

– Его контора находится как раз за углом, если идти от Генри-стрит. Следующая лестница после магазина бытовой техники приведет вас прямо к нему.

Уоллес сердечно поблагодарил его, и снова на лице китайца появилась призрачная улыбка.

– Рахмат не из тек, кто бесплатно делится информацией, – предупредил он, – но если вы покажете ему мою карточку и дадите понять, что это я направил вас к нему, то возможно на этот раз он будет более великодушен.

Как только Ли Фонг закончил, раздался телефонный звонок. Он снова выскользнул из кабинета и быстро направился к нише за кассой. Когда хозяин ресторана взял трубку, Уоллес встал из-за стола и направился к выходу. Отсюда ему не было слышно, о чем китаец говорил по телефону, а когда тот закончил и подошел к нему, по его лицу невозможно было догадаться какая у него новость, хорошая или плохая.

– Что-нибудь узнали?

– О, да. Номер, который вы мне дали зарегистрирован на имя вашего приятеля мистера Андерсона…

Уоллесу удалось найти магазин бытовой техники без особых затруднений, но Генри-стрит была с односторонним движением, и найти место для стоянки автомашины было просто невозможно. Они оставили машину Энн Джослин на стоянке Марин-сквер, и было условлено, что гораздо проще будет ездить вместе. Когда машина остановилась, сидевшая за рулем Энн поинтересовалась, сколько времени займет его визит.

– Если он на месте, то вероятнее всего не больше трех-четырех минут.

– Тогда я проеду ещё с квартал и сверну за угол. Если мне удасться найти место для парковки там или на следующей площади, то буду ждать там. Если же нет, то жди меня здесь, пока я тебя не подберу.

Небольшая черная табличка, укрепленная на стене у подножия узкой лестницы, характеризовала четырех обитателей второго этажа как двух адвокатов, бухгалтера и ещё одного без определения рода занятий. Этим человеком был Хасан Рахмат. Дверь его конторы под четвертым номером находилась в дальнем конце коридора справа и Уоллес шагнул в загроможденное вещами помещение, основной достопримечательностью которого был потрепанный, древний письменный стол с вращающейся крышкой, да ещё коренастый мужчина в спортивной рубашке, сидевший за ним на вращающемся стуле.

В первый же момент Уоллес почувствовал на себе оценивающий взгляд его темных глаз. Дейв увидел перед собой округлое пухлое лицо, увенчанное редеющими седыми волосами с большими залысинами. Из-под густых бровей его изучали умные глаза, спортивная рубашка на их хозяине вылезла из-под мятых спортивных брюк коричневатого цвета, а коричневые туфли были начищены до блеска.

– Мистер Рахмат? – поинтересовался Уоллес, усаживаясь на легкий стул с плетеным тростниковым сиденьем.

– Именно так, сэр. Чем могу быть полезен?

– Мне нужна какая-нибудь информация о частном детективе с Барбадоса, Леоне Дусетте, – он протянул ему визитную карточку Ли Фонга. – Сэм Ли Фонг сказал, что возможно вы сможете мне помочь.

Не отрывая своего взгляда от посетителя, Рахмат взял визитку, а затем внимательно осмотрел её.

– Дусетт? – наконец сказал он. – О, да. Мой коллега. Мы как-то встречались.

– Он бывает в Порт-оф-Спейне.

– Полагаю, что да.

– А где он мог бы остановиться?

– У вас есть причины полагать, что он сейчас находится в городе, сэр?

– Это просто предположение.

– М-да, – Рахмат поджал губы и посмотрел в окно, потом откинулся на своем вращающемся стуле и сложил руки на груди. – Скорее всего в отеле «Виктория» или во «Фламинго».

Уоллесу ни разу не приходилось слышать ни про один из этих отелей, но это было и не удивительно, ведь вряд ли его доходы позволяли останавливаться в «Хиллсайде», «Бретани» или «Куинс Парке». В любом случае любой из них можно было легко найти в телефонной книге, и он уже был готов удалиться, когда Рахмат остановил его.

– Вы мистер Уоллес, не так ли?

– Да, но откуда вам это известно?

– Мне приходилось работать на вашу жену.

Уоллес медленно подался вперед, рот его непроизвольно открылся, и он испуганно и настроженно посмотрел на детектива. Инстинкт подсказал ему, что это было не просто досужее замечание, хотя ему не было до конца понятно, как это могло случиться. Наконец до него дошло, что он стоит и таращится глазами на Рахмата, то постарался сосредоточиться на возникшей проблеме, не обращая внимания на путаницу в своих мыслях.

– Недавно?

– Не совсем так. Как мне кажется, это было где-то в середине февраля.

Дейв постарался вспомнить, чем он занимался в то время, но потом решил, что это не так уж и важно и оставил свои попытки. Единственное, что представлялось ему важным, так это появление Фэй в его бунгало и тот месяц, который она к этому времени там прожила, в то время как его роман с Энн уже был в самом разгаре. Уоллес снова вспомнил про Леона Дусетта, ему было трудно себе представить, какую роль сыграл в то время Рахмат.

– И что ей было нужно?

Улыбка обнажила его желтые зубы, а в его глазах заиграла лукавая усмешка.

– Меня нанимала ваша жена, – напомнил он Дейву. – Вы должны понять конфиденциальность отношений между клиентом и детективом. Но думаю не будет вреда сказать, – его улыбка исчезла, но глаза по-прежнему хитро смотрели на него, – что я занимался вашим делом не больше недели.

Рахмат умолк, выжидательно посматривая в его сторону, а в уголках его рта снова появилась легкая улыбка. Что-то в его поведении напомнило Уоллесу о замечании Ли Фонга, что детектив весьма неохотно оказывает бесплатные услуги, он потянулся к бумажнику и неторопливо положил две десятидолларовые банкноты на свой угол стола. Дейв с удовлетворением заметил, что его оппонент следит за каждым его движением.

– Я полагаю, что вы сделали для неё свой отчет в письменной форме?

– Конечно

– И у вас найдется его копия? – спросил Уоллес, окидывая взглядом металлический шкаф в углу помещения конторы.

– Обычно я храню у себя все копии документов.

– Мне понятно, что продажа этих копий будет нарушением этики, – Уоллес помолчал, наблюдая растущий интерес детектива к деньгам. – Скажите мне, – наконец добавил он, – вы слышали, что произошло с мисс Уоллес?

– Да, сэр. Именно поэтому я и удивился, увидев вас здесь в такое время.

– Эти отчеты уже не имеют для неё никакого значения, не так ли?

– Не мне об этом говорить.

– Тогда может быть освежим вашу память?

– В каком смысле?

– Ну, вспомните, что вы делали в ту февральскую неделю, что видели? – Уоллесу необходимо было чем-нибудь занять свои руки, и он потянулся за сигаретой, а затем немного отодвинулся от стола. Теперь десятидолларовые банкноты оказались ближе к детективу. – Возможно вы припомните пару мест, где я бывал.

Рахмат выдвинул ящик стола и взял скаросшиватель. Он открыл его, небрежно пробежал глазами по страницам и отложил в сторону – Однажды вы провели вторую половину дня в коттедже на берегу залмва Манзанилла, занимаемом мистером Джослином и его племянницей. В другой раз у вас был пикник на пляже около СентДжозефа за мысом Рэдикс. Вы немного поработали над набросками, а миссис Джослин читала книгу. Потом нечто похожее повторилось на пляже в Маранасе, но на этот раз перед отъездом вы искупались.

Уоллес слушал, испытывая все большее уважение к способностям Рахмата. Ему вспомнились их невинные прогулки на природу, но он ни разу не заметил, чтобы за ними кто-нибудь следил или сопровождал на машине.

– А вы профессионал, – заметил Дейв. – Не могу припомнить, чтобы я вас заметил.

– Да вы и не смотрели. Ваше внимание было занято совсем другим, разве не так9 – Рахмат снова показал свои желтые зубы и легким движением подвинул банкноты к себе. – Неужели вы станете обращать внимание на цветного человека в рабочей одежде, особенно если он сидит за рулем грузового пикапа, – с некоторой гордостью заметил он после того, как доллары исчезли в его руках. – Они бывают повсюду, даже на пляжах.

Уоллес встал и вытер носовым платком свое разгоряченное лицо, поблагодарил Рахмата за сотрудническтво и был награжден ещё одной улыбкой. Он даже не сделал попытки пожать ему руку и детектив молча прроводил его взглядом…

Когда Уоллес вышел на улицу, небо уже заволокло тучами, набежавшими со стороны северных гор. Короткий ливень вымочил мостовую, но ближайшие здания как и многие старые постройки имели нависавшие над улицей на уровне второго этажа галерей и могли служить укрытием от солнца и дождя. Тротуар здесь оставался сухим, и пока он старался найти глазами Энн, рядом раздался незнакомый голос, обращавшийся к нему.

– Мистер Уоллес?

Дейв повернулся и увидел негра с длвольно светлой кожей в помятом сером костюме, показывающего ему значок полицейского.

– Детектив сержант Рэмсон из центрального отдела расследований.

Уоллес посмотрел на полицейского, сердце его сжалось, а в горле моментально пересохло. Он попытался сглотнуть и быстро вздохнул, надеясь успокоить свои разболтанные нервы. К этому времени он уже заметил полицейский седан, припаркованный на другой стороне улицы.

– Да, сержант.

– Суперинтендант Перкинс хотел бы вас видеть.

– А кто он такой?

– Начальник нашего отдела.

– Как вы меня нашли?

Рэмсон убрал свой значок.

– Последнее время мы наблюдали за вами.

– Потому что я не обращаю внимания на цветных людей, – с горенчью повторил про себя Уоллес. – И поэтому ничего не замечаю.

Он несколько задержался и украдкой посмотрел справа от себя и с удовлетворением отметил, что Энн Джослин уже заметила его и остановила свою машину на некотором расстоянии. Дейв незаметно сделал жест, который по его мнению должен был предупредить её об опасности, и успокоил себя тем, что она уже должна была узнать полицейскую машину. Когда Рэмсон поинтересовался, нет ли у него машины, он ответил отрицательно. Они с сержантом пересекли улицу и сидевший за рулем мужчина в штатском нажал на стартер.

16

Полицейское управление Порт-оф-Спейна размещалось в сером каменном здании средневекового вида. Широкие каменные ступени вели с улицы Сан-Винсента к высоким арочным дверям и постороннему трудно было определить, что имели в виду строители этого сооружения: церковь, замок, форт или сочетание всех этих трех стилей. Позади основного здания находился четырехугольный двор, использовавшийся в качестве автостоянки, на дальнем краю которой было трехэтажное здание с галереями, выходящими на двор и открытыми лестницами, соединявшими их.

Со стороны Саквил-стрит был въезд для автомашин, охраняемый констеблем, щеголеватая форма которого состояла из черных брюк с красными лампасами, безукоризненно чистого белого кителя, широкого кожаного ремня и белого тропического шлема. Полицейская машина, привозившая Уоллеса удостоилась отдания чести, а когда её поставили на стоянку, сержант проводил его в дальнюю часть здания, где располагались помещения Центрального отдела расследований. Пока Уоллес ждал, сержант просунул голову в дверной проем небольшого темного неприветливого кабинета и переговорил с кем-то внутри. Мгновение спустя на его пороге появился детектив-инспектор Эдвардс.

– А, мистер Уоллес, – сказал он. – Пройдемте со мной, пожалуйста.

Сержант отправился по своим делам, а Дейв начал карабкаться по длинному лестничному маршу. В одном конце галереи второго этажа он заметил двух мужчин, работавших в отделении фотографии, а в другом дюжина или даже больше работников копошились возле чего-то напоминавшего сотню металлических шкафов, очевидно это был архив.

Дверь, которую выбрал Эдвардс, была в некотором смысле только её половиной и напомнила Уоллесу картины старых салунов с раскачивающимися дверями, которые начинались приблизительно футах в двух от земли и заканчивались на высоте чуть выше человеческого роста. Детектив толкнул одну створку этой двери, придержал её, и Уоллес очутился в небольшой квадратной комнате ожидания. Дверь в другом её конце была распахнута настежь, Эдвардс вышел вперед и постучал по наличнику.

– Мистер Уоллес, сэр.

– Очень хорошо, инспектор.

Эдвардс кивнул и Уоллес шагнул в помещение побольше прежнего со скромным письменным столом с плоской крышкой и шестью деревянными стульями работы местного мастера, они казались тяжеловесными и были с покатыми спинками. Человек, сидевший за столом, оказался крепко сбитым негром с круглой головой и очень черным лицом. На нем был отлично скроенный коричневый костюм, белая рубашка с полосатым галстуком консервативного толка, а его полуботинки были начищены до блеска. Он кивнул, позволил себе улыбнуться, обнажив свои безупречные белые зубы. Его акцент был местным, но в нем можно было уловить отголоски английского произношения.

– Я суперинтендант Перкинс, мистер Уоллес, – сказал он. – Благодарю вас за то, что откликнулись на мое приглашение. Располагайтесь на этом стуле, – добавил негр и указал на ближайший к себе стул.

– Я должен понимать, что это арест? – спросил Уоллес.

– Никоим образом.

– Но за мной следили.

– Естественно. Ведь вы же один из подозреваемых. Вам должно быть известно, что… Нет, все что мне от вас требуется, это просмотреть заявление, которое вы сделали сегодня утром, – он взял несколько отпечатанных на машинке листов, соединенных скрепкой, и стал просматривать один экземпляр, а второй толкнул в сторону Дейва. – Мне только хотелось бы уточнить один – два вопроса. Не хотите лт сначала прочитать это?

Когда Уоллес занялся чтением заявления, зазвонил телефон, и он услышал голос Перкинса.

– Да… да. Очень хорошо. Оставьте это для меня, – он встал и кивнул Эдвардсу и, когда они уже выходили из кабинета, бросил дейву через плечо. – Будьте внимательны и не спешите. Нам хочется, чтобы в нем все было правильно, вы же понимаете.

Уоллес пробежал глазами страницы, из чего сделал заключение, что в них все в порядке, но это ни на йоту не успокоило его нервы. Ему было жарко и неудобно, и он с трудом контролировал свои мысли. Дейв попытался спрогнозировать дальнейшее развитие событий, но вскоре счел за лучшее оставить это занятие, вытер свои вспотевшие ладони, а когда услышал приближающиеся шаги полицейских, постарался придать своему лицу спокойное выражение.

– Вам не хотелось бы внести какие-нибудь изменения? – спросил Перкинс, присаживаясь.

– Вроде бы нет.

– Боюсь, некоторые моменты требуют уточнения, – заметил суперинтендант, перелистывая заявление. – Вы утверждаете здесь, что после того, как мисс Ширли Годдард покинула ваше бунгало прошлым вечером, вы читали, слушали радио, немного выпили и не можете точно сказать, когда легли спать, но было уже поздно. Вы больше не пользовались машиной и не покидали бунгало?

Дейву с трудом удалось выдержать спокойный и внимательный взгляд полицейского. В нем читалась проницательность и сметливый ум, но было и нечто такое, что приводило его в замешательство. Дейв ещё не догадался к чему клонит Перкинс, но он снова почувствовал, что потеет. Что-то внутри него предупреждало, что Перкинс ухватится за любую его ошибку, но поскольку выбора у него не было, он сказал:

– Все правильно.

Перкинс поднял узкую полоску бумаги.

– У меня здесь рапорт констебля Адамса. Прошлой ночью он патрулировал на велосипеде в Ариме. Констебль утверждает, что около одиннадцати часов двадцати минут он заметил седан, ехавший на предельной скорости в восточном конце центральной улицы. Было уже слишком поздно пытаться остановить машину, но ему удалось заметить её номер. Так мы вышли на агентство по прокату автомобилей и они сообщили нам, что машина приписана за вами.

– Хорошо, – сказал Уоллес, понимая, что здесь его обошли, и припомнил констебля, которого он видел. – Я решил прокатиться немного.

– Вы просто катались или же ехади куда-нибудь с определенной целью?

– Если бы мне это было нужно, то сказал бы, куда я направлялся. Но не думаю, что мне хотелось бы сделать это сейчас.

– Возможно я смогу вам помочь, если скажу, что вы отправились в коттедж, который в данный момент занимает мистер Сидней Джослин, – Перкинс подождал, пока Уоллес соберется с мыслями, и только затем показал на телефон. – Тот звонок был от одного из моих людей. Он только-что кончил допрашивать Хасана Рахмата. Нам было очень любопытно, зачем вы направились к частному детективу, и мы решили порасспросить его об этом.

Он снова замолчал, и Дейв стал ждать, что последует за этим, и ощутил зияющую пустоту на том месте, где должен был быть его желудок.

Так и не дождавшись ответа, суперинтендант продолжил свои излияния.

– Видите ли, мистер Уоллес, чтобы вести свои дела в наших краях частному детективу, ему требуется благорасположение со стороны полицейского управления. Ну а мы, в свою очередь, надеемся на сотрудничество. Хасан Рахмат вполне разумно решил поделиться информацией, тем более, что он уже нарушил конфиденциальность, сообщив её вам, – он слегка подался вперед и внимательно посмотрел на него своими темными глазами.

– Вы были в приятельских отношениях с Энн Джослин.

– Не только был, но и продолжаю поддерживать эти отношения.

– У вас с женой постоянно были ссоры. Ну, а поскольку вы были женаты, ваша дружба с мисс Джослин могла только усугубить их. Прошлым вечером у вас была бурная ссора, как можно судить по царапинам на вашей руке. Классический сценарий, мистер Уоллес. Вам это должно быть понятно… Может быть вы все-таки сподобитесь что-нибудь добавить о цели вашей поездки прошлой ночью? И снова я вынужден предупредить вас, что любое ваше высказывание может быть использовано как свидетельство против вас.

Дейв Уоллес сидел, слегка выпятив нижнюю челюсть, и тут с ним произошло нечто необъяснимое. Он неожиданно понял, что его пассивная позиция и предвкушение собственного поражения зашли слишком далеко. От этого открытия ему едва не стало плохо, но он постарался побороть эту слабость и повел себя агрессивно.

– А что здесь можно добавить? – напористо спросил он. – У нас была очередная ссора. Я уже сыт этим по горло и в общем, и в частности. Мне хотелось убраться из дома подальше и подышать свежим воздухом. Тогда у меня не было какой-нибудь определенной цели, но уже за городом я решил ехать дальше, ведь мне хотелось хоть с кем-нибудь побеседовать, разрядиться и снять с души эту тяжесть, а Сидней Джослин не только мой хороший друг, но также внимательный человек и отличный собеседник.

– Почему вы не рассказали об этом инспектору Эдвардсу? Зачем вам нужно было это скрывать?

– Потому что мне не хотелось впутывать в это дело ни Джослина, ни его племянницу, – он ещё сильнее выпятил челюсть и в его голосе появились нахальные нотки. – Будет ли это справедливо, если я тоже задам несколько вопросов?

– Конечно, – махнул рукой Перкинс и откинулся назад.

– Вы следите за мной. О'кей, это все-таки ваша работа, но поскольку я заявляю, что не причастен к убийству своей жены, то это сделал кто-то другой. Один из ваших людей исследовал пепельницу в моем бунгало сегодня утром и обнаружил сигарный пепел. Я сказал ему, что Джо Андерсон единственный из тех кого я знаю, кто курит сигары. А как насчет чека на сто долларов, который обнаружили в бумажнике моей жены?

Дейв промедлил, не решаясь рассказать правду или дать понять, как накануне рылся в бумажнике жены, но все же пришел к выводу, что небольшая ложь не принесет вреда.

– Я больше чем уверен, что это не первый чек, выданный ей андерсоном. С какой стати?

Суперинтендант кивнул. Было заметно, что тирада уоллеса произвела на него впечатление.

– Вы абсолютно правы, мистер Уоллес. Помощник управляющего в Колониальном банке оказался нам очень полезным в этом вопросе. В действительности таких чеков было пять.

– Вы говорили с андерсоном?

Перкинс посмотрел на Эдвардса.

– Инспектор?

– Мистер Андерсон утверждает, – начал Эдвардс, слегка откашлявшись, – что миссис Уоллес работала на него, так как могла встречаться с множеством людей в магазине сувениров «Хиллсайда», где могла нахадить нужных людей для развития его деятельности в области недвижимости. Он, правда, употребил другое выражение…

– Подсадная утка? – подсказал Уоллес.

– Именно так, сэр.

– Итак Андерсон платил моей жене по сотне в неделю за перспективы в области недвижимости.

– Так он сказал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12