Современная электронная библиотека ModernLib.Net

LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога

ModernLib.Net / Языкознание / Клемперер Виктор / LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога - Чтение (стр. 23)
Автор: Клемперер Виктор
Жанры: Языкознание,
Философия

 

 


192

Вольфганг Менцель (1798—1873) — немецкий писатель и историк литературы.

193

Людвиг Бёрне (1786—1837) — немецкий политический публицист и литературный критик.

194

И прочие, и прочие (итал.).

195

Рудольф Франк (1886 — ?) — немецкий писатель, литературовед и юрист.

196

Имеется в виду Г. Гейне.

197

Юлиус Баб (1880—1955) — немецкий писатель, драматург и театральный критик. В 1933 г. эмигрировал. Автор многочисленных биографий писателей и актеров.

198

Эрнст Лиссауер (1882—1937) — немецкий писатель, поэт, драматург.

199

Теодор Герцль (Биньямин Зеев; 1860—1904) — основатель политического сионизма, создатель и первый президент Всемирной сионистской организации. В молодые годы, окончив юридический факультет Венского университета, занимался вначале юриспруденцией, а затем — литературной деятельностью, публицистикой. Под влиянием дела Дрейфуса пришел к выводу о том, что единственным решением еврейского вопроса может быть создание еврейского государства. Этому Герцль посвятил дальнейшую жизнь и политическую деятельность. Его программа изложена в книге «Еврейское государство» (1896).

200

Франц Розенцвейг (1886—1929) — немецкий философ, автор работ по истории философии, истории культуры и теологии иудаизма и христианства. Главный философский труд — «Звезда спасения» (1921). В 1924 г. совместно с М. Бубером предпринял новый перевод Библии на немецкий язык; после смерти Розенцвейга Бубер завершил перевод (в 1961 г).

201

Ныне Познань (Польша).

202

Крайности сходятся (франц.).

203

gestor (лат.) — ведущий (дела), руководитель.

204

Ср. Чис 9, 15—23.

205

Барон Бёррьес фон Мюнххаузен (1874—1945) — просионистски настроенный немецкий поэт. Возродил жанр немецкой балладной поэзии. В числе его сочинений — библейские баллады «Юда» (1920). Иллюстрировавший эти баллады Эфраим Моше Лильен (1874—1925) — еврейский график; он первым из художников-евреев примкнул к сионистскому движению.

206

В конце еврейской пасхальной трапезы собравшиеся восклицают: «На следующий год [будем] в Иерусалиме».

207

Левая рука Вильгельма II была от рождения парализована.

208

То есть в собственно Германии (а не в Австрии).

209

Знаменитый римский историк Тит Ливий (59 до н.э. — 17 н.э.) вкладывал в уста своих персонажей — исторических лиц (например, Сципиона и Ганнибала) — речи, подходящие к их характерам.

210

Суперлатив — в грамматике — превосходная степень.

211

Адольф фон Вильбрандт (1837—1911) — немецкий писатель. Был директором Венского театра, писал исторические трагедии в духе Шиллера, драмы, повести. Ему посвящена работа Клемперера «Адольф Вильбрандт» (1907).

212

В русском переводе не представляется возможным передать отсутствие артикля в цитате, которую приводит автор «V

213

См с. 41. [см. главу IV. Партенау; имеется в виду последний абзац главы].

214

Имеется в виду сатирический роман американского писателя Эптона Синклера (1878—1968) «100% Биография патриота» (1920).

215

Вальтер фон Браухич (1881—1948) — генерал-фельдмаршал гитлеровской армии, главнокомандующий сухопутными войсками (1938—1941).

216

Альберт Шпеер (1905—1981) — немецкий архитектор. С 1942 г. — министр вооружений и боеприпасов. На Нюрнбергском процессе был приговорен к 20 годам тюремного заключения.

217

Филиппе Томмазо Маринетти (1876—1944) — итальянский писатель, глава и теоретик футуризма, сподвижник Муссолини.

218

Это аналогично движению от Народного комиссариата внутренних дел к Наркомвнуделу и далее к НКВД.

219

Шапка-невидимка — Tarnkappe.

220

Schneckenoffensiven, Schneckentempo — буквально, «улиточные наступления», «улиточный темп».

221

Эрих Людендорф (1865—1937) — немецкий военный и политический деятель, генерал пехоты.

222

То есть со вниманием относиться к народной речи.

223

По-немецки этот лозунг звучит так: «F

224

Имеется в виду убийство в Париже 7 ноября 1938 г. еврейским юношей Гершелем Грюншпаном (р. 1921) советника германского посольства Эрнста фом Рата, совершенное с целью привлечь внимание европейской общественности к нацистским преследованиям евреев. Непосредственным толчком послужило сообщение о выселении из Германии польских евреев, в том числе родителей Грюншпана. Нацистские власти использовали теракт как повод для организации еврейских погромов, которые прошли по всей Германии в ночь с 9 на 10 ноября 1938 г. (т.н. Хрустальная ночь).

225

Кровь и почва. Далее встречается слово Blubokult — «культ крови и почвы».

226

От англ. trek, обоз африканских буров-переселенцев в фургонах, запряженных волами.

227

В оригинале «bodenst

228

Буквально «заякорена» (verankert).

229

«Eintopf», «[все в] один горшок» — густой суп, одновременно первое и второе блюдо.

230

В переводе сделана попытка передать отличие пары «J

231

Георг Херрманн — псевдоним немецкого писателя Георга Борхардта (1871—1943). Его романы о жизни берлинских евреев эпохи Бидермейер («Еттхен Геберт», 1906, «Генриетта Якоби», 1909) имели большой успех. Роман «Время умирает» вышел в 1934 г.

232

Снова игра слов: Gefolgschatt (сопровождение, свита; дружина) — folgen (сопровождать, следовать).

233

черного дня (лат.). Имеется в виду день, когда союзническая авиация разбомбила Дрезден. См. прим к с. 100. [прим.78].

234

«Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen, / Marschiern in unsern Reihen mit».

235

См. прим. к с. 47. [прим.41].

236

В декабре 1944 г. в Арденнах.

237

В переводе германиста Льва Гинзбурга: «Дрожат одряхлевшие кости / Земли перед боем святым. / Сомненья и робость отбросьте, / На приступ! И мы победим! / Нет цели светлей и желаннее! / Мы вдребезги мир разобьем! / Сегодня мы взяли Германию, / А завтра — всю Землю возьмем!..» (Л. Гинзбург. Потусторонние встречи. М., 1990, с. 236).

238

Государственный гимн Германии «Deutschland, Deutschland

239

В оригинале здесь использовано старонемецкое название марта — «Lenzing».

240

Вместо «heute geh

241

См. прим к с. 235. [прим.178].

242

в соответствии с правом.

243

пораженчество (франц.). В Третьем рейхе осужденным за пораженчество отрубали голову.

244

О «глубинном стиле» (Tiefenstil) см. ниже.

245

В послевоенной Германии.

246

См. об этом далее.

247

См. прим. к с. 231. [прим. 176].

248

Полностью (лат.).

249

Заискивание с целью завоевания чьей-либо благосклонности (лат.).

250

Мемель (немецкое название нынешней Клайпеды) — крепость, основанная в 1252 г. рыцарями Немецкого ордена. С 1762 входил в Пруссию, а потом и в Германскую империю (до 1919). По Версальскому договору отошел к Литве и был поглощен нацистской Германией в 1939 г. согласно пакту Молотова-Риббентропа.

251

ярость тевтонская (лат.).

252

Украшающий (или хвалебный) эпитет (лат.).

253

Точнее, Фридрих Юлиус Шталь (настоящая фамилия — Йольсон, 1802—1861) — немецкий философ права и политик, теоретик прусского консерватизма.

254

Людвиг Уланд (1787—1862) — немецкий романтический поэт, автор баллад, драм на исторические сюжеты, публицист, литературовед.

255

Вильгельм Раабе (1831—1910) — немецкий писатель, автор более 20 романов, а также повестей и рассказов в стиле «поэтического реализма».

256

Пауль Антон де Лагард (1827—1891) — немецкий ориенталист и культуролог. Исходя из идеи о необходимости «национального христианства», он резко критиковал христианство и церковь своего времени, что впоследствии в ложно интерпретированном виде было использовано идеологами национал-социализма (в частности А. Розенбергом).

257

Здесь, вероятно, имеется в виду попытка представить Рембрандта как неотъемлемо присущий германской культуре «героический идеал», предпринятая немецким писателем, предшественником национал-социализма Юлиусом Лангбеном (1851—1907) в книге «Рембрандт как воспитатель» (название книги заставляет вспомнить название третьей части «Несвоевременных размышлений» Фридриха Ницше: «Шопенгауэр как воспитатель»).

258

Адольф Бартельс (1862—1945) — немецкий писатель и историк литературы.

259

Фридрих Линхард (1865—1929) — немецкий писатель.

260

Дитрих Эккарт (1868—1923) — немецкий писатель. В 1918 г. выступил как противник революции и радикальный антисемит. В 1919 г. познакомился с Гитлером, стал его другом и всячески содействовал расширению социальной базы нацистского движения.

261

Из глубины (лат.).

262

В оригинале — artvergessenes Weib.

263

Арнольд Улиц (1888—1971) — немецкий писатель-экспрессионист.

264

den ewigen Belangen.

265

См. прим. к с. 107. [прим.90].

266

Так нацисты называли Версальский договор 1919 г.

267

Херманн Альвардт (1846—1914) — немецкий публицист и политический деятель, депутат рейхстага. За свои антисемитские выступления и публикации неоднократно привлекался к суду и отбывал тюремное заключение. Его взгляды получили поддержку определенной части прессы и католического духовенства в Германии.

268

Точнее, в штурмовые отряды (SA), куда указом Гитлера от 1 декабря 1933 г. были включены все члены «Стального шлема».

269

По достижении 18 лет девушки — члены BDM — должны были отработать один год на селе, помогая крестьянам. Трудовая повинность существовала и для юношей соответствующего возраста.

270

Приблизительный перевод немецкой расшифровки RAMSES: Ru

271

Sollte England siegen, mu

272

Ныне Вроцлав, Польша.

273

Смысл этой фразы: не подражай в обобщениях нацистам, которые, употребляя определенный артикль, говорили о поляках, как о «поляке» (der Pole), о евреях, как о «еврее» (der Jude).

274

Крест пребывает, в то время как мир преходит (лат.).

275

См. прим. к с. 47. [прим.41]

276

Na wejen Ausdr

277

Попытка разобраться в «социолингвистическом эксперименте», проведенном в нашей стране коммунистической партией, была сделана в статье Г.Ч. Гусейнова «Ложь как состояние сознания» («Вопросы философии», 1989, № 11, с. 64—76).

278

Интересно, что в ГДР оставили прежнее название железной дороги — Reichsbanhn (т.е. Имперская ж.д.), тогда как в ФРГ ее переименовали в Deutsche Bundesbahn (Немецкую федеральную ж.д.).

[прим.]

Оригинальная руна, приведенная в книге В. Клемперера:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23