192
Вольфганг Менцель (1798—1873) — немецкий писатель и историк литературы.
193
Людвиг Бёрне (1786—1837) — немецкий политический публицист и литературный критик.
194
И прочие, и прочие (итал.).
195
Рудольф Франк (1886 — ?) — немецкий писатель, литературовед и юрист.
196
Имеется в виду Г. Гейне.
197
Юлиус Баб (1880—1955) — немецкий писатель, драматург и театральный критик. В 1933 г. эмигрировал. Автор многочисленных биографий писателей и актеров.
198
Эрнст Лиссауер (1882—1937) — немецкий писатель, поэт, драматург.
199
Теодор Герцль (Биньямин Зеев; 1860—1904) — основатель политического сионизма, создатель и первый президент Всемирной сионистской организации. В молодые годы, окончив юридический факультет Венского университета, занимался вначале юриспруденцией, а затем — литературной деятельностью, публицистикой. Под влиянием дела Дрейфуса пришел к выводу о том, что единственным решением еврейского вопроса может быть создание еврейского государства. Этому Герцль посвятил дальнейшую жизнь и политическую деятельность. Его программа изложена в книге «Еврейское государство» (1896).
200
Франц Розенцвейг (1886—1929) — немецкий философ, автор работ по истории философии, истории культуры и теологии иудаизма и христианства. Главный философский труд — «Звезда спасения» (1921). В 1924 г. совместно с М. Бубером предпринял новый перевод Библии на немецкий язык; после смерти Розенцвейга Бубер завершил перевод (в 1961 г).
201
Ныне Познань (Польша).
202
Крайности сходятся (франц.).
203
gestor (лат.) — ведущий (дела), руководитель.
205
Барон Бёррьес фон Мюнххаузен (1874—1945) — просионистски настроенный немецкий поэт. Возродил жанр немецкой балладной поэзии. В числе его сочинений — библейские баллады «Юда» (1920). Иллюстрировавший эти баллады Эфраим Моше Лильен (1874—1925) — еврейский график; он первым из художников-евреев примкнул к сионистскому движению.
206
В конце еврейской пасхальной трапезы собравшиеся восклицают: «На следующий год [будем] в Иерусалиме».
207
Левая рука Вильгельма II была от рождения парализована.
208
То есть в собственно Германии (а не в Австрии).
209
Знаменитый римский историк Тит Ливий (59 до н.э. — 17 н.э.) вкладывал в уста своих персонажей — исторических лиц (например, Сципиона и Ганнибала) — речи, подходящие к их характерам.
210
Суперлатив — в грамматике — превосходная степень.
211
Адольф фон Вильбрандт (1837—1911) — немецкий писатель. Был директором Венского театра, писал исторические трагедии в духе Шиллера, драмы, повести. Ему посвящена работа Клемперера «Адольф Вильбрандт» (1907).
212
В русском переводе не представляется возможным передать отсутствие артикля в цитате, которую приводит автор «V
213
См с. 41. [см. главу IV. Партенау; имеется в виду последний абзац главы].
214
Имеется в виду сатирический роман американского писателя Эптона Синклера (1878—1968) «100% Биография патриота» (1920).
215
Вальтер фон Браухич (1881—1948) — генерал-фельдмаршал гитлеровской армии, главнокомандующий сухопутными войсками (1938—1941).
216
Альберт Шпеер (1905—1981) — немецкий архитектор. С 1942 г. — министр вооружений и боеприпасов. На Нюрнбергском процессе был приговорен к 20 годам тюремного заключения.
217
Филиппе Томмазо Маринетти (1876—1944) — итальянский писатель, глава и теоретик футуризма, сподвижник Муссолини.
218
Это аналогично движению от Народного комиссариата внутренних дел к Наркомвнуделу и далее к НКВД.
219
Шапка-невидимка — Tarnkappe.
220
Schneckenoffensiven, Schneckentempo — буквально, «улиточные наступления», «улиточный темп».
221
Эрих Людендорф (1865—1937) — немецкий военный и политический деятель, генерал пехоты.
222
То есть со вниманием относиться к народной речи.
223
По-немецки этот лозунг звучит так: «F
224
Имеется в виду убийство в Париже 7 ноября 1938 г. еврейским юношей Гершелем Грюншпаном (р. 1921) советника германского посольства Эрнста фом Рата, совершенное с целью привлечь внимание европейской общественности к нацистским преследованиям евреев. Непосредственным толчком послужило сообщение о выселении из Германии польских евреев, в том числе родителей Грюншпана. Нацистские власти использовали теракт как повод для организации еврейских погромов, которые прошли по всей Германии в ночь с 9 на 10 ноября 1938 г. (т.н. Хрустальная ночь).
225
Кровь и почва. Далее встречается слово Blubokult — «культ крови и почвы».
226
От англ. trek, обоз африканских буров-переселенцев в фургонах, запряженных волами.
228
Буквально «заякорена» (verankert).
229
«Eintopf», «[все в] один горшок» — густой суп, одновременно первое и второе блюдо.
230
В переводе сделана попытка передать отличие пары «J
231
Георг Херрманн — псевдоним немецкого писателя Георга Борхардта (1871—1943). Его романы о жизни берлинских евреев эпохи Бидермейер («Еттхен Геберт», 1906, «Генриетта Якоби», 1909) имели большой успех. Роман «Время умирает» вышел в 1934 г.
232
Снова игра слов: Gefolgschatt (сопровождение, свита; дружина) — folgen (сопровождать, следовать).
233
черного дня (лат.). Имеется в виду день, когда союзническая авиация разбомбила Дрезден. См. прим к с. 100. [прим.78].
234
«Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen, / Marschiern in unsern Reihen mit».
235
См. прим. к с. 47. [прим.41].
236
В декабре 1944 г. в Арденнах.
237
В переводе германиста Льва Гинзбурга: «Дрожат одряхлевшие кости / Земли перед боем святым. / Сомненья и робость отбросьте, / На приступ! И мы победим! / Нет цели светлей и желаннее! / Мы вдребезги мир разобьем! / Сегодня мы взяли Германию, / А завтра — всю Землю возьмем!..» (Л. Гинзбург. Потусторонние встречи. М., 1990, с. 236).
238
Государственный гимн Германии «Deutschland, Deutschland
239
В оригинале здесь использовано старонемецкое название марта — «Lenzing».
241
См. прим к с. 235. [прим.178].
242
в соответствии с правом.
243
пораженчество (франц.). В Третьем рейхе осужденным за пораженчество отрубали голову.
244
О «глубинном стиле» (Tiefenstil) см. ниже.
245
В послевоенной Германии.
247
См. прим. к с. 231. [прим. 176].
249
Заискивание с целью завоевания чьей-либо благосклонности (лат.).
250
Мемель (немецкое название нынешней Клайпеды) — крепость, основанная в 1252 г. рыцарями Немецкого ордена. С 1762 входил в Пруссию, а потом и в Германскую империю (до 1919). По Версальскому договору отошел к Литве и был поглощен нацистской Германией в 1939 г. согласно пакту Молотова-Риббентропа.
251
ярость тевтонская (лат.).
252
Украшающий (или хвалебный) эпитет (лат.).
253
Точнее, Фридрих Юлиус Шталь (настоящая фамилия — Йольсон, 1802—1861) — немецкий философ права и политик, теоретик прусского консерватизма.
254
Людвиг Уланд (1787—1862) — немецкий романтический поэт, автор баллад, драм на исторические сюжеты, публицист, литературовед.
255
Вильгельм Раабе (1831—1910) — немецкий писатель, автор более 20 романов, а также повестей и рассказов в стиле «поэтического реализма».
256
Пауль Антон де Лагард (1827—1891) — немецкий ориенталист и культуролог. Исходя из идеи о необходимости «национального христианства», он резко критиковал христианство и церковь своего времени, что впоследствии в ложно интерпретированном виде было использовано идеологами национал-социализма (в частности А. Розенбергом).
257
Здесь, вероятно, имеется в виду попытка представить Рембрандта как неотъемлемо присущий германской культуре «героический идеал», предпринятая немецким писателем, предшественником национал-социализма Юлиусом Лангбеном (1851—1907) в книге «Рембрандт как воспитатель» (название книги заставляет вспомнить название третьей части «Несвоевременных размышлений» Фридриха Ницше: «Шопенгауэр как воспитатель»).
258
Адольф Бартельс (1862—1945) — немецкий писатель и историк литературы.
259
Фридрих Линхард (1865—1929) — немецкий писатель.
260
Дитрих Эккарт (1868—1923) — немецкий писатель. В 1918 г. выступил как противник революции и радикальный антисемит. В 1919 г. познакомился с Гитлером, стал его другом и всячески содействовал расширению социальной базы нацистского движения.
262
В оригинале — artvergessenes Weib.
263
Арнольд Улиц (1888—1971) — немецкий писатель-экспрессионист.
265
См. прим. к с. 107. [прим.90].
266
Так нацисты называли Версальский договор 1919 г.
267
Херманн Альвардт (1846—1914) — немецкий публицист и политический деятель, депутат рейхстага. За свои антисемитские выступления и публикации неоднократно привлекался к суду и отбывал тюремное заключение. Его взгляды получили поддержку определенной части прессы и католического духовенства в Германии.
268
Точнее, в штурмовые отряды (SA), куда указом Гитлера от 1 декабря 1933 г. были включены все члены «Стального шлема».
269
По достижении 18 лет девушки — члены BDM — должны были отработать один год на селе, помогая крестьянам. Трудовая повинность существовала и для юношей соответствующего возраста.
270
Приблизительный перевод немецкой расшифровки RAMSES: Ru
271
Sollte England siegen, mu
272
Ныне Вроцлав, Польша.
273
Смысл этой фразы: не подражай в обобщениях нацистам, которые, употребляя определенный артикль, говорили о поляках, как о «поляке» (der Pole), о евреях, как о «еврее» (der Jude).
274
Крест пребывает, в то время как мир преходит (лат.).
275
См. прим. к с. 47. [прим.41]
277
Попытка разобраться в «социолингвистическом эксперименте», проведенном в нашей стране коммунистической партией, была сделана в статье Г.Ч. Гусейнова «Ложь как состояние сознания» («Вопросы философии», 1989, № 11, с. 64—76).
278
Интересно, что в ГДР оставили прежнее название железной дороги — Reichsbanhn (т.е. Имперская ж.д.), тогда как в ФРГ ее переименовали в Deutsche Bundesbahn (Немецкую федеральную ж.д.).
[прим.]
Оригинальная руна, приведенная в книге В. Клемперера: