Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мифы Древней Греции (№1) - Плененные сердца

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кинг Валери / Плененные сердца - Чтение (стр. 9)
Автор: Кинг Валери
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Мифы Древней Греции

 

 


— Кто? — недоуменно спросил Шелфорд. — Кто сердит?

На этот раз ему удалось привлечь внимание обеих дам.

— Никто! — поспешно отвечала Эвелина. Ее так увлекла развернувшаяся перед ней сцена, что она чуть было не обнаружила себя перед Шелфордом. — Мне просто показалось, что я только что видела Брэндрейта в конце аллеи. Он, по-видимому, чем-то раздражен.

Шелфорд и Аннабелла обернулись. Обменявшись взглядом с Эвелиной, леди Эль поддержала ее выдумку:

— Мне тоже показалось, что это был он. Вы ведь говорили, что встретили его, подъезжая к дому, мистер Шелфорд?

Викарий озадаченно сдвинул брови:

— Да, но я не помню, чтобы я упоминал об этом.

Леди Эль кивнула.

— Меня это не удивляет, — несколько загадочно заметила она. — Вы же знаете, что я вообще плохо слышу. Мой племянник говорил мне раньше, что собирается поразмяться со своими гнедыми перед состязанием. Почему, однако, не подают наш экипаж? Да где же этот Сидлоу? Гонки вот-вот начнутся, а мне хотелось приехать заблаговременно. Мы рассчитываем увидеть вас первым у финиша, мистер Шелфорд. Я поставила на вас гинею. Ведь вы же намерены обойти Брэндрейта, как я понимаю?

Эвелина была знакома с Генри Шелфордом уже несколько лет и знала его характер не хуже леди Эль. Тетушка, несомненно, хотела поддразнить викария этим вопросом, поскольку, несмотря на все его усилия укротить свою натуру в соответствии со своим положением духовного лица, он был одержим стремлением побеждать.

Слегка поклонившись леди Эль, викарий учтиво ответил:

— Надеюсь, что не разочарую вас, мэм, но сожалею, что вы на меня поставили. — Он бросил презрительный взгляд на свою двуколку и лошадей.

— О, я уверена, что вы с честью выйдете из положения.

Леди Эль ободряюще похлопала его по плечу. Поблагодарив ее за поддержку, Шелфорд обратился к Эвелине:

— Но вы так и не ответили мне, дадите ли вы мне на счастье ваш платок.

— О да, конечно. — Ни минуты не колеблясь, Эвелина достала из ридикюля вышитый платок и вручила его викарию. При этом он позволил себе коснуться пальцами ее руки, и Эвелина впервые за все время их разговора сообразила, что Шелфорд ухаживает за ней. Теперь, когда ничто не отвлекало ее внимания, она не могла не заметить особенное выражение в его глазах.

— Я хотел бы воспользоваться моментом, — продолжал он, — чтобы пригласить вас на первый танец сегодня вечером. Я полагаю, что, как только вы появитесь среди гостей, вас тут же атакуют толпы желающих иметь эту честь. Что скажете, Эвелина? Я могу рассчитывать на первые два танца?

Эвелина растерянно кивнула. Она не привыкла к такому вниманию и чувствовала себя несколько скованно. Она надеялась, что первым ее пригласит Брэндрейт. Но как отказать викарию?! То, что Шелфорд, такой серьезный по натуре человек, так настойчиво добивался права танцевать с ней, ее не на шутку встревожило. Это что же, теперь все как один будут оказывать ей такие почести и кружиться вокруг нее, выражаясь замысловато и туманно? Или, чего доброго, Аннабелла говорила серьезно и у викария более серьезные намерения?

Уж не собирается ли он и впрямь сделать ей предложение? Такая возможность слегка ошеломила ее. Когда викарий, раскланявшись с дамами, надел шляпу и уселся в свою двуколку, Эвелина хотела было поделиться своими сомнениями с леди Эль, но ее остановило выражение лица Аннабеллы. Юная красавица смотрела вслед викарию с выражением немого обожания на лице. Она прямо-таки светилась от любви. Эта внезапная перемена в ее чувствах была тем более заметна, поскольку в это время появился Брэндрейт, направлявшийся в конюшню, а взгляд Аннабеллы по-прежнему не отрывался от удаляющейся двуколки Шелфорда.

Эвелина не успела сообщить обо всем этом леди Эль, потому что в эту минуту она услышала голос Психеи:

— Прошу тебя, Эрот, уходи! Ты принес уже достаточно вреда!

Злосчастная чета, очевидно, находилась в самом разгаре очередной ссоры.

— Я тебе совершенно не нужна, — продолжала Психея. — Не понимаю, почему ты не оставишь меня в покое и не перестанешь мешать мне развлекаться, как мне хочется!

— Напротив, ты можешь развлекаться, как тебе угодно, — возразил Эрот насмешливо, — с полного моего согласия и благословения. Но отчего же и мне не повеселиться. Игры с твоими смертными друзьями презабавны.

— Это вовсе не игры. Ты не дорожишь их интересами.

— А кто ты такая. Психея, что тебе доподлинно известно, в чем состоят их интересы? Не все ли равно, поражу я своей стрелой Эвелину или Аннабеллу? Кто может сказать, чти мой выбор хуже твоего?

— Потому что ты стреляешь куда попало, не считаясь с их чувствами!

Вот тут-то Эвелина и заподозрила, что Эрот ранил своей стрелой Аннабеллу. Чем еще можно было объяснить ее внезапное увлечение Шелфордом?

— Вы его видите? — прошептала она леди Эль.

— Ну еще бы! Как он хорош, верно? Неудивительно, что Психея вне себя. Разве удержишь такого мужчину, к тому же он еще и бессмертный бог любви. Поневоле посочувствуешь ей.

— Однако он излишне раздражителен, — заметила Эвелина. — В нем еще слишком много мальчишеского, чтобы он мог быть хорошим мужем.

В этот момент Эрот взглянул на нее в упор. Она не знала, услышал ли он ее дерзкие слова. Но он, казалось, понял, что Эвелина его видит. Выражение его лица изменилось, и он мгновенно исчез. Только шорох крыльев донесся до них, когда бог любви взмыл в высоту, устремив свой полет на восток.

21

Брэндрейт держал вожжи в обеих руках, пропустив тонкие ремешки между большим, средним и безымянным пальцами и крепко зажав их, чтобы заставить повиноваться свою резвую пару гнедых. Глаза его были устремлены на дорогу, прямо в центр между лошадиными головами.

Доброму старому Мепперсу оставалось только спустить курок пистолета, и состязание должно было начаться. К изумлению маркиза, по обеим сторонам дороги расположилось огромное количество экипажей. Их владельцы прибыли сюда с единственной целью — понаблюдать за этими необычными гонками. Рассказывая ему о предстоящем бале, Аннабелла заметила, что в деревню съехалось большое общество спортсменов-любителей, но маркиз никак не ожидал увидеть такую толпу.

Прекрасные экипажи всех видов — двуколки, фаэтоны, ландо — теснились вдоль дороги. Сидевшие в них мужчины украсили себя шляпами с высокими тульями, крахмальными воротничками и пестрыми шейными платками. Наряды приличествовали случаю. Маленькая деревушка с ее двумя гостиницами была, вероятно, битком набита этой публикой, а также стайками щебечущих дам в кружевах и оборках, возбужденно ожидающих необычного состязания.

Выбор места для гонок был не совсем удачен, поскольку по меньшей мере пять экипажей не смогли подъехать из-за того, что дорогу пришлось закрыть.

В настоящий момент маркиза занимала только одна мысль — выиграть. Все его тело напряглось в ожидании этой своеобразной дуэли. Сдерживая лошадей под приветственные крики собравшейся толпы, Брэндрейт был преисполнен радостного волнения, вызываемого чувством соперничества.

Он был готов к состязанию.

Маркиз много тренировался, управляя двуколкой стоя, и отнюдь не был склонен недооценивать своего противника. Единственное, чего он опасался, так это какого-нибудь несчастного случая. Шелфорд или он сам вполне могли оказаться выброшенными на дорогу. Но он всегда был осторожен, да и викарий тоже не терял головы. Оставалось только начать.

— Готовы? — раздался голос Мепперса.

Последовавшее за ним молчание казалось оглушающим. Такая тишина, когда щебетание малиновки кажется пронзительным криком совы.

Прогремел выстрел.

Брэндрейт ударил по лошадям, но лишь слегка, поскольку в тот самый момент, как начали вращаться колеса, ему надо было встать. Он поднялся, широко расставив слегка согнутые в коленях ноги. Бедра его напряглись. Он обрел необходимое равновесие, не обращая внимания на то, что Шелфорд уже немного опередил его. Он заговорил с лошадьми, как это делал сотни раз, взбадривая их достаточно громко, чтобы перекрыть шум толпы, усиливавшийся с началом гонок. Как он и ожидал, лошади немедленно отреагировали, повинуясь знакомому голосу.

Все было забыто: голубое небо, зелень окружающих холмов, яркие краски летних цветов, приветствия зрителей, хрустевший под колесами щебень. Картины, звуки и запахи растаяли где-то, оставив в его сознании только вожжи, собственный голос и подергивание лошадиных ушей. Он не заметил бы и дующего ему в лицо ветра, если бы он не сорвал с него шляпу. Ничто не могло нарушить его напряженной сосредоточенности.

Перед ним лежали две краткие мили отличной дороги, пролегавшей между невысокими холмами. Шелфорд, сразу же ушедший вперед, видел, как с каждым ярдом расстояние между ним и маркизом сокращалось. Маркиз не сомневался, что обойдет викария, но, не желая рисковать, он вовсю погонял лошадей.

Через несколько минут они уже шли наравне. Брэндрейт ни разу не взглянул на викария, но боковым зрением видел, что тот, в свою очередь, не обращает на него внимания.

Пот выступил у него на лбу и потек прямо в глаза. Это раздражало. Но он ничего не мог поделать, обе руки были заняты.

Они миновали последний поворот, и перед ними открылся прелестный вид: соломенные крыши деревушки и сотни зрителей, голоса которых слились в сплошной гул. Брэндрейт почувствовал, как волна возбуждения охватила его. Только сейчас он в первый раз оглянулся на Шелфорда, и они обменялись невидящими взглядами, в которых кипел неистовый дух соперничества.

Фыркая, лошади неслись вперед, разделяя с хозяевами горячку и восторг момента. Пара Брэндрейта уверенно лидировала, наращивая рысь с каждым движением. Для маркиза время застыло, оставив его единственным повелителем экипажа, Лошадей и дороги.

Справа, под раскидистым старым дубом, расположился знакомый экипаж. Там сидели три дамы. Они не приветствовали его, как это делали зрители у финиша. Первенство маркиза было обеспечено. Он знал, что победит. Возможно, поэтому и позволил себе кивнуть Аннабелле, чьи глаза, по какой-то необъяснимой причине, были с тоскливым выражением устремлены на Шелфорда.

Маркиза это позабавило. Бедняжка Аннабелла постоянно в поиске новых обожателей.

Леди Эль поощрительно улыбалась, кивая.

Наконец взгляд его остановился на третьей даме, которую он сразу не узнал. Кто бы это мог быть? Он видел только некое прекрасное создание в белом и зеленом. Маркиз был весьма озадачен. Но в это же самое мгновение он понял, что это была Эвелина. Она смотрела на него невидящим взглядом, так как была без очков, с нежной улыбкой.

Он был так поражен ее изменившимся видом, что в приступе изумления ослабил вожжи. Его лошади потеряли темп, он чуть не вылетел из двуколки и не успел снова обрести равновесие, как Шелфорд вихрем пронесся мимо, опередив его. Приветственные возгласы сотрясали воздух.

Какое-то время после этого Брэндрейт находился в состоянии шока. До него даже не сразу дошло, что состязание он проиграл, заглядевшись на Эвелину. Он тяжело дышал, обливаясь потом после таких усилий. Все, о чем он мог сейчас думать, были обыденные вещи: утереть лицо, позаботиться о лошадях. Он не остановил лошадей среди шумевшей толпы — чего, кстати, не сделал, к чести его, и Шелфорд. Они вместе доехали до гостиницы «Лебедь», где их лошадьми занялись опытный конюх и грумы.

Брэндрейт оставил свою пару их заботам. Он находился в таком смятении, что с трудом мог привести в порядок свои мысли. Ноги у него дрожали от сознания, какой опасности он только что избежал. Ведь он мог сильно разбиться! Но все эти ощущения затмевались в его сознании; видом Эвелины в зеленых шелках. Она была так хороша! Если добавить к этому, что это зрелище стоило ему победы, он не мог даже как следует разобраться, какие чувства в нем преобладали — гнев, удивление, страх или просто благо арность, что он остался в живых.

Похлопывая шляпой по бедру и вздымая вокруг себя облака пыли, к нему подошел Шелфорд. Брови его были озабоченно сдвинуты.

— Какого черта… Я хочу сказать, что на вас нашло? Вы же выигрывали, когда вдруг у вас вожжи чуть не выпали из рук! Я боялся, что вы скатитесь мне под колеса!

Брэндрейт тупо смотрел на него, сам при этом сознавая, какой глупый вид он имеет. Толпа приближалась, голоса уже доносились из-за конюшни. Маркиз только успел произнести:

— Я увидел Эвелину и совершенно потерял голову!

Раскрыв рот, Шелфорд возвел глаза к небу.

— Боже мой! — воскликнул он. — Ну конечно! Я же встретил ее перед гонками. Неудивительно. Она совершенно преобразилась! Это изменило мои намерения в отношении ее. Хотя что это я говорю «изменило» — укрепило, так будет вернее. Меня не удивляет, что…

Закончить он не успел.

На викария, всеобщего любимца в деревне, накинулась толпа и подняла его на руки. На плечах местного кузнеца и одного из силачей-кровельщиков его отнесли в гостиницу «Георг», где должно было состояться празднество, затеянное леди Эль.

Брэндрейт смотрел ему вслед. Настроение у него упало окончательно. Он так и остался стоять с непокрытой головой во дворе, среди лошадей, все еще не отошедших после такого тяжкого испытания.

Эвелина вышла из экипажа вместе с леди Эль и Аннабеллой. В деревне царила неразбериха. Зрители, наблюдавшие начало состязания, еще только что добрались сюда. Прибыли и те, чьи экипажи были задержаны из-за гонок. В воздухе стояла пыль, люди кашляли и чихали. Вскоре Эвелину разлучили с теткой и Аннабеллой.

«Все к лучшему», — думала она, переходя на другую сторону улицы, подальше от гостиницы. Она надела очки, чтобы разглядеть все, что происходит. Какой шум вокруг! Она увидела, как толпа несет на руках Шелфорда в гостиницу. Неудивительно, что его считают героем, ведь благодаря ему его верные прихожане выиграли свои пари. Однако Брэндрейта нигде не было видно, а именно к нему она и стремилась.

Она сама не знала, почему, но на душе у нее было тяжело. Она знала, что из-за нее Брэндрейт проиграл гонки и чуть не расстался с жизнью. Ей и в голову не приходило, что он будет так поражен ее изменившейся внешностью. Маркиз едва не выпустил из рук вожжи. Эвелина не могла отрицать своей вины, и, если бы все можно было вернуть назад, она, конечно, показалась бы ему в новом платье до состязания. Теперь же она хотела только найти его и принести свои извинения.

По мере удаления от гостиницы толпа редела. Только несколько лавочников, одновременно и опасавшиеся такого нашествия чужаков, и надеющиеся воспользоваться содержимым их толстых кошельков, все еще топтались у дверей своих заведений, наблюдая за празднеством со стороны.

Эвелина знала, что по окончании состязания и Брэндрейт, и Шелфорд в первую очередь позаботятся о лошадях, поэтому она прямиком направилась к «Лебедю». Как ей было известно, маркиз предпочитал этот отель «Георгу».

Войдя в мощеный двор гостиницы, Эвелина сразу же увидела маркиза, сидевшего на старом пне у дверей конюшни. Он наблюдал за тем, как чистили его лошадей, иногда давая указания груму. Лорд Брэндрейт то и дело утирал платком лицо. Рядом с ним, у его запыленных сапог, стояла на камнях кружка пива. Если бы не согнутые плечи, можно было бы сказать, что он выглядит; как всегда, самоуверенным и очень красивым.

Эвелина медленно подошла к нему, испытывая какое-то странное чувство, вызывающее у нее сильное сердцебиение. В ее намерения входило только извиниться, но теперь, когда она его увидела, ей пришло в голову: были ли так уж чисты ее побуждения. Ах, много ошеломляющего случилось за последние два дня, включая сводящий с ума поцелуй. Сейчас у нее было только одно желание — побыть с ним и утешить его, если он нуждался в утешении.

Ярдах в двадцати от сидящего Брэндрейта Эвелина вдруг услышала слабый звук, напоминавший шорох крыльев. Она оглянулась, чтобы J убедиться, не птица ли это, но ничего не увидела. Неужели Эрот вернулся? Эвелина надеялась, что это был именно он. Ах, если бы своенравный бог не пожалел для них своих стрел!

Сделав еще шаг, Эвелина вдруг почувствовала что-то вроде легкого ожога у основания шеи. Однажды это уже случилось с ней в тот самый вечер, когда Брэндрейт впервые поцеловал ее. Сначала она подумала, не ужалила ли ее пчела. Но по телу медленно стало разливаться удивительное тепло, сопровождаемое легким ознобом вдоль шеи и спины. Это, наверное, проделки Эрота! Но как замечательно!

Дотронувшись до шеи, она снова взглянула на Брэндрейта, который в этот момент как раз поднес к губам кружку. Дух в ней замер, все вокруг померкло, кроме его лица. Она сняла очки, вспомнив советы леди Эль и Аннабеллы, и спрятала их в карман.

Брэндрейт не замечал ее присутствия, пока она не оказалась в каких-нибудь десяти футах от него. Когда он ее увидел, он медленно опустил кружку, как будто завороженный. Она не могла догадаться, что он думал и чувствовал в этот момент, но почему-то это было для нее не важно.

Поставив кружку на камни, маркиз встал, оглядывая ее от полей шляпы до носков шелковых туфель.

За его спиной конюх и грумы уводили в конюшню четырех лошадей. Когда они скрылись из виду, она подошла поближе и наконец заговорила.

— Я пришла извиниться, — прошептала она, не сводя с него глаз. — Я должна была показаться вам заранее. Мне и в голову не приходило, что мой вид может вас настолько удивить. Вы чуть не выпустили из рук вожжи. Брэндрейт, ведь вы могли бы разбиться!

— Вы не виноваты, — отвечал он тихо. — Я сам повел себя как последний дурак. За что же вам извиняться? Но, клянусь Зевсом, я в жизни не видел никого прелестнее! — Сняв перчатку, он прикоснулся к оборкам, которыми были отделаны поля ее шляпы. Потом рука его осторожно коснулась ее локонов, задела серьги. — О черт! — прошептал он. Сорвав шляпу с ее каштановых волос, маркиз нежно поцеловал ее сначала в лоб, а потом в губы. — Почему это, когда мы одни — или почти одни, — у меня всегда появляется непреодолимое желание обнять вас?

— Не знаю, — прошептала она, глядя ему в глаза, вся охваченная необыкновенным чувством. Где-то в глубине ее сознания у нее мелькнула мысль, что надо бы отстраниться от него хоть чуть-чуть. Пока что один невинный поцелуй не имел особенного значения, но если он ее обнимет… Что будет с ней тогда? Если все произойдет, как в тот вечер, это только усилит их взаимное влечение. Куда это приведет их обоих?

Как только он слегка дотронулся до ее шеи, она снова ощутила дрожь по всему телу, до кончиков пальцев на ногах. Остатки благоразумия оставили ее, все утратило смысл. Она не могла шевельнуться, даже если бы хотела. Он был так близко, от него так соблазнительно пахло лошадьми, кожей, мылом, что она невольно обвила руками его шею с возгласом: «О, Брэндрейт, любимый!» — и крепко поцеловала его.

Очевидно, не желая оскорбить ее попыткой отвергнуть ее ласки, маркиз теснее привлек ее к себе, отвечая на поцелуй. Эвелина вновь почувствовала, что растворяется в нем, соединяясь в объятиях и поцелуях. Ее сознание словно заволокло густым белым туманом, единственным островком в котором была радость от ощущения его близости. Она позволила себе вкусить горькую сладость его губ, его дыхания… ощутить силу его рук, обнимавших ее, насладиться прикосновением к его волосам, щеке, шее.

— Эвелина, — шептал он, вызывая в ней уже знакомую восхитительную дрожь, — моя любимая девочка, мне кажется, я…

Он не закончил, потому что в этот момент послышался женский голос, показавшийся Эвелине знакомым:

— Должна сказать, ваше поведение несколько странно мне, но в общем очень мило. Дорогой мой Брэндрейт, это так вы утешаетесь?

22

Голос был настолько самоуверенным и развязным, что зародившееся между Эвелиной и Брэндрейтом волшебство разлетелось в пыль, как драгоценный хрусталь о каменный пол. Эвелина отшатнулась от маркиза, словно застигнутая на месте преступления. Она надвинула на лоб шляпу и туго завязала шелковые ленты.

Глядя на стоявшую перед ней даму несколькими годами старше ее, Эвелина ощутила внезапную сильную неприязнь. Что за самодовольная усмешка и надменное выражение лица? Она прониклась к ней мгновенным безотчетным недоверием.

— Сьюзен! — воскликнул Брэндрейт. — О, простите, леди Фелмершэм. Что вы делаете здесь?

— Вы знакомы с мистером Соли? — спросила дама. — Это близкий друг моего мужа. У него дом в десяти милях отсюда. Как только мужчины услышали о гонках, ничто не могло их удержать. Естественно, я настояла на том, чтобы поехать с ними. Не оставаться же мне было одной у Соли, в особенности когда его экономка меня ни с того ни с сего невзлюбила.

— Невзлюбила? — переспросил Брэндрейт. — Но это невозможно!

Слегка склонив голову, леди Фелмершэм одарила маркиза небесной улыбкой.

— Как это на вас похоже — делать мне такие комплименты, когда вы прекрасно знаете, что я самая несносная гостья на свете. Я извела бедняжку своими многочисленными требованиями. Право же, она заслуживает жалости.

Эвелина сильно подозревала, что, какой бы добродушной ни прикидывалась виконтесса, бедная экономка дождаться не могла ее отъезда.

— И снова я вынужден возражать, — заявил маркиз. — Вы можете отрицать свои добродетели и достоинства сколько вам угодно, но мне-то они известны.

Сьюзен. Леди Фелмершэм. Повторяя про себя это имя, Эвелина пыталась вспомнить, кто это такая и какое она, собственно, имеет отношение к Брэндрейту. Она внимательно всмотрелась в эту смутно знакомую даму. Нарядное платье из вышитого розового муслина, светло-каштановые локоны надо лбом, изысканной формы кольца на тонких пальцах. Эта Сьюзен была одета по последней моде и с безупречным вкусом. Только вот Эвелина никак не могла припомнить, где же она ее видела. Должно быть, они встречались, когда Эвелина только начала выезжать в свет. Она изо всех сил напрягала память. Странное предчувствие овладело ею: все ее дальнейшее счастье и благополучие зависят от расположения или, вернее, нерасположения этой дамы.

Она взглянула на Брэндрейта, с лица которого все еще не сходило изумленное выражение. Быть может, именно из-за особого блеска его глаз она вдруг вспомнила, кто такая эта виконтесса. Сьюзен Лоренс из Уилтшира, богатая наследница, считавшаяся в свое время одной из признанных красавиц, гордая, лицемерная и бесчувственная. Эвелине она никогда не нравилась. По возможности она старалась избегать ее. Ее манера говорить с людьми, то вкрадчивая, то язвительная, была ей неприятна. Почему-то мисс Лоренс набивалась ей в подруги, хотя Эвелина и не понимала, зачем ей это было нужно. Быть может, потому, что Эвелина, через леди Эль, была в дальнем родстве с Брэндрейтом.

Эту женщину Брэндрейт некогда любил. Всем было известно, что он добивался ее внимания, но его опередили.

— Ну что же, я не стану с вами больше спорить, — сказала леди Фелмершэм маркизу. — Поручаю мои совершенства вашим заботам и требую, чтобы вы напоминали мне о них как можно чаще.

Она рассмеялась. Смех ее был нежный и мелодичный. «Специально практикуемый в целях обольщения», — подумала Эвелина.

— Однако я вне себя от любопытства. Вы не можете себе представить, как я была поражена, увидев даму в ваших объятиях. Наверное, мне следует пожелать вам счастья? — Приподняв красиво изогнутые брови, она обратилась к Эвелине: — Но с вами мы, кажется, незнакомы, милочка?

Эвелине пришелся очень не по вкусу этот покровительственный тон. Что это за обращение — «милочка», словно виконтесса обращалась к какой-нибудь девчонке, а не к женщине почти одних с ней лет.

Несколько запоздало Брэндрейт взял на себя обязанность представить их друг другу. Слегка повернувшись к Эвелине, он сказал:

— Моя кузина, — он подчеркнул это слово, — давно уже не бывала в Лондоне, но я полагаю, вы встречались, когда она впервые появилась в обществе. А если нет, то позвольте мне представить вам мисс Эвелину Свенбурн.

— Эвелина Свенбурн! Неужели? Критически настроенной Эвелине показалось, что это было первое искреннее проявление чувств со стороны виконтессы.

— Но вы так изменились! — прибавила леди Фелмершэм без особого восторга. — Вы теперь совсем другая по сравнению с той, которую я знала много лет назад.

Явная неучтивость этого замечания удивила даже Брэндрейта. Последовало ледяное молчание. Эвелина хотела было задать какой-нибудь вежливый вопрос, чтобы смягчить возникшую неловкость, но в этот момент до нее донесся откуда-то из-за плеча Брэндрейта голос Психеи.

— Нет! — раздался ее вопль, и в это же время что-то просвистело мимо самого уха Эвелины.

Эвелина обернулась посмотреть, что вызвало такой отчаянный протест Психеи. За спиной у нее никого не было. Эвелина испугалась, уж не затеял ли неугомонный Эрот снова какую-нибудь игру со своим полным стрел колчаном. Она узнала звук летящей стрелы и нерешительно дотронулась до своей шеи, куда он уже однажды попал. Потом быстро взглянула на Брэндрейта, подумав, не избрал ли бог любви на этот раз своей целью его.

Когда она увидела, что маркиз, слегка пошатываясь, прижимает руку к шее, то убедилась, что Эрот преуспел в своей проказе.

— Вы спросили, следует ли вам пожелать мне счастья? — спросил Брэндрейт виконтессу. Говорил он с трудом, глаза его были закрыты.

— Что с вами? — Леди Фелмершэм подошла к нему ближе. — Вам нехорошо? Эти гонки так утомительны. Вы, наверное, перегрелись на солнце. Сколько миль вы проехали в такой неудобной позе?

— Чуть больше двух, — отвечал он, задыхаясь. — Черт, у меня голова кружится.

Леди Фелмершэм другого приглашения не потребовалось. Она тут же ловко продела его руку под свою.

— Я только с виду такая хрупкая. Вы смело можете опереться на мою руку. Уверяю вас, я выдержу. А может быть, вам лучше посидеть немного?

— Нет-нет, пустяки, — пробормотал он, все-таки опираясь на предложенную руку.

Ужас охватил Эвелину. Она тихо позвала маркиза по имени, надеясь привлечь его внимание, но он не отозвался. Эвелина уже знала точно, что сейчас произошло. Эрот пустил в него стрелу, рассчитывая, что Брэндрейт взглянет на виконтессу. Если он это сделает, Эвелина потеряет его, быть может, навсегда.

— Брэндрейт, — позвала она погромче, но он, казалось, не слышал.

Время еще есть, он еще не взглянул леди Фелмершэм в глаза. Если бы только заставить его посмотреть на себя!

Леди Фелмершэм оглянулась на нее через плечо:

— Ну-ка, милочка, будьте умницей, принесите его милости немного бренди. Я уверена, эта гонка его слишком утомила.

Эвелина почувствовала, как чья-то рука обвилась вокруг ее талий, и сразу поняла, что это Психея пришла поддержать ее в трудную минуту.

— Не слушайте эту женщину, Эвелина. Она хочет отвлечь вас. Брэндрейт еще не взглянул на нее. Бегите скорее, ловите его взгляд! Еще не поздно!

Психея подтолкнула ее, и Эвелина подошла к Брэндрейту ближе.

— Кузен! — воскликнула она, надеясь, что это обращение, из-за которого они всегда ссорились, вызовет его интерес.

— Что такое? — спросил он, почему-то глядя не на Эвелину, а поворачиваясь в сторону леди Фелмершэм. Тут только Эвелина заметила, что опытная кокетка щиплет маркиза за руку.

С ужасом Эвелина увидела, как их взгляды встретились и выражение недоумения на лице маркиза сменилось выражением безоговорочного обожания.

— Разве я могу быть счастлив? — произнес он. — Об этом не может быть и речи. Хотя я должен признать, что ваше внезапное появление, как луч солнца, озарило мое унылое существование.

Под руку с леди Фелмершэм Брэндрейт направился к выходу на улицу, откуда еще доносились крики разгулявшейся толпы. На Эвелину он даже не взглянул. Не сводя глаз с виконтессы, он поднес к губам кончики ее пальцев в шелковой перчатке.

— Как вы живете теперь, Сьюзен? — прошептал он. — Я уже столько лет не видел вас. Надеюсь, ваш муж вас не обижает, а то мне придется вызвать его на дуэль.

Наклоняясь к нему, она смотрела на него, как на какое-нибудь божество.

— Какой вздор вы говорите, — нежно упрекнула она его. — Хотя мне известно, что в искусстве стрельбы из пистолета вы превзошли многих, должна вас предупредить, что Фелмершэм просто не знает себе равных в этом деле. Во всяком случае, в Хэмпшире, где он полновластный господин над всем и всеми. Поэтому ради вашей собственной безопасности позвольте мне заверить вас, что он просто обожает меня. К тому же он самый нежный отец, какого только можно найти в мире. Большего я желать бы не могла. И все же, когда вы спросили меня о моей жизни, я бы солгала, если бы скрыла от вас, что была глубоко несчастна и совершенно безутешна, после того как… с того самого дня, когда вы решили, что я недостойна вас.

— Я решил? Кто же из нас теперь говорит вздор? — с негодованием заявил маркиз. — Впрочем, я долгое время считал, что причина недоразумения между нами была в другом. — В этот момент он взглянул на Эвелину, и в глазах его мелькнул недобрый огонек. — Вы, может быть, вспомните, — обратился он снова к леди Фелмершэм, — что вы приняли предложение Фелмершэма, даже не дав мне возможности заявить о своих чувствах.

— Ничего подобного! — воскликнула виконтесса в притворном ужасе. — Но умоляю вас, не будем спорить о том, кто виноват в нашем разрыве. Пойдемте, дорогой, и я постараюсь, чтобы вы не скучали сегодня вечером. Я уверена, что Фелмершэм будет в восторге возобновить знакомство с вами.

— Я был бы счастлив, — отвечал маркиз. Едва они сделали несколько шагов, как леди Фелмершэм обернулась, искусно изобразив на лице изумление.

— Я чуть было совсем не забыла, — сказала она Эвелине, — я освобождаю вас от обязанности доставать бренди. Вы можете последовать за нами, разумеется, если хотите, мисс Свенбурн. Ваша тетушка очень любезно пригласила нас к себе.

Все это прозвучало достаточно вежливо, но при этом на лице виконтессы было явно написано единственное желание — чтобы Эвелина провалилась сквозь землю.

— Благодарю вас за вашу любезность, — отвечала Эвелина. — Но я предпочитаю остаться.

Она сделала реверанс и распрощалась с виконтессой. Парочка вышла на улицу и скрылась за углом.

Глядя им вслед, Эвелина чувствовала, как будто в сердце ей вонзили нож и оно истекает кровью. От невыносимой боли, сдавившей грудь, она с трудом могла дышать. Из разговора Брэндрейта с виконтессой ей стало ясно одно: маркиз винил ее, Эвелину, за свой разрыв с Сьюзен Лоренс. Значит, вот где источник его непонятной злобы. Но почему это пришло ему в голову? Кто нашептал ему эту клевету? Она никак не могла этого понять.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15